3.08.2018 |
15:44:47 |
slang |
blow off |
проще простого |
3.08.2018 |
15:44:46 |
gen. |
funnel |
сложить ладони руки рупором (приложить ко рту неплотно сложенные ладони для усиления звука) |
3.08.2018 |
15:44:46 |
gen. |
funnel |
наливать (He funneled the gas into the tank.) |
3.08.2018 |
15:44:44 |
slang |
revved-up |
наэлектризованный |
3.08.2018 |
15:44:43 |
inf. |
kick in |
включиться (An emergency diesel generator quickly kicked in.) |
3.08.2018 |
15:44:43 |
gen. |
nothing fancy |
ничего из ряда вон (выходящего) |
3.08.2018 |
15:44:43 |
hockey. |
broom |
выигрывать серию "всухую" (Hockey's greatest trophy would elude its greatest player until May 19, 1984, when the Oilers broomed the Islanders in four straight in a series that represented not only a changing of the guard but a changing of the game and ultimate validation for Gretzky.) |
3.08.2018 |
15:44:43 |
hockey. |
suit up |
выйти на игру (Edmonton blew a three-goal lead in the opener and lost starting goalie Dwayne Roloson to a knee injury. Markkanen suited up for Game 2 and the Oilers were blown away 5-0.) |
3.08.2018 |
15:44:43 |
slang |
revved-up |
заведённый (revved-up fans) |
3.08.2018 |
15:44:30 |
gen. |
work towards |
учиться на (I enrolled in college last year and I am working towards a degree in medicine.) |
3.08.2018 |
15:44:30 |
gen. |
work under |
подчиняться |
3.08.2018 |
15:44:30 |
gen. |
work under |
работать в подчинении (Who do you work under?) |
3.08.2018 |
15:44:30 |
hockey. |
cream pie |
маска из крема для бритья (Одна из традиций в НХЛ – вымазывать кремом для бритья лицо виновника торжества (первое очко, первый гол, первая победа, рекорд и т.д.)) |
3.08.2018 |
15:44:28 |
inf. |
work oneself into a lather |
заводиться (Now, now, don't work yourself up into a lather.) |
3.08.2018 |
15:44:25 |
gen. |
wiggle |
пошевелить |
3.08.2018 |
15:44:24 |
gen. |
the power went out |
электричество отключилось |
3.08.2018 |
15:44:23 |
hockey. |
tank |
сдать игру (умышленно проиграть; Целью такой "сдачи" является выход на более удобного соперника на следующем этапе турнира. В качестве примера можно привести поражение сборной Швеции от сборной Словакии со счётом 0:3 на ЗОИ 2006 г. Тренер шведов Бенгт-Аке Гус-тафссон (Bengt-Ake Gustafsson) не делал секрета из того, что его команда предпочла бы сыграть в четвертьфинале против сборной Швейцарии. Поражение и вывело шведов на швейцарцев, у которых они легко выиграли со счётом 6:2, а затем завоевали и звание чемпионов. В НХЛ команда может сдавать игры в регулярном первенстве, чтобы занять последнее место. Это может позволить ей выбрать на драфте лучшего новичка. В конце регулярного сезона 2014-2015 гг. болельщики "Баффало" призывали хоккеистов проигрывать оставшиеся матчи, чтобы на драфте заполучить Коннора Макдэвида (Connor McDavid) или Джека Айхела (Jack Eichel), которые считаются лучшими на драфте 2015 г.) |
3.08.2018 |
15:44:17 |
gen. |
court |
бегать за (кем-либо) |
3.08.2018 |
15:44:17 |
gen. |
court |
приударять за (кем-либо) |
3.08.2018 |
15:44:14 |
sport. |
turn the tables |
изменить ход игры (Outshot 16-10 in the second period, the Maple Leafs turned the tables in the third with an 18-5 edge in shots.) |
3.08.2018 |
15:44:09 |
gen. |
get closure on |
закончить |
3.08.2018 |
15:44:09 |
gen. |
get closure on |
завершить |
3.08.2018 |
15:44:09 |
gen. |
get closure on |
положить конец |
3.08.2018 |
15:44:09 |
gen. |
get closure on |
закрыть главу |
3.08.2018 |
15:44:09 |
gen. |
get closure on |
перевернуть страницу |
