DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user VLZ_58: 26.231  << | >>

3.06.2016 19:38:13 gen. bug не давать покоя
3.06.2016 19:38:13 slang bug напрягать
3.06.2016 19:38:13 gen. bug мучить
3.06.2016 19:38:13 gen. bug докучать
3.06.2016 19:20:02 sport, bask. midrange shot бросок со средней дистанции
3.06.2016 18:43:43 sport, bask. hustle борьба за мяч
3.06.2016 17:49:59 gen. humanwise в плане человеческих отношений (The entire journey put us in contact with fascinating people and institutions and taught us a lot, not only designwise, but also humanwise.)
3.06.2016 17:46:33 literal. humanwise по-человечески (но чисто по-человечески – but humanwise • There is apparent everywhere an orderliness which we, humanwise, find suggestive of man's design, a conscious adherence to an architectural plan utilizing throughout the same long, parallel, west-slanting lines —[...] wordsense.eu)
3.06.2016 17:45:01 literal. the way humans behave по-человечески
3.06.2016 17:45:01 literal. humanely по-человечески
3.06.2016 17:45:01 fig. properly по-человечески
3.06.2016 17:34:39 inf. establish a buddy-buddy relationship with заводить печки-лавочки (someone)
3.06.2016 17:34:39 inf. get chummy with заводить печки-лавочки
3.06.2016 17:34:39 inf. hobnob with заводить печки-лавочки
3.06.2016 17:34:39 inf. rub elbows with заводить печки-лавочки
3.06.2016 17:34:39 inf. rub noses with заводить печки-лавочки
3.06.2016 17:23:05 inf. yak разводить печки-лавочки (Хватит печки-лавочки разводить, пора за дело приниматься. – Quit your yakking. it't time to get down to work.)
3.06.2016 17:21:23 inf. engage in empty talk: engage in idle chatter разводить печки-лавочки
3.06.2016 17:19:45 inf. this and that печки-лавочки
3.06.2016 17:19:45 inf. nothing in particular печки-лавочки
3.06.2016 17:08:20 idiom. with an eye toward the future с дальним прицелом
3.06.2016 17:08:20 idiom. with a long-range goal in mind с дальним прицелом
3.06.2016 17:08:20 idiom. with a distant aim in view с дальним прицелом
3.06.2016 17:01:20 nonstand. so that's how far you went! эк тебя занесло!
3.06.2016 17:00:17 nonstand. truly эк
3.06.2016 17:00:17 nonstand. see how эк
3.06.2016 16:51:46 inf. that's not too shabby не слабо
3.06.2016 16:51:04 inf. that's super не слабо
3.06.2016 16:51:04 inf. that's neat не слабо
3.06.2016 16:50:08 inf. that's awesome не слабо
3.06.2016 16:50:08 inf. that's cool не слабо
3.06.2016 16:50:08 inf. that's pretty decent не слабо
3.06.2016 16:46:55 inf. that's not bad не слабо (at all)
3.06.2016 16:46:05 inf. that's not half bad не слабо
3.06.2016 16:43:03 inf. get out of отбрыкиваться (something/doing something)
3.06.2016 16:38:17 sport, bask. draw a foul заставить соперника сфолить на себе (CSU forward Andy Ogide went to the hoop and drew a foul from Pioneers forward Chris Udofia in the first half.)
3.06.2016 14:21:32 idiom. be insufficiently firm давать слабину
3.06.2016 14:21:02 idiom. give in дать слабину
3.06.2016 14:21:02 idiom. yield дать слабину
3.06.2016 14:21:02 idiom. show weakness дать слабину
3.06.2016 14:19:50 idiom. back down дать слабину (from a stand one has taken)
3.06.2016 10:05:50 gen. formally по инструкции
3.06.2016 9:38:16 proverb it'll cost more in the end скупой платит дважды
3.06.2016 9:32:55 gen. live in the old way жить по-старинке
3.06.2016 0:04:01 met. expanded metal sheet просечка
3.06.2016 0:04:01 met. expanded metal mesh просечка
2.06.2016 23:58:37 met. checker plate рифлёнка
2.06.2016 23:19:29 hockey. pattern play комбинационная игра (In pattern play fast skating and tremendous agility are vital or the team playing patterns will find themselves overwhelmed by an aggressive team.)
2.06.2016 23:13:28 sport. outing игра (Esche bounced back from one of his worst outings of the season – three goals allowed on 14 shots in Thursday’s home loss to Toronto – to record his eighth career shutout.)
2.06.2016 23:13:28 sport. outing выступление
2.06.2016 21:56:24 sport. sub out заменять (J.J. Redick went 0 for 6 before he was subbed out.)
