11.12.2016 |
16:31:21 |
idiom. |
in the wind |
не за горами |
11.12.2016 |
16:31:21 |
idiom. |
on the way |
не за горами |
11.12.2016 |
16:31:21 |
idiom. |
close at hand |
не за горами |
11.12.2016 |
16:31:20 |
idiom. |
coming soon |
не за горами |
11.12.2016 |
16:31:20 |
idiom. |
coming up |
не за горами |
11.12.2016 |
16:31:20 |
idiom. |
forthcoming |
не за горами |
11.12.2016 |
16:16:23 |
idiom. |
within easy reach |
только руку протяни |
11.12.2016 |
16:16:23 |
idiom. |
close at hand |
только руку протяни |
11.12.2016 |
16:13:45 |
idiom. |
close at hand |
в шаговой доступности |
11.12.2016 |
16:13:45 |
idiom. |
within easy reach |
в шаговой доступности |
11.12.2016 |
16:13:45 |
idiom. |
on the doorstep |
в шаговой доступности |
11.12.2016 |
16:11:14 |
idiom. |
round the corner |
в шаговой доступности (Также используется вариант "around the corner".) |
11.12.2016 |
16:07:53 |
idiom. |
at a stone's throw |
в шаговой доступности |
11.12.2016 |
13:45:36 |
cinema |
MPTF |
Фонд кинематографа и телевидения (Motion Picture and Television Fund) |
11.12.2016 |
12:44:32 |
mus. |
ragman |
музыкант, играющий рэгтайм |
11.12.2016 |
12:44:00 |
derog. |
ragman |
банкир |
11.12.2016 |
0:24:47 |
cloth. |
zip-out |
отсоединяемый (a zip-out liner) |
10.12.2016 |
23:49:35 |
slang |
zip out |
выстреливать (остротами: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
10.12.2016 |
23:48:54 |
slang |
zip out |
выдавать (остроты: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
10.12.2016 |
23:44:32 |
slang |
zip in and zip out |
одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out.) |
10.12.2016 |
23:42:53 |
slang |
zip |
бежать во весь опор (I almost missed my plane. I had to zip through the airport.) |
10.12.2016 |
23:42:53 |
slang |
zip |
нестись как угорелый |
10.12.2016 |
23:31:49 |
slang |
zip out |
отключиться ("He got what he came for," Douglas's rep told PEOPLE, referring to the vodka. "He enjoyed it indeed, and then he zipped out. Twenty minutes later, he was tucked into bed." Kirk Douglas Celebrates 100 with a Star-Studded Birthday Party (and a Little Vodka)) |
10.12.2016 |
23:31:49 |
slang |
zip out |
вырубиться |
10.12.2016 |
22:51:40 |
cook. |
works |
гарнир |
10.12.2016 |
22:51:06 |
cook. |
works |
топпинг |
10.12.2016 |
22:48:25 |
cook. |
works |
вкусовая поливка (Picard then moved on to teaching the 2015 Hart and Vezina Trophy winner how to prepare goose burgers with the works.) |
10.12.2016 |
13:26:55 |
gen. |
ratchet down |
ослаблять (Therefore, if there is genuine progress on the Minsk Protocol, Member States should be prepared to ratchet down these sanctions.) |
9.12.2016 |
21:55:17 |
inf. |
potty |
грязный (Russia's Foreign Minister Runs His Potty Mouth Once Again) |
9.12.2016 |
20:10:44 |
gen. |
scarcely a day goes by |
не проходит и дня (Scarcely a day goes by when they don't see or talk to each other.) |
9.12.2016 |
20:10:44 |
gen. |
hardly a day goes by |
не проходит и дня |
9.12.2016 |
3:49:11 |
idiom. |
right the ship |
выправить положение |
9.12.2016 |
3:49:11 |
idiom. |
right the ship |
выправить ситуацию |
9.12.2016 |
3:07:29 |
