17.01.2017 |
21:44:17 |
ling. |
signpost words |
слова-связки (A signpost word or phrase is commonly used in formal writing and speech to connect clauses and sentences. They tell the reader or listener what kind of information to expect.) |
17.01.2017 |
21:36:21 |
idiom. |
beat one's gums |
сотрясать воздух (to waste time talking a great deal without results: I'm tired of beating my gums about this over and over. You're just beating your gums.) |
17.01.2017 |
21:33:02 |
idiom. |
drop the reins |
выпустить вожжи |
17.01.2017 |
21:28:34 |
inf. |
what kind of burr have you got under your saddle? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
17.01.2017 |
21:27:42 |
inf. |
what got into you? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
17.01.2017 |
21:24:54 |
brit. inf. |
throw a wobbly |
закатить скандал |
17.01.2017 |
21:24:35 |
brit. inf. |
throw a wobbly |
разъяриться |
17.01.2017 |
21:23:38 |
brit. inf. |
throw a wobbly |
взбеситься |
17.01.2017 |
21:23:17 |
brit. inf. |
throw a wobbly |
психануть |
17.01.2017 |
21:22:28 |
idiom. |
take/get a burr under one's saddle |
вожжа под хвост попала |
17.01.2017 |
21:17:51 |
idiom. |
have got a bug up one's ass |
вожжа под хвост попала (I don't know what kind of bug he's got up his ass.) |
17.01.2017 |
11:27:04 |
gen. |
couldn't have tried harder |
приложил максимум усилий |
17.01.2017 |
11:03:31 |
gen. |
have a great head for heights |
не бояться высоты |
17.01.2017 |
10:14:15 |
inf. |
have someone round for |
приглашать (I've also got some friends who are great cooks and they often have me round for dinner.) |
17.01.2017 |
9:59:41 |
cook. |
bratwurst |
сарделька |
17.01.2017 |
2:34:08 |
idiom. |
putty in hands |
как шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands.) |
17.01.2017 |
2:33:27 |
idiom. |
putty in hands |
послушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says.) |
17.01.2017 |
2:33:27 |
idiom. |
putty in hands |
покладистый |
17.01.2017 |
0:47:16 |
fig. |
outflank |
получить преимущество (над соперником) |
17.01.2017 |
0:45:45 |
gen. |
flank |
стоять по бокам |
17.01.2017 |
0:38:08 |
inf. |
sniff around |
рыскать (They might have sent a couple of plain-clothes men to sniff around his apartment while the doctors patched him up.) |
17.01.2017 |
0:34:59 |
inf. |
sniff around |
пытаться заполучить (Rioch knows the big clubs have been sniffing around Andy Walker.) |
17.01.2017 |
0:34:15 |
inf. |
sniff around |
домогаться (When he had to go away to university, he was convinced that other men would be sniffing around her.) |
17.01.2017 |
0:34:15 |
inf. |
sniff around |
подбивать клинья |
17.01.2017 |
0:28:45 |
inf. |
watch |
принюхиваться |
17.01.2017 |
0:28:45 |
inf. |
look closely |
принюхиваться |
17.01.2017 |
0:28:45 |
inf. |
get used to |
принюхиваться |
17.01.2017 |
0:17:09 |
inf. |
sniff |
ничтожная личность |
17.01.2017 |
0:09:56 |
inf. |
sniff |
шанс (He has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament.) |
17.01.2017 |
0:08:34 |
inf. |
sniff |
признак (But then, at the first sniff of danger, he was back.) |
17.01.2017 |
0:02:47 |
slang |
snort a line of |
вдохнуть дорожку |
17.01.2017 |
0:02:24 |
slang |
sniff a line of |
вдохнуть дорожку (кокаина) |