2.06.2016 21:54:50 inf. on a platter на блюдечке (с золотой каёмочкой)
2.06.2016 21:52:51 sport. on a cold streak переживать спад в игре
2.06.2016 21:52:51 sport. on a cold streak играть нерезультативно
2.06.2016 21:40:46 sport, bask. goaltending голтендинг
2.06.2016 21:40:20 sport, bask. goaltending помеха попаданию мяча при блокировании броска не по правилам. (Если мяч находится на снижающейся траектории и полностью выше уровня кольца или находится на дужке, или коснулся щита, нападающей команде засчитывается попадание независимо от того, мог мяч попасть в кольцо или нет)
2.06.2016 21:23:31 sport, bask. find one's range пристреляться
2.06.2016 21:23:31 sport, bask. find one's shot пристреляться
2.06.2016 20:27:14 slang go down the rabbit hole принимать галлюциногены (Can also be said when taking a hallucinogenic, as some suspect Carroll's novel was really about a drug trip.)
2.06.2016 20:26:07 slang go down the rabbit hole оказаться в суматошной обстановке (An allusion to Lewis Carroll's Alice in Wonderland. To go "down the rabbit hole" is to enter a period of chaos or confusion.)
2.06.2016 12:10:47 proverb you can get anywhere if you know how to use your tongue язык до Киева доведёт
2.06.2016 11:49:37 footwear slingback shoes туфли"слингбэк" (Также есть варианты "slingback pumps", "slingbacks".)
2.06.2016 11:49:37 footwear slingback shoes слингбэки
2.06.2016 8:26:28 hockey. trail on the play накатываться
2.06.2016 8:25:42 hockey. drop the puck оставить шайбу накатывающемуся партнёру (Gretzky moved the puck up ice after a faceoff deep in the Canada end, and as he got to the faceoff circle in the Soviets’ end he dropped the puck to Lemieux, trailing on the play.)
2.06.2016 8:16:14 hockey. headman pass пас вперёд (A perfect headman pass from defenseman Rob Scuderi sprung Crosby into the offensive zone, where he split two defensemen and got a shot on net.)
2.06.2016 8:15:01 hockey. headman делать пас находящемуся впереди партнёру
2.06.2016 8:13:35 hockey. heads-up play тонкая изящная игра (В конкретном игровом эпизоде. При переводе лучше использовать соответствующий глагол: "heads-up play by Letang" – " в этом эпизоде тонко сыграл Летанг".)
2.06.2016 7:27:16 gen. piece of embroidery выдумка (as Mrs. Calment grew older and frailer, the tales about her became suspiciously improbable. Did she really remember Van Gogh when he had both his ears, or was this a piece of embroidery by a journalist who worked out that the painter lived in Arles when Jeanne Calment was a girl?)
2.06.2016 0:19:01 idiom. be in one's power по зубам
2.06.2016 0:19:01 idiom. be not out of one's league по зубам
2.06.2016 0:19:01 idiom. be bot above one's head по зубам
2.06.2016 0:19:01 idiom. be equal to something по зубам
2.06.2016 0:19:01 idiom. have enough gray matter по зубам
2.06.2016 0:14:02 idiom. build up steam собраться с силами
2.06.2016 0:14:02 idiom. pluck up one's heart собраться с силами
2.06.2016 0:01:05 proverb Everyone is the architect of their own happiness каждый сам кузнец своего счастья
1.06.2016 23:18:33 gen. compliment отпускать комплименты
1.06.2016 23:18:33 gen. pay compliments отпускать комплименты
1.06.2016 23:14:52 brit. Auxiliary Territorial Service Вспомогательная территориальная служба (The Auxiliary Territorial Service was the women's branch of the British Army during the Second World War.)
1.06.2016 22:30:44 inf. this ain't gonna work так не получится
1.06.2016 22:24:26 inf. it doesn't work that way так не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения.)
1.06.2016 22:24:26 inf. it doesn't work that way не тут-то было
1.06.2016 22:24:26 inf. it doesn't work that way всё не так
1.06.2016 22:24:26 inf. it doesn't work that way такое не проканывает
1.06.2016 22:24:26 inf. it doesn't work that way такое не прокатит
1.06.2016 20:00:31 abbr. Committee for Property Management and Land Matters КУИЗО (комитет по управлению имуществом и земельным отношениям)
1.06.2016 19:52:38 gen. committee for property management and land matters комитет по управлению имуществом и земельным отношениям
1.06.2016 2:59:45 gen. speak into a microphone наговаривать
1.06.2016 2:58:36 gen. read into a microphone начитывать
1.06.2016 1:08:31 idiom. bright-eyed and bushy-tailed с горящими глазами
1.06.2016 1:08:31 idiom. bright-eyed and bushy-tailed живой и светится
1.06.2016 1:08:31 idiom. bright-eyed and bushy-tailed полный энергии
1.06.2016 1:08:31 idiom. bright-eyed and bushy-tailed живчик
1.06.2016 1:05:48 idiom. you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!
1.06.2016 1:03:45 uncom. not give a damn сам чёрт не брат
1.06.2016 1:03:23 idiom. nothing can embarrass сам чёрт не брат (someone)
1.06.2016 0:55:29 gen. weather reporter синоптик
1.06.2016 0:53:32 gen. below-freezing temperature минусовая температура
1.06.2016 0:44:08 gen. whatever happens, happens будь что будет

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263