DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user VLZ_58: 26.231  << | >>

15.08.2017 20:04:09 mob.com. deposit funds to a phone account положить деньги на счёт мобильного телефона
15.08.2017 18:44:21 gen. cut the eye of обратить на себя внимание (someone); Datsyuk finally cut the eye of the Detroit Red Wings, and in the 1998 Entry Draft they selected him in the sixth round.)
15.08.2017 18:34:14 gen. struggle at one's throat хвататься за горло
15.08.2017 18:32:07 hockey. smoking shot мощный щелчок от синей линии
15.08.2017 18:22:16 gen. go to reward отдать душу
15.08.2017 18:22:16 gen. go to reward отойти в мир иной
15.08.2017 18:03:55 gen. snot sounds втягивание соплёй в себя (соплЕй)
15.08.2017 17:56:36 gen. distinguish between проводить грань различия между
15.08.2017 17:56:17 gen. distinguish between проводить грань между
15.08.2017 17:54:18 idiom. never have a hair out of place иметь безупречно аккуратную внешность
15.08.2017 17:50:11 idiom. without turning a hair спокойно
15.08.2017 17:50:11 idiom. without turning a hair не поморщившись
15.08.2017 17:50:11 idiom. without turning a hair не поведя и бровью
15.08.2017 17:50:11 idiom. without turning a hair не поведя и глазом
15.08.2017 14:53:41 sport. choke artist чемпион мимо (Так называют спортсмена или команду (обычно фаворита), которые неудачно выступают на решающем отрезке соревнования)
15.08.2017 14:51:13 sport. choke "скваситься"
15.08.2017 14:17:42 gen. hang back задерживаться (He's going to hang back for a few weeks to tie up a few loose ends.)
15.08.2017 14:16:08 gen. hang back оставаться (A: We're going out tonight. Do you want to come? B: No, I'm not feeling well. I think I'll hang back this time.)
15.08.2017 14:16:08 gen. hang back не ходить
15.08.2017 13:12:25 foundr. intercellular межзёренный (intercellular carbide network)
15.08.2017 9:12:14 idiom. Period! Баста!
15.08.2017 9:09:39 idiom. period сказал как отрезал
15.08.2017 9:09:39 idiom. that's final сказал как отрезал
14.08.2017 21:35:27 gen. make someone's teeth sensitive набить оскомину
14.08.2017 20:58:07 inf. go bad бродануть (более экспрессивное слово, чем "забродить", "перебродить": He was able to eat and use all the berries before they went bad. • Храню все варенье в погребе. Смородина ни разу не бродила. Из всех моих варений только малина может бродануть )). • Вчера после работы навернул пару кружек кваса. и чё та как то захмелело. наверно хорошо броданул.)
14.08.2017 20:48:48 gen. gyro cafe шаурма кафе
14.08.2017 20:09:18 gen. go through the motions жить без эмоций (Going through the motions kills emotions.)
14.08.2017 20:06:11 gen. go through the motions работать без души
14.08.2017 20:01:03 idiom. get back into the swing of things войти в привычный ритм
14.08.2017 20:01:03 idiom. get back into the swing of things вновь окунуться в работу
14.08.2017 19:53:40 idiom. get into the swing of things понять суть вещей
14.08.2017 19:50:42 idiom. get into the swing of things войти в курс дела (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things.)
14.08.2017 19:35:14 quot.aph. Swing away, my arm! Wield the scythe, my hand! Раззудись, плечо! Размахнись, рука! (Alexei Koltsov, The Mower. Translated by Irina Zheleznova, i.e. let me roll up my sleeves and set to work. Sometimes applied ironically to too zealous critics.)
14.08.2017 19:09:36 proverb make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go on коси коса, пока роса-роса долой, косец домой
14.08.2017 18:58:49 inf. suffer for отдуваться
14.08.2017 18:56:43 inf. no way шалишь
14.08.2017 18:56:43 inf. I am not going to swallow that bait шалишь
14.08.2017 18:51:24 gen. his watch has begun to act up его часы стали шалить
14.08.2017 18:39:35 gen. make up stories выдумывать небылицы
14.08.2017 15:36:05 hist. Manchukuo Маньчжурия (тж. Маньчжоу-го – марионеточное государство (империя), образованное японской военной администрацией на оккупированной Японией территории Маньчжурии; существовало с 1 марта 1932 года по 19 августа 1945 года.)
14.08.2017 10:48:03 foundr. as-cast irons отливки чугуна без термообработки
14.08.2017 8:28:18 gen. echo передавать
14.08.2017 8:28:18 gen. echo выражать
14.08.2017 8:28:18 gen. echo поддерживать
14.08.2017 8:27:35 gen. echo находить отражение
14.08.2017 7:50:34 gen. go after устраивать охоту (Putin went after technology last week and it probably won’t end well.)