cycl. |
spin the pedals around |
крутить педали |
9.12.2016 |
3:06:56 |
cycl. |
work the pedals |
крутить педали |
9.12.2016 |
2:59:50 |
cycl. |
work the pedals |
крутить педали (of a bike) |
9.12.2016 |
2:28:06 |
sport. |
full practice |
тренировка с полной выкладкой (Goalie Jimmy Howard, who has missed six straight games, skated with the Red Wings on Tuesday and will take part in a full practice Thursday, Blashill said.) |
9.12.2016 |
1:30:56 |
gen. |
drop words |
ронять слова |
9.12.2016 |
1:30:35 |
gen. |
shed tears |
ронять слёзы |
9.12.2016 |
1:29:45 |
gen. |
injure |
ронять во мнении (It injures him in the eyes of the public.) |
9.12.2016 |
1:27:28 |
gen. |
on the qui vive |
внимательно следить (Marcy is an inveterate shopper who is always on the qui vive for bargains.) |
9.12.2016 |
1:27:28 |
gen. |
on the qui vive |
отслеживать |
9.12.2016 |
1:05:46 |
gen. |
go head to head |
вступать в противоборство |
9.12.2016 |
1:05:46 |
gen. |
go head to head |
противоборствовать |
9.12.2016 |
1:00:04 |
euph. |
well hung |
мужчина с большим достоинством (Wow, that guy is either well hung or he stuck a ball down his pants.) |
9.12.2016 |
0:58:30 |
euph. |
well-endowed man |
мужчина с большим достоинством |
9.12.2016 |
0:51:50 |
gen. |
preserve dignity |
сохранять достоинство (It is right for every man to preserve his dignity.) |
9.12.2016 |
0:49:03 |
gen. |
have one's dignity undermined |
ронять своё достоинство |
9.12.2016 |
0:49:03 |
gen. |
suffer a loss in dignity |
ронять своё достоинство |
8.12.2016 |
10:52:08 |
inf. |
get one's legs moving |
размять ноги |
8.12.2016 |
10:52:08 |
inf. |
get one's legs moving |
забегать |
8.12.2016 |
10:25:29 |
mil. |
order to go on combat alert |
отдать приказ о заступлении на боевое дежурство (order armed forces/troops) |
8.12.2016 |
10:24:52 |
mil. |
order onto combat alert |
отдать приказ о заступлении на боевое дежурство (order armed forces/troops) |
8.12.2016 |
10:21:49 |
mil. |
go on combat alert |
заступать на боевое дежурство |
8.12.2016 |
7:08:41 |
inf. |
much in demand |
нарасхват (He was much in demand as a lecturer in the U.S.) |
8.12.2016 |
6:52:44 |
fr. |
prince du sang |
принц крови (a person legitimately descended in dynastic line from any of a realm's hereditary monarchs) |
8.12.2016 |
6:36:49 |
gen. |
of noble birth |
голубых кровей |
8.12.2016 |
6:36:49 |
gen. |
have noble blood |
голубых кровей |
8.12.2016 |
6:36:49 |
gen. |
descend from a noble bloodline |
голубых кровей |
7.12.2016 |
23:03:57 |
gen. |
off-putting |
неприязненный (He has an off-putting manner.) |
7.12.2016 |
23:03:57 |
gen. |
off-putting |
недружелюбный |
7.12.2016 |
22:59:48 |
gen. |
off-puttingly |
отталкивающе (His manner is off-puttingly formal.) |
7.12.2016 |
22:32:50 |
inf. |
grifter |
краснобай |
7.12.2016 |
22:16:07 |
inf. |
sharp operator |
великий комбинатор |
7.12.2016 |
22:14:00 |
inf. |
sharp operator |
махинатор |
7.12.2016 |
22:11:39 |
idiom. |
sharp cookie |
хитромудрый |
7.12.2016 |
22:07:02 |
idiom. |
watch one's step with |
держать ухо востро (someone) |
7.12.2016 |
21:36:02 |
signall. |
turn off the alarm system |
