20.05.2016 |
16:25:13 |
gen. |
travesty |
нечто непостижимое (It's just a travesty what's going on.) |
20.05.2016 |
16:03:54 |
gen. |
take issue with |
протестовать |
20.05.2016 |
16:03:54 |
gen. |
take issue with |
выражать несогласие |
20.05.2016 |
16:03:54 |
gen. |
take issue with |
ополчаться |
20.05.2016 |
16:03:54 |
gen. |
take issue with |
становиться на дыбы |
20.05.2016 |
15:59:09 |
gen. |
take exception |
возмущаться (James also took exception to being hit by Marcus Morris' elbow in the fourth quarter.) |
20.05.2016 |
15:59:09 |
gen. |
take exception |
выражать недовольство |
20.05.2016 |
15:56:33 |
gen. |
back down |
сдаваться (The young Pistons aren't backing down and rookie Stanley Johnson had strong words for the Cavs afterward.) |
20.05.2016 |
15:53:35 |
gen. |
have work cut out for one |
столкнуться с непростой задачей |
20.05.2016 |
15:51:27 |
sport. |
be favored |
являться фаворитом (There was nothing easy about their first two wins and the Cavs, favored to win the Eastern Conference and return to the finals, will have their work cut out when the best-of-seven series resumes on Friday night at Detroit.) |
20.05.2016 |
15:37:44 |
gen. |
be a no-show |
отсутствовать (My sister made it to the party, but my brother was a no-show.) |
20.05.2016 |
15:15:14 |
gen. |
withdraw one's name to be considered for nomination |
брать самоотвод |
20.05.2016 |
15:14:13 |
gen. |
withdraw one's name for consideration for nomination |
брать самоотвод |
20.05.2016 |
9:02:05 |
inf. |
simple as that |
вот так |
20.05.2016 |
8:48:40 |
hockey. |
skate |
играть (Defenseman Robert Bortuzzo replaced rookie Joel Edmundson in the lineup and skated on the third pair with Carl Gunnarsson.) |
20.05.2016 |
8:46:05 |
sport. |
break up |
перехватывать (Once again the Sharks capitalized on a turnover. This time, Donskoi broke up Robby Fabbri's pass in San Jose's end and started a 3-on-2 rush.) |
20.05.2016 |
1:11:17 |
gen. |
well-earned victory |
заслуженная победа |
20.05.2016 |
1:10:32 |
gen. |
well-deserved praise |
заслуженная похвала (Just a Little More Well-Deserved Praise for the Hotel Joyce) |
20.05.2016 |
0:12:21 |
weap. |
pellet gun |
травматическое оружие |
20.05.2016 |
0:12:21 |
weap. |
pellet gun |
травматика |
20.05.2016 |
0:04:41 |
gen. |
all it takes is |
для этого нужно только |
19.05.2016 |
23:59:07 |
gen. |
clear up |
устранять (clearing up a misunderstanding between you and a friend.) |
19.05.2016 |
23:54:35 |
idiom. |
become despondent |
повесить голову |
19.05.2016 |
23:52:27 |
amer. |
moneyball |
стратегия эффективного использования ограниченных финансовых ресурсов для достижения поставленных целей |
19.05.2016 |
23:19:11 |
idiom. |
pay for something with one's life |
поплатиться головой |
19.05.2016 |
23:17:36 |
idiom. |
give oneself away |
выдать себя с головой |
19.05.2016 |
23:15:25 |
idiom. |
put everything in the proper way / perspective |
поставить с головы на ноги |
19.05.2016 |
23:05:29 |
idiom. |
plunge into something |
окунуться с головой |
19.05.2016 |
23:05:29 |
idiom. |
get up to one's neck in something |
окунуться с головой |
19.05.2016 |
23:02:48 |