3.08.2018 |
15:44:05 |
construct. |
means of access |
средства подмащивания |
3.08.2018 |
15:43:10 |
slang |
no shit |
серьёзно (Также используется вариант "no bullshit") |
3.08.2018 |
15:37:41 |
gen. |
buy in |
соглашаться |
3.08.2018 |
15:37:30 |
gen. |
give someone bunny ears |
ставить рожки |
3.08.2018 |
15:37:29 |
cinema |
sequence |
сцена (a chase sequence in a spy movie; I enjoyed the movie's opening sequence.) |
3.08.2018 |
15:37:26 |
idiom. |
praise to the skies |
поднять на щит |
3.08.2018 |
15:37:26 |
idiom. |
hero-worship |
поднять на щит |
3.08.2018 |
15:36:49 |
gen. |
stand toe to toe |
держаться на равных |
3.08.2018 |
15:36:48 |
sport. |
sharp |
на высоте (Henrik Lundqvist was also sharp for the Rangers in making 34 saves.) |
3.08.2018 |
15:36:43 |
cook. |
Jew's mallow |
млухия |
3.08.2018 |
15:36:27 |
inf. |
kick the stuffing out |
жестоко избить (Может употребляться в переносном значении (Did 2005 absolutely kick the stuffing out of you?)) |
3.08.2018 |
15:36:27 |
inf. |
kick the stuffing out |
отмутузить |
3.08.2018 |
15:36:25 |
cook. |
butter cream |
масляный крем (buttercream) |
3.08.2018 |
15:36:21 |
gen. |
follow the crowd |
быть конформистом |
3.08.2018 |
15:36:14 |
idiom. |
misfire |
обернуться боком |
3.08.2018 |
15:36:10 |
idiom. |
dig one's heels in |
упираться руками и ногами |
3.08.2018 |
15:36:10 |
gen. |
marginal |
неявный |
3.08.2018 |
15:36:10 |
gen. |
marginal |
неочевидный (After Washington's Matt Niskanen was sent off for a marginal boarding penalty with 3:11 to play, Toews was cited for an even more dicey hooking infraction with 1:13 remaining.) |
3.08.2018 |
15:36:07 |
idiom. |
put the lid on |
ставить жирную точку |
3.08.2018 |
15:36:07 |
idiom. |
put the tin hat on |
ставить жирную точку |
3.08.2018 |
15:36:07 |
idiom. |
put the kibosh on |
ставить жирную точку |
3.08.2018 |
15:36:06 |
inf. |
put a pep in one's step |
придавать живость |
3.08.2018 |
15:36:06 |
inf. |
get weaving |
поторапливаться |
3.08.2018 |
15:36:06 |
inf. |
get weaving |
пошевеливаться |
3.08.2018 |
15:35:52 |
slang |
ruin |
обломить |
3.08.2018 |
15:35:47 |
gen. |
join the fray |
вступить в спор |
3.08.2018 |
15:35:47 |
hockey. |
tiebreaker |
послематчевые буллиты |
3.08.2018 |
15:35:43 |
inf. |
par for the course |
нормально (Выражение заимствовано из гольфа) |
3.08.2018 |
15:35:41 |
dial. |
cheat |
хлыздить |
3.08.2018 |
15:35:41 |
dial. |
dodge |
хлыздить |
3.08.2018 |
15:35:41 |
dial. |
cheat |
хлызда |
3.08.2018 |
15:35:40 |
amer. |
not in Kansas anymore |
конец идиллии (idiomatic, colloquial, US) No longer in quiet and comfortable surroundings As soon as I walked into that party I thought, "I'm not in Kansas anymore." А ранее предложенные значения явно из другой оперы. Это выражение стало сравнительно популярным после выхода к/ф С. Говорухина "Место встречи изменить нельзя". В нём Глеб Жеглов произносит следующее: "Здесь МУР, а не институт благородных девиц!". Можно попробовать передать её смысл примерно так: "It's understood even by a fool, this place is not a charm school".) |
3.08.2018 |
15:35:33 |
hockey. |
kick off |
отскочить (out to) |
3.08.2018 |
15:35:26 |
sport. |
struggle |
не получаться (They are struggling offensively. – У них не получается игра в атаке.) |
3.08.2018 |
15:35:26 |
gen. |
great harm |
пагуба |
3.08.2018 |
15:35:22 |
tel. |
party line |
телефон на блокираторе (Вопрос "У вас телефон на блокираторе, или у вас отдельная линия?" можно перевести так: "Do you have a party/shared service line or a private/single line?") |
