DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Technical: 4.737  << | >>

4.09.2017 7:41:04 inf. here goes nothing попытаем счастья
31.08.2017 5:34:57 gen. hard to read трудночитаемый
30.08.2017 7:43:45 gen. 3D-ish тридэшный
30.08.2017 7:43:45 gen. 3Dish тридэшный
30.08.2017 7:39:11 gen. column вертикальный ряд
29.08.2017 11:48:07 adv. naming разработка названия
28.08.2017 7:04:55 cook. ostrich omelet, seasonal омлет из устриц, по сезону
25.08.2017 7:06:16 gen. monitor for integrity контролировать на предмет целостности информации
24.08.2017 7:57:04 gen. topical matters текущие события
24.08.2017 5:32:34 dial. theeself ты сам
24.08.2017 5:32:34 dial. theeself тебя самого
23.08.2017 8:25:59 gen. message received намёк понят
23.08.2017 7:27:00 gen. redistribute competence territories перераспределять сферы компетенции
23.08.2017 7:27:00 gen. redistribute competence territories перераспределять полномочия
22.08.2017 18:34:27 cook. coffee-flavored milk chocolate молочный шоколад со вкусом кофе
22.08.2017 11:58:46 cook. soft smoked duck breast подкопченная утиная грудка
22.08.2017 11:55:53 cook. reg.usg. horseradish and tomato sauce хреновина
22.08.2017 10:44:15 cook. coppa piacentina пьяченская коппа
22.08.2017 9:33:25 gen. proprietary trading company проп-трейдинговая компания
22.08.2017 6:14:30 typogr. angle quotes кавычки-"ёлочки"
22.08.2017 6:14:30 typogr. Latin quotation marks кавычки-"ёлочки"
21.08.2017 7:07:23 gen. according to a territorial logic по территориальному принципу
21.08.2017 7:06:51 gen. spread according to a territorial logic распространяться по определённой территориальной закономерности
21.08.2017 7:06:51 gen. spread according to a territorial logic распространяться по территориальному принципу
20.08.2017 13:59:25 gen. growing irritation нарастающее раздражение
20.08.2017 8:42:38 gen. she knows more than she lets on она знает больше, чем позволяет себе высказывать
20.08.2017 7:13:50 gen. with no precise pattern in either space or time без какой-либо географической или временной закономерности
20.08.2017 7:13:50 gen. with no precise pattern in either space or time без всякой пространственно-временной закономерности
20.08.2017 7:09:22 gen. parallelquel параллельное развитие событий
19.08.2017 7:42:04 gen. by various degrees на несколько градусов
18.08.2017 9:07:23 gen. I couldn't put my book down я не мог оторваться от книги
18.08.2017 7:33:31 comp. feedback ответные данные
18.08.2017 7:32:55 comp. feedback from a computer ответные данные от компьютера
17.08.2017 13:06:20 gen. in floods of tears весь в слезах
17.08.2017 13:05:27 gen. sweat-soaked pillow мокрая от пота подушка
17.08.2017 10:49:46 gen. touch on the topic коснуться темы
17.08.2017 10:39:44 gen. with mock-annoyance с напускной сердитостью
17.08.2017 10:22:21 gen. when you think fit когда сочтёте нужным
17.08.2017 10:13:28 law he was absolved of all charges с него сняли все обвинения
17.08.2017 9:31:19 gen. lower eyes потупиться
17.08.2017 9:16:10 law offences of low-to-medium severity преступления небольшой или средней степени тяжести
17.08.2017 6:37:34 gen. believe me можешь мне поверить
17.08.2017 6:34:59 gen. in the case in point в данном случае
17.08.2017 6:11:25 law arrest over allegations of treason арестовать по обвинениям в измене
16.08.2017 17:47:50 gen. in a random manner носит неупорядоченный характер
16.08.2017 13:43:24 gen. official contact person лицо, официально назначенное ответственным за поддержание связей
16.08.2017 12:09:49 gen. flat with every convenience квартира со всеми удобствами
16.08.2017 8:23:12 gen. this order is not open to discussion этот приказ не обсуждается
16.08.2017 8:01:50 gen. obvious question резонный вопрос
16.08.2017 8:01:00 inf. but why me, of all people? но почему именно я?