отключить сигнализацию |
7.12.2016 |
21:36:02 |
signall. |
disarm the alarm |
отключить сигнализацию |
7.12.2016 |
21:36:02 |
signall. |
disable the alarm system |
отключить сигнализацию |
7.12.2016 |
21:31:59 |
signall. |
arm an alarm system |
ставить на сигнализацию |
7.12.2016 |
21:31:59 |
signall. |
arm a security system |
ставить на сигнализацию |
7.12.2016 |
21:04:12 |
gen. |
decertify |
лишать лицензии |
7.12.2016 |
21:03:40 |
gen. |
decertification |
лишение лицензии |
7.12.2016 |
16:11:46 |
gen. |
camp up |
оживлять (Finally, be upbeat about homework correction. Camp up the performance if necessary with a round of applause for correct answers.) |
7.12.2016 |
16:11:27 |
gen. |
camp up |
вносить живую струю |
7.12.2016 |
15:13:21 |
swim. |
swimming relay race |
эстафетное плавание |
7.12.2016 |
15:13:21 |
swim. |
swimming relay event |
эстафетное плавание |
7.12.2016 |
15:01:57 |
gen. |
pay |
приносить пользу |
7.12.2016 |
14:43:18 |
econ. |
e-lance |
е-ланс |
7.12.2016 |
14:25:32 |
idiom. |
take the middle path |
идти на компромисс |
7.12.2016 |
12:49:37 |
inf. humor. |
bush telegraph |
Би-Би-Си (баба бабе сказала) |
7.12.2016 |
1:59:47 |
quot.aph. |
our withers are unwrung |
хула/обвинение нас не волнует (шекспировское выражение: Hamlet: "...'t is a knavish piece of work: but what of that? your majesty, and we that have free souls, it touches us not: let the galled jade wince, our withers are unwrung." (W. Shakespeare, ‘Hamlet', act III, sc. 2)) |
7.12.2016 |
1:38:43 |
dog. |
stop |
переход от лба к носу |
7.12.2016 |
1:36:12 |
dog. |
stop |
переход от лба к морде |
7.12.2016 |
1:20:33 |
amer. |
theme |
эссе (The students were assigned to write a theme on the person they admired most.) |
6.12.2016 |
12:24:02 |
gen. |
never-say-die attitude |
жизнеутверждающая позиция |
6.12.2016 |
12:08:14 |
gen. |
draw up a horoscope |
составить гороскоп |
6.12.2016 |
11:51:07 |
gen. |
be getting sick |
заболевать |
6.12.2016 |
11:51:07 |
gen. |
start to feel sick |
заболевать |
6.12.2016 |
0:51:14 |
gen. |
that's a bit of a stretch |
это уж слишком |
6.12.2016 |
0:51:14 |
gen. |
that's stretching it a bit too far |
это уж слишком |
6.12.2016 |
0:23:59 |
slang |
gumdrop |
калик |
5.12.2016 |
15:21:16 |
hockey. |
off-ice workout |
сухая разминка |
5.12.2016 |
14:45:02 |
jarg. |
ya know |
понимаешь (Он, понимаешь, работает допоздна, а мне, понимаешь, скучно – He, ya know, works late, and I'm, like, bored.) |
5.12.2016 |
14:41:17 |
jarg. |
like |
чисто (Он чисто конкретно пообещал – He, like, totally promised big time.) |
5.12.2016 |
14:37:11 |
slang |
one hell of a |
конкретный (Мы конкретно отдохнули – We had one hell of a vacation. • Мы конкретно пообедали. – We had one hell of a lunch.) |
5.12.2016 |
14:35:41 |
jarg. |
you know |
короче (Я, короче, поговорил с ним, а он, короче, не будет подписывать контракт – I, you know, had a talk with him, and he's, like, not gonna sign the contract.) |
5.12.2016 |
14:35:41 |
jarg. |
like |
короче |
5.12.2016 |
14:28:50 |
jarg. |
something like |
типа (He bought a new car – something like a Jeep, only smaller.) |