idiom. |
answer for someone with one's life |
ручаться головой (за кого-либо) |
19.05.2016 |
23:02:48 |
idiom. |
vouch for someone as for oneself |
ручаться головой (за кого-либо) |
19.05.2016 |
22:54:14 |
idiom. |
cluttered mess |
каша в голове (Your brain has been a cluttered mess.) |
19.05.2016 |
22:37:49 |
idiom. |
with an asterisk |
но есть одно "но" |
19.05.2016 |
22:37:06 |
idiom. |
with an asterisk |
с оговоркой |
19.05.2016 |
22:18:36 |
idiom. |
make the fur fly |
устроить кипеж |
19.05.2016 |
22:18:10 |
idiom. |
make the feathers fly |
устроить кипеж |
19.05.2016 |
22:15:00 |
idiom. |
play the the mischief |
ходить на голове |
19.05.2016 |
22:15:00 |
idiom. |
romp |
ходить на голове |
19.05.2016 |
22:15:00 |
idiom. |
misbehave |
ходить на голове |
19.05.2016 |
21:58:19 |
gen. |
stand on head |
стоять на голове (Lit. to stand or balance vertically with one's head and hands–rather than one's feet–touching the floor. Can you stand on your head? Todd stood on his head as a form of exercise.) |
19.05.2016 |
21:55:32 |
idiom. |
stand on head |
лезть из кожи вон (You don't have to stand on your head to succeed in this office. Just do your assigned work on time.) |
19.05.2016 |
21:55:32 |
idiom. |
stand on head |
надрываться |
19.05.2016 |
21:55:32 |
idiom. |
stand on head |
рвать задницу |
19.05.2016 |
19:24:19 |
sport. |
lightweight gym shoes |
чешки |
19.05.2016 |
19:24:19 |
sport. |
exercise slippers |
чешки |
19.05.2016 |
8:40:33 |
idiom. |
stick foot in mouth |
брякнуть не подумавши |
19.05.2016 |
8:40:33 |
idiom. |
stick foot in mouth |
тупануть |
19.05.2016 |
8:40:33 |
idiom. |
stick foot in mouth |
допустить вульгарность |
19.05.2016 |
2:53:29 |
inf. |
what a go! |
ну и дела! |
19.05.2016 |
2:52:44 |
inf. |
go a bomb |
пользоваться спросом (He has two boutiques, they are going a bomb – нет отбоя от покупателей.) |
19.05.2016 |
2:52:44 |
inf. |
go a bomb |
преуспевать |
19.05.2016 |
2:52:44 |
inf. |
go a bomb |
иметь успех |
19.05.2016 |
2:46:45 |
inf. |
leave someone dangling |
заставлять ждать |
19.05.2016 |
2:46:01 |
inf. |
keep someone dangling |
заставлять ждать (We were kept dangling for weeks while the bank reviewed our loan application.) |
19.05.2016 |
2:44:15 |
inf. |
dangle |
предлагать (They refused to accept the money that was dangled before their eyes.) |
19.05.2016 |
2:36:23 |
gen. |
dangle |
тянуть |
19.05.2016 |
2:29:39 |
jewl. |
dangling earrings |
серьги-висюльки |
18.05.2016 |
22:17:31 |
gen. |
be on the defensive |
вести себя насторожённо |
18.05.2016 |
20:36:24 |
gen. |
attendance |
регулярность явки на работу (This type of rating sometimes includes performance factors such as quality of work, productivity and attendance.) |
17.05.2016 |
23:11:56 |
idiom. |
put mind to something |
настроиться |
17.05.2016 |
23:11:56 |
idiom. |
put mind to something |
захотеть |
17.05.2016 |
23:08:20 |
inf. |
dandy |
потрясающий |
17.05.2016 |
22:25:36 |
gen. |
bandaid approach |
тактика полумер |
17.05.2016 |
19:35:58 |
proverb |
the dog bites the stone, not him that throws it |
не по коню, так по оглобле |
17.05.2016 |
19:35:58 |
proverb |