16.08.2017 7:54:09 inf. last chance saloon последняя спасительная соломинка
16.08.2017 7:22:01 gen. submerged in something заваленный (чем-либо)
16.08.2017 7:05:03 gen. suffered the same fate постигла та же участь
15.08.2017 19:05:08 gen. this can be reserved as a last resort это можно оставить на крайний случай
15.08.2017 13:35:52 gen. threaten ставить под угрозу
15.08.2017 13:35:52 gen. threaten поставить под угрозу
15.08.2017 13:35:03 gen. threaten the very existence поставить под угрозу само существование
15.08.2017 13:18:36 gen. my foot скажешь тоже
15.08.2017 11:30:12 gen. strictly between you and me только между нами
15.08.2017 8:50:52 biol. fertility cycle репродуктивный цикл
15.08.2017 7:21:50 gen. cut the formalities отбросить формальности
14.08.2017 15:10:17 med. isolate a virus выделить вирус
14.08.2017 15:05:32 gen. lab rat подопытный кролик
14.08.2017 14:55:37 gen. we won't be any worse off than we are now хуже, чем сейчас, нам уже не будет
14.08.2017 14:53:51 gen. in the absence of valid alternatives при отсутствии достойных альтернатив
14.08.2017 14:01:27 gen. worst fears худшие опасения
14.08.2017 8:51:01 gen. becоme progressively infrequent неуклонно сокращаться
14.08.2017 8:01:25 anat. arouse sexual interest in повышать половое влечение у
14.08.2017 7:05:24 econ. turnover is on an upward trend наблюдается тенденция к росту товарооборота
14.08.2017 6:35:13 gen. jerk one's head up вскинуть голову
14.08.2017 6:32:06 gen. middle-rank manager менеджер среднего звена
14.08.2017 6:20:41 gen. ideological infection идеологическая зараза
13.08.2017 18:42:27 gen. without taking her eyes off не сводя глаз с
12.08.2017 18:21:00 gen. my foot скажите пожалуйста
12.08.2017 16:02:55 gen. half longer в полтора раза длиннее
12.08.2017 14:54:44 sec.sys. watch-keeping personnel дежурный персонал
12.08.2017 14:54:44 sec.sys. watch-keeping personnel несущий вахту персонал
12.08.2017 11:27:59 phys. close in on oneself замыкаться на себя (о пространстве)
11.08.2017 12:56:05 gen. and after all и потом (вводная фраза)
11.08.2017 12:55:07 gen. one doesn't mess with с кем-либо шутки плохи
11.08.2017 12:25:13 gen. what was left for her? что ей ещё оставалось?
11.08.2017 9:52:43 gen. summon someone's dignity взывать к чувству собственного достоинства
11.08.2017 9:50:33 gen. Supposing I refused? а если я откажусь?
11.08.2017 9:46:13 gen. this isn't your case это не ваш случай
11.08.2017 9:44:38 gen. throughout the entire conversation на протяжении всего разговора
11.08.2017 9:44:01 gen. unreadable expression непроницаемое выражение лица
11.08.2017 9:41:18 gen. shift one's gaze from something to переводить взгляд с чего-либо на
11.08.2017 9:32:09 gen. operate in the interest of действовать в интересах
11.08.2017 9:26:10 gen. keep up an act разыгрывать комедию
11.08.2017 7:24:22 gen. no effort has been spared приняты все меры
11.08.2017 7:24:22 gen. no effort has been spared приложены все усилия
11.08.2017 6:32:29 gen. ask from behind the door спрашивать через дверь
11.08.2017 6:11:23 gen. follow the principle следовать принципу
11.08.2017 6:11:23 gen. follow the principle исходить из принципа