16.01.2017 |
23:56:12 |
inf. |
Xs and Os |
азы |
16.01.2017 |
23:55:49 |
inf. |
Xs and Os |
обнимашки-целовашки |
16.01.2017 |
23:55:25 |
inf. |
Xs and Os |
крестики-нолики |
16.01.2017 |
23:53:40 |
inf. |
come at the right time |
прийтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time.) |
16.01.2017 |
23:47:45 |
inf. |
mistime |
плохо подгадать |
16.01.2017 |
23:47:45 |
inf. |
pick out the wrong time |
плохо подгадать |
16.01.2017 |
23:47:45 |
inf. |
come at the wrong time |
плохо подгадать |
16.01.2017 |
23:44:54 |
inf. |
pick out the right time |
подгадать (Они подгадали с визитом – They picked out the right time to call) |
16.01.2017 |
23:40:48 |
inf. |
do something in time for |
подгадать (Она точно подгадала с ужином к приходу мужа – She cooked the dinner right in time for her husband's arrival) |
16.01.2017 |
22:42:48 |
gen. |
no one can please everyone |
на всех не угодишь |
16.01.2017 |
22:19:50 |
gen. |
don't despair |
не отчаивайся |
16.01.2017 |
15:24:58 |
inf. |
knock |
ругать |
16.01.2017 |
15:24:29 |
inf. |
knock |
распекать |
16.01.2017 |
12:47:12 |
gen. |
lie about one's age |
сфальсифицировать возраст |
16.01.2017 |
12:47:12 |
gen. |
fib about one's age |
сфальсифицировать возраст |
16.01.2017 |
12:46:28 |
gen. |
forge a signature |
сфальсифицировать подпись |
16.01.2017 |
12:42:33 |
gen. |
age falsification |
фальсификация возраста |
16.01.2017 |
12:40:13 |
gen. |
age fabrication |
фальсификация возраста |
15.01.2017 |
23:38:25 |
gen. |
sit well with |
быть по вкусу |
15.01.2017 |
23:27:35 |
gen. |
standing on own two feet |
самостоятельный |
15.01.2017 |
23:26:43 |
gen. |
standing on one's own two feet |
самодостаточный |
15.01.2017 |
23:20:32 |
idiom. |
one is unable to fight customers off with a big stick |
рвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick.) |
15.01.2017 |
23:19:36 |
slang |
in bad with |
быть в немилости (someone); у кого-либо) |
15.01.2017 |
23:19:36 |
slang |
in bad with |
иметь плохие отношения (someone – с кем-либо) |
15.01.2017 |
23:17:06 |
slang |
belly up |
вырубиться |
15.01.2017 |
23:17:06 |
slang |
belly up |
отключиться |
15.01.2017 |
23:14:37 |
inf. |
be after |
положить глаз на (He's probably after Sally.) |
15.01.2017 |
23:13:37 |
inf. |
be an angel |
будь добр |
15.01.2017 |
23:09:51 |
gen. |
basically |
совершенно |
15.01.2017 |
23:08:04 |
slang |
bail out |
выходить из игры |
15.01.2017 |
23:02:23 |
slang |
backward |
тупой |
15.01.2017 |
23:02:23 |
slang |
backward |
глупый |
15.01.2017 |
23:02:23 |
slang |
backward |
сумасшедший |
15.01.2017 |
23:01:13 |
slang |
backwards |
"белый танец" (A dance in which the girls ask the guys.) |
15.01.2017 |
22:53:56 |
slang |
back seat |
второй/задний план |
15.01.2017 |
22:52:03 |
slang |
baby |
нечто касающееся (кого-либо: I think this problem is your baby.) |
15.01.2017 |
22:44:39 |
inf. |
accident-prone |
человек-авария |
15.01.2017 |
22:44:39 |
inf. |
accident-prone |
человек-несчастный случай |
15.01.2017 |
22:40:51 |
idiom. |
above board |
откровенно |
15.01.2017 |
22:38:14 |
slang |
abortion |
пародия (It's just an abortion of an automobile.) |
15.01.2017 |
22:38:14 |
slang |
abortion |
насмешка |
15.01.2017 |
22:34:55 |
slang |
aberration |