3.08.2018 |
15:35:19 |
subl. |
lift up one's eyes to heaven |
воздеть глаза горе |
3.08.2018 |
15:35:04 |
inf. |
big deal |
великое дело (Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят.; Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты.) |
3.08.2018 |
15:35:02 |
slang |
work very hard |
пластаться (Вместо "butt" можно употреблять "ass", "tail". Все эти английские варианты можно использовать и для передачи русского сленгизма "лопатиться") |
3.08.2018 |
15:35:02 |
slang |
work one's butt off |
пластаться |
3.08.2018 |
15:35:02 |
slang |
work one's fingers to the bone |
пластаться |
3.08.2018 |
15:34:52 |
gen. |
it's over and done with |
инцидент исчерпан |
3.08.2018 |
15:34:49 |
gen. |
it's a waste of time |
не в коня корм (energy, etc.) |
3.08.2018 |
15:34:49 |
slang |
cash in one's chips |
откинуть копыта |
3.08.2018 |
15:34:44 |
gen. |
secure cash delivery vehicle |
инкассаторская машина |
3.08.2018 |
15:33:57 |
gen. |
seek publicity |
пиариться |
3.08.2018 |
15:33:55 |
gen. |
mere executor In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliament... |
простой исполнитель |
3.08.2018 |
14:46:52 |
gen. |
steam |
париться |
3.08.2018 |
14:26:14 |
slang |
put your money where your mouth is |
отвечай за базар |
3.08.2018 |
14:26:10 |
gen. |
mere executor (In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliament |
простой исполнитель |
3.08.2018 |
14:26:06 |
gen. |
losing proposition |
безнадёжное мероприятие |
3.08.2018 |
14:26:05 |
gen. |
come unwound |
размотаться |
3.08.2018 |
14:26:04 |
inf. |
you bet! |
будь здоров (Ответ на примерный вопрос "Их там много было?") |
3.08.2018 |
14:26:04 |
inf. |
up to the brim |
под завязку |
3.08.2018 |
14:25:55 |
gen. |
adaptive reuse |
перепрофилирование |
3.08.2018 |
14:25:53 |
hockey. |
pill |
шайба |
3.08.2018 |
14:25:48 |
textile |
plain front |
гладкий перед |
3.08.2018 |
14:25:37 |
hockey. |
cheap goal |
"бабочка" |
3.08.2018 |
14:25:37 |
hockey. |
weak goal |
"бабочка" |
3.08.2018 |
14:25:37 |
hockey. |
cheap goal |
пенка |
3.08.2018 |
14:25:37 |
hockey. |
weak goal |
пенка |
3.08.2018 |
14:25:37 |
hockey. |
plugger |
трудяга, "рабочая лошадка" (The Avalanche pluggers could not match the intensity of the bottom half of the Oilers' lineup. – "Рабочие лошадки" "Эдмонтона" действовали с большей самоотдачей, чем их коллеги по цеху из "Колорадо".) |
3.08.2018 |
14:25:37 |
gen. |
gloom |
переживать |
3.08.2018 |
14:25:37 |
gen. |
gloom |
негодовать (he continued to gloom over the fact that he had been passed over for promotion to district manager) |
3.08.2018 |
14:25:37 |
gen. |
gloom |
нависать (A high rock gloomed over the river's bank, as it whirled violently round a sharp angle, deep and turbid.) |
3.08.2018 |
14:25:07 |
sport. |
rebound |
делать подборы |
3.08.2018 |
14:25:07 |
sport. |
rebound |
подбирать мяч |
3.08.2018 |
14:25:06 |
hockey. |
scratch |
исключить из стартового состава |
3.08.2018 |
14:25:06 |
hockey. |
feed |
делать пас |
3.08.2018 |
14:25:06 |
hockey. |
feed |
делать передачу |
3.08.2018 |
14:25:05 |
forens. |
lure |
ловить на живца |
3.08.2018 |
14:25:01 |
auto. |
constant velocity joint |
внешняя граната |
3.08.2018 |
14:23:48 |
hockey. |
crease |
площадь ворот |
3.08.2018 |
14:23:48 |
horse.rac. |
camel jockey |
всадник на верблюде |
3.08.2018 |
14:23:20 |
sport. |
work |
комментировать (Scott Hamilton, the 1984 Olympic champion and a longtime television analyst who worked the games in Sochi for NBC...) |