15.08.2017 |
20:04:09 |
mob.com. |
deposit funds to a phone account |
положить деньги на счёт мобильного телефона |
15.08.2017 |
18:44:21 |
gen. |
cut the eye of |
обратить на себя внимание (someone); Datsyuk finally cut the eye of the Detroit Red Wings, and in the 1998 Entry Draft they selected him in the sixth round.) |
15.08.2017 |
18:34:14 |
gen. |
struggle at one's throat |
хвататься за горло |
15.08.2017 |
18:32:07 |
hockey. |
smoking shot |
мощный щелчок от синей линии |
15.08.2017 |
18:22:16 |
gen. |
go to reward |
отдать душу |
15.08.2017 |
18:22:16 |
gen. |
go to reward |
отойти в мир иной |
15.08.2017 |
18:03:55 |
gen. |
snot sounds |
втягивание соплёй в себя (соплЕй) |
15.08.2017 |
17:56:36 |
gen. |
distinguish between |
проводить грань различия между |
15.08.2017 |
17:56:17 |
gen. |
distinguish between |
проводить грань между |
15.08.2017 |
17:54:18 |
idiom. |
never have a hair out of place |
иметь безупречно аккуратную внешность |
15.08.2017 |
17:50:11 |
idiom. |
without turning a hair |
спокойно |
15.08.2017 |
17:50:11 |
idiom. |
without turning a hair |
не поморщившись |
15.08.2017 |
17:50:11 |
idiom. |
without turning a hair |
не поведя и бровью |
15.08.2017 |
17:50:11 |
idiom. |
without turning a hair |
не поведя и глазом |
15.08.2017 |
14:53:41 |
sport. |
choke artist |
чемпион мимо (Так называют спортсмена или команду (обычно фаворита), которые неудачно выступают на решающем отрезке соревнования) |
15.08.2017 |
14:51:13 |
sport. |
choke |
"скваситься" |
15.08.2017 |
14:17:42 |
gen. |
hang back |
задерживаться (He's going to hang back for a few weeks to tie up a few loose ends.) |
15.08.2017 |
14:16:08 |
gen. |
hang back |
оставаться (A: We're going out tonight. Do you want to come? B: No, I'm not feeling well. I think I'll hang back this time.) |
15.08.2017 |
14:16:08 |
gen. |
hang back |
не ходить |
15.08.2017 |
13:12:25 |
foundr. |
intercellular |
межзёренный (intercellular carbide network) |
15.08.2017 |
9:12:14 |
idiom. |
Period! |
Баста! |
15.08.2017 |
9:09:39 |
idiom. |
period |
сказал как отрезал |
15.08.2017 |
9:09:39 |
idiom. |
that's final |
сказал как отрезал |
14.08.2017 |
21:35:27 |
gen. |
make someone's teeth sensitive |
набить оскомину |
14.08.2017 |
20:58:07 |
inf. |
go bad |
бродануть (более экспрессивное слово, чем "забродить", "перебродить": He was able to eat and use all the berries before they went bad. • Храню все варенье в погребе. Смородина ни разу не бродила. Из всех моих варений только малина может бродануть )). • Вчера после работы навернул пару кружек кваса. и чё та как то захмелело. наверно хорошо броданул.) |
14.08.2017 |
20:48:48 |
gen. |
gyro cafe |
шаурма кафе |
14.08.2017 |
20:09:18 |
gen. |
go through the motions |
жить без эмоций (Going through the motions kills emotions.) |
14.08.2017 |
20:06:11 |
gen. |
go through the motions |
работать без души |
14.08.2017 |
20:01:03 |
idiom. |
get back into the swing of things |
войти в привычный ритм |
14.08.2017 |
20:01:03 |
idiom. |
get back into the swing of things |
вновь окунуться в работу |
14.08.2017 |
19:53:40 |
idiom. |
get into the swing of things |
понять суть вещей |
14.08.2017 |
19:50:42 |
idiom. |
get into the swing of things |
войти в курс дела (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things.) |
14.08.2017 |
19:35:14 |
quot.aph. |
Swing away, my arm! Wield the scythe, my hand! |