бред сивой кобылы (This story is something of an aberration.) |
15.01.2017 |
22:29:47 |
slang |
third wheel |
как третье колесо |
15.01.2017 |
22:23:54 |
slang |
smack in the eye |
удар |
15.01.2017 |
22:23:54 |
slang |
smack in the eye |
пощёчина |
15.01.2017 |
22:23:54 |
slang |
smack in the eye |
жёсткое разочарование |
15.01.2017 |
21:52:31 |
idiom. |
not to have a thing to one's name |
не иметь ни кола ни двора |
15.01.2017 |
21:52:10 |
idiom. |
have neither harrow nor barrow |
не иметь ни кола ни двора |
15.01.2017 |
21:51:47 |
idiom. |
be without a place to hang one's hat |
не иметь ни кола ни двора |
15.01.2017 |
21:51:19 |
idiom. |
be without a roof over one's head |
не иметь ни кола ни двора |
15.01.2017 |
21:42:09 |
jarg. |
smoke |
"вырубить" |
15.01.2017 |
21:30:51 |
slang |
smoke |
"вырубить" (Watch as Andrew Shaw smokes Jesper Fast and then has to answer to J.T. Miller for the hit.) |
15.01.2017 |
17:58:48 |
gen. |
for all intents and purposes |
по существу |
15.01.2017 |
13:15:20 |
yiddish. |
shtreimel |
штраймл (A shtreimel (Yiddish שטרײמל, plural שטרײמלעך shtreimlech) is a fur hat worn by many married Haredi Jewish men, particularly (although not exclusively) members of Hasidic Judaism, on Shabbat and Jewish holidays and other festive occasions.) |
15.01.2017 |
0:11:54 |
idiom. |
enthusiastically |
на ура |
15.01.2017 |
0:10:15 |
idiom. |
like a house afire |
на ура (The cocktails were going like a house afire.) |
15.01.2017 |
0:08:24 |
idiom. |
like hot cakes |
на ура (The apples sold like hot cakes.) |
14.01.2017 |
23:53:39 |
idiom. |
there's a feeding frenzy for |
отрывать с руками (someone); "There's a feeding frenzy for people with specific skills," notes Gallis of Palatine. "And just to attract and hold on to people, companies are willing to offer a lot.") |
14.01.2017 |
23:52:15 |
idiom. |
fight over |
отрывать с руками (someone); be in high demand/охотно брать, принимать: Frank Gallis, 23, had a wonderful problem when he graduated last year with a computer science degree: Employers were fighting over him.) |
14.01.2017 |
22:53:42 |
gen. |
things happen for a reason in life |
всему есть своя причина |
14.01.2017 |
22:25:41 |
comp.games. |
chronoslip |
притупление компьютерными играми чувства времени у играющих ("Borrowing a friend's neologism, [the British writer Simon] Parkin uses the term 'chronoslip' to describe the way video games affect one's sense of time, numbing one to its passing." – Christopher Byrd, The Washington Post, 31 July 2016) |
14.01.2017 |
20:59:56 |
idiom. |
give someone the silent treatment |
игнорировать (the act of ignoring someone because you are angry at him or her) |
14.01.2017 |
20:59:56 |
idiom. |
give someone the silent treatment |
не обращать внимания |
14.01.2017 |
20:59:56 |
idiom. |
give someone the silent treatment |
поворачиваться спиной |
14.01.2017 |
1:43:54 |
hockey. |
jockstrapper |
изящный финт (Evgeny Kuznetsov scores a ‘jockstrapper' on Carey Price) |
14.01.2017 |
1:05:54 |
gen. |
feel snug |
чувствовать себя комфортно (She felt snug under the warm blanket.) |
14.01.2017 |
1:01:59 |
gen. |
snug |
узкий (a snug coat) |
14.01.2017 |
0:58:38 |
gen. |
snug |
тесный (The shoes were too snug.) |