14.08.2017 0:16:33 sport. the playoff field is now set определились участники плей-офф
14.08.2017 0:15:23 sport. hang on for the win удержать победу
14.08.2017 0:13:00 hockey. win a puck battle выиграть борьбу за шайбу
14.08.2017 0:09:54 sport. carry stretches of momentum for long periods of time иметь преимущество в течение длительного времени
14.08.2017 0:04:38 sport. deserve to win заслужить победу (Tonight they made us pay and deserved to win.)
13.08.2017 23:59:46 sport. be in a two-way tie for first place делить первое место (three-way, etc. Benicia High School football team now in a three-way tie for first place.)
13.08.2017 23:47:02 sport. read the play perfectly отлично разобраться в игровом эпизоде (Ottawa defenseman Mark Borowiecki read the play perfectly and got his body in front of McClement to prevent Carolina from getting a shot on the play)
13.08.2017 23:43:22 gen. bury one's head in frustration в отчаянии схватиться за голову
13.08.2017 22:20:14 inf. zippy быстрый (able to move fast: a zippy little car)
13.08.2017 22:11:25 inf. peppy быстрый (able to move fast: a peppy little car)
13.08.2017 22:10:12 gen. peppy игривый
13.08.2017 21:16:28 gen. hit a traffic jam попасть в пробку
13.08.2017 20:46:14 gen. four-hand seat carry переноска на замке из рук (используется для эвакуации пострадавших (раненых, больных и т.д.))
13.08.2017 18:45:50 gen. how old do you think he is? сколько лет вы ему дадите?
13.08.2017 18:45:25 gen. what age do you think he looks? сколько лет вы ему дадите?
13.08.2017 17:33:48 sport. age fraud манипуляция с возрастом
13.08.2017 17:27:31 gen. by most accounts по мнению многих (The accident, by most accounts, including the police report, was the fault of the bus driver.)
13.08.2017 15:30:21 sport. torch бомбардировать (вратаря He (Puchkov) was blackballed, by most accounts, left off important rosters and overlooked for exhibition tours while lesser Russian goalies often would be torched, the goal light burning the back of their necks.)
13.08.2017 14:23:08 hist. plombiere ice cream пломбир (Также используется написание plombieres icecreamnation.org)
13.08.2017 3:19:37 gen. do paperwork копаться в бумагах
13.08.2017 3:19:14 gen. do paperwork заниматься бумажной работой (вознёй)
13.08.2017 3:09:38 gen. temporise тянуть
13.08.2017 3:09:38 gen. temporise тянуть кота за хвост
13.08.2017 3:09:38 gen. temporise медлить
13.08.2017 2:56:40 humor. imprint a chaste salute запечатлеть чистый поцелуй
13.08.2017 2:53:28 gen. complicated хитрый
13.08.2017 2:49:08 proverb hurt people get the short end на обиженных воду возят (of the stick)
13.08.2017 2:39:52 proverb hurt people are seldom at ease на обиженных воду возят
13.08.2017 1:26:24 idiom. put imprint on оставлять след
13.08.2017 1:20:25 idiom. put imprint on влиять (She was determined to put her imprint on the company. [=to use her ideas and influence to make the company better])
13.08.2017 1:20:25 idiom. put imprint on оказывать влияние
12.08.2017 3:38:29 idiom. be buzzing быть на седьмом небе от счастья (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing.)
12.08.2017 3:20:50 idiom. at every corner and turn везде (Temptation and sin will appear at every corner and turn.)
12.08.2017 3:20:50 idiom. at every corner and turn повсюду
12.08.2017 3:18:52 gen. paired up в паре (It won't matter whether you're on your own or paired up.)
12.08.2017 0:26:30 gen. have someone's best interests at heart учитывать интересы (I know she was only doing what would benefit her, but she said she had my best interests at heart.)
11.08.2017 21:51:46 gen. self-empowerment самоутверждение
11.08.2017 21:51:03 gen. self-empowered знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силы
11.08.2017 18:29:34 gen. navigate a situation разрулить ситуацию (Your mission, should you choose to accept it, is to navigate a very delicate situation: tending to your family duties and...)
11.08.2017 18:27:29 avia. baggage conveyor belt лента выдачи багажа
11.08.2017 18:26:24 gen. let down расслабиться (You can't let down for even a minute, or your enemies will go for the soft underbelly.)
11.08.2017 18:26:24 gen. let down дать слабину
11.08.2017 18:26:24 gen. let down утратить бдительность
11.08.2017 18:09:14 gen. act on the spur of the moment действовать импульсивно
11.08.2017 18:08:48 gen. act on an impulse действовать импульсивно
11.08.2017 18:06:23 gen. act on the spur of the moment действовать под влиянием момента
11.08.2017 18:06:23 gen. act on an impulse действовать под влиянием момента
11.08.2017 11:32:03 garden. Nanking cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. Korean cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. Manchu cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. downy cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. Shanghai cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. Ando cherry томентоза
11.08.2017 11:32:03 garden. mountain cherry томентоза

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263