Раззудись, плечо! Размахнись, рука! (Alexei Koltsov, The Mower. Translated by Irina Zheleznova, i.e. let me roll up my sleeves and set to work. Sometimes applied ironically to too zealous critics.) |
14.08.2017 |
19:09:36 |
proverb |
make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go on |
коси коса, пока роса-роса долой, косец домой |
14.08.2017 |
18:58:49 |
inf. |
suffer for |
отдуваться |
14.08.2017 |
18:56:43 |
inf. |
no way |
шалишь |
14.08.2017 |
18:56:43 |
inf. |
I am not going to swallow that bait |
шалишь |
14.08.2017 |
18:51:24 |
gen. |
his watch has begun to act up |
его часы стали шалить |
14.08.2017 |
18:39:35 |
gen. |
make up stories |
выдумывать небылицы |
14.08.2017 |
15:36:05 |
hist. |
Manchukuo |
Маньчжурия (тж. Маньчжоу-го – марионеточное государство (империя), образованное японской военной администрацией на оккупированной Японией территории Маньчжурии; существовало с 1 марта 1932 года по 19 августа 1945 года.) |
14.08.2017 |
10:48:03 |
foundr. |
as-cast irons |
отливки чугуна без термообработки |
14.08.2017 |
8:28:18 |
gen. |
echo |
передавать |
14.08.2017 |
8:28:18 |
gen. |
echo |
выражать |
14.08.2017 |
8:28:18 |
gen. |
echo |
поддерживать |
14.08.2017 |
8:27:35 |
gen. |
echo |
находить отражение |
14.08.2017 |
7:50:34 |
gen. |
go after |
устраивать охоту (Putin went after technology last week and it probably won’t end well.) |
14.08.2017 |
0:16:33 |
sport. |
the playoff field is now set |
определились участники плей-офф |
14.08.2017 |
0:15:23 |
sport. |
hang on for the win |
удержать победу |
14.08.2017 |
0:13:00 |
hockey. |
win a puck battle |
выиграть борьбу за шайбу |
14.08.2017 |
0:09:54 |
sport. |
carry stretches of momentum for long periods of time |
иметь преимущество в течение длительного времени |
14.08.2017 |
0:04:38 |
sport. |
deserve to win |
заслужить победу (Tonight they made us pay and deserved to win.) |
13.08.2017 |
23:59:46 |
sport. |
be in a two-way tie for first place |
делить первое место (three-way, etc. Benicia High School football team now in a three-way tie for first place.) |
13.08.2017 |
23:47:02 |
sport. |
read the play perfectly |
отлично разобраться в игровом эпизоде (Ottawa defenseman Mark Borowiecki read the play perfectly and got his body in front of McClement to prevent Carolina from getting a shot on the play) |
13.08.2017 |
23:43:22 |
gen. |
bury one's head in frustration |
в отчаянии схватиться за голову |
13.08.2017 |
22:20:14 |
inf. |
zippy |
быстрый (able to move fast: a zippy little car) |
13.08.2017 |
22:11:25 |
inf. |
peppy |
быстрый (able to move fast: a peppy little car) |
13.08.2017 |
22:10:12 |
gen. |
peppy |
игривый |
13.08.2017 |
21:16:28 |
gen. |
hit a traffic jam |
попасть в пробку |
13.08.2017 |
20:46:14 |
gen. |
four-hand seat carry |
переноска на замке из рук (используется для эвакуации пострадавших (раненых, больных и т.д.)) |
13.08.2017 |
18:45:50 |
gen. |
how old do you think he is? |
сколько лет вы ему дадите? |
13.08.2017 |
18:45:25 |
gen. |
what age do you think he looks? |
сколько лет вы ему дадите? |
13.08.2017 |
17:33:48 |
sport. |
age fraud |
манипуляция с возрастом |
13.08.2017 |
17:27:31 |
gen. |
by most accounts |
по мнению многих (The accident, by most accounts, including the police report, was the fault of the bus driver.) |
13.08.2017 |
15:30:21 |
sport. |
torch |