he that cannot hit the horse, hits the saddle |
не по коню, так по оглобле |
17.05.2016 |
19:24:19 |
proverb |
a blot is no blot unless it be hit |
не пойман-не вор! |
17.05.2016 |
19:24:19 |
proverb |
all are presumed innocent until found at fault |
не пойман-не вор! |
17.05.2016 |
19:24:19 |
proverb |
no man is a thief in fact if not caught in the act |
не пойман-не вор! |
17.05.2016 |
5:30:50 |
sport. |
untouched |
без помех (For the fourth time in the series, the Sharks scored on their first shot of the game when Donskoi skated into the right circle untouched and sniped one past Quick 1:08 into the game.) |
17.05.2016 |
5:18:23 |
inf. |
get weaving |
шевелись! |
17.05.2016 |
5:11:22 |
sport. |
chase the lead |
отыгрываться |
17.05.2016 |
5:04:41 |
sport. |
dictate the pace |
диктовать ход игры |
16.05.2016 |
22:45:36 |
gen. |
up to the task |
оказаться на высоте положения |
16.05.2016 |
22:23:38 |
gen. |
swap spots |
поменяться местами |
16.05.2016 |
22:05:40 |
gen. |
cobwebs have built in someone's mind |
мозг зарос паутиной |
16.05.2016 |
21:52:55 |
gen. |
brim |
переполняться (The spotlight is on you, and luckily you're brimming with good energy.) |
16.05.2016 |
21:41:50 |
inf. |
let loose |
оттягиваться |
16.05.2016 |
5:48:56 |
hockey. |
self-pass |
пас себе на выход |
16.05.2016 |
5:40:27 |
hockey. |
play defense first |
играть от обороны |
16.05.2016 |
5:39:35 |
hockey. |
rebound |
отбитая шайба (Center Ryan Getzlaf fed Stewart, whose original shot was stopped by Rinne. But Stewart was able to get to the rebound and backhand the puck past Rinne for his first goal.) |
16.05.2016 |
5:39:35 |
hockey. |
rebound |
отскочившая шайба |
16.05.2016 |
5:37:40 |
sport. |
in practice |
на тренировке (We work a lot on deflections and shots from the point in practice.) |
16.05.2016 |
1:04:00 |
gen. |
plumb out of luck |
начисто лишённый везения |
16.05.2016 |
1:04:00 |
gen. |
plumb out of luck |
не везёт, так не везёт |
15.05.2016 |
22:25:57 |
gen. |
eminently |
необычайно |
15.05.2016 |
22:25:57 |
gen. |
eminently |
невообразимо |
15.05.2016 |
22:25:57 |
gen. |
eminently |
поразительно |
15.05.2016 |
22:25:56 |
gen. |
eminently |
необыкновенно |
15.05.2016 |
21:13:43 |
idiom. |
in every way |
по всем статьям |
15.05.2016 |
21:13:43 |
idiom. |
in all respects |
по всем статьям |
15.05.2016 |
21:13:43 |
idiom. |
in every respect |
по всем статьям |
15.05.2016 |
21:00:36 |
idiom. |
go bananas |
дуреть |
15.05.2016 |
21:00:36 |
idiom. |
go bananas |
шалеть |
15.05.2016 |
21:00:36 |
idiom. |
go bananas |
терять рассудок |
15.05.2016 |
20:40:30 |
idiom. |
like white on rice |
следовать повсюду (That boy is all over her like white on rice!) |
15.05.2016 |
20:40:30 |
idiom. |
like white on rice |
не отходить ни на шаг |
15.05.2016 |
20:19:00 |
idiom. |
put on a par with |
стать на одну доску (someone) |
15.05.2016 |
20:19:00 |
idiom. |
put on the same level with |
стать на одну доску (someone) |
15.05.2016 |
20:17:08 |
idiom. |
put someone in the same category with someone else |
ставить на одну доску |
15.05.2016 |
20:17:08 |
idiom. |
put a sign of equality between |
ставить на одну доску |