бомбардировать (вратаря He (Puchkov) was blackballed, by most accounts, left off important rosters and overlooked for exhibition tours while lesser Russian goalies often would be torched, the goal light burning the back of their necks.) |
13.08.2017 |
14:23:08 |
hist. |
plombiere ice cream |
пломбир (Также используется написание plombieres icecreamnation.org) |
13.08.2017 |
3:19:37 |
gen. |
do paperwork |
копаться в бумагах |
13.08.2017 |
3:19:14 |
gen. |
do paperwork |
заниматься бумажной работой (вознёй) |
13.08.2017 |
3:09:38 |
gen. |
temporise |
тянуть |
13.08.2017 |
3:09:38 |
gen. |
temporise |
тянуть кота за хвост |
13.08.2017 |
3:09:38 |
gen. |
temporise |
медлить |
13.08.2017 |
2:56:40 |
humor. |
imprint a chaste salute |
запечатлеть чистый поцелуй |
13.08.2017 |
2:53:28 |
gen. |
complicated |
хитрый |
13.08.2017 |
2:49:08 |
proverb |
hurt people get the short end |
на обиженных воду возят (of the stick) |
13.08.2017 |
2:39:52 |
proverb |
hurt people are seldom at ease |
на обиженных воду возят |
13.08.2017 |
1:26:24 |
idiom. |
put imprint on |
оставлять след |
13.08.2017 |
1:20:25 |
idiom. |
put imprint on |
влиять (She was determined to put her imprint on the company. [=to use her ideas and influence to make the company better]) |
13.08.2017 |
1:20:25 |
idiom. |
put imprint on |
оказывать влияние |
12.08.2017 |
3:38:29 |
idiom. |
be buzzing |
быть на седьмом небе от счастья (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing.) |
12.08.2017 |
3:20:50 |
idiom. |
at every corner and turn |
везде (Temptation and sin will appear at every corner and turn.) |
12.08.2017 |
3:20:50 |
idiom. |
at every corner and turn |
повсюду |
12.08.2017 |
3:18:52 |
gen. |
paired up |
в паре (It won't matter whether you're on your own or paired up.) |
12.08.2017 |
0:26:30 |
gen. |
have someone's best interests at heart |
учитывать интересы (I know she was only doing what would benefit her, but she said she had my best interests at heart.) |
11.08.2017 |
21:51:46 |
gen. |
self-empowerment |
самоутверждение |
11.08.2017 |
21:51:03 |
gen. |
self-empowered |
знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силы |
11.08.2017 |
18:29:34 |
gen. |
navigate a situation |
разрулить ситуацию (Your mission, should you choose to accept it, is to navigate a very delicate situation: tending to your family duties and...) |
11.08.2017 |
18:27:29 |
avia. |
baggage conveyor belt |
лента выдачи багажа |
11.08.2017 |
18:26:24 |
gen. |
let down |
расслабиться (You can't let down for even a minute, or your enemies will go for the soft underbelly.) |
11.08.2017 |
18:26:24 |
gen. |
let down |
дать слабину |
11.08.2017 |
18:26:24 |
gen. |
let down |
утратить бдительность |
11.08.2017 |
18:09:14 |
gen. |
act on the spur of the moment |
действовать импульсивно |
11.08.2017 |
18:08:48 |
gen. |
act on an impulse |
действовать импульсивно |
11.08.2017 |
18:06:23 |
gen. |
act on the spur of the moment |
действовать под влиянием момента |
11.08.2017 |
18:06:23 |
gen. |
act on an impulse |
действовать под влиянием момента |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
Nanking cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
Korean cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
Manchu cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
downy cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
Shanghai cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
Ando cherry |
томентоза |
11.08.2017 |
11:32:03 |
garden. |
mountain cherry |
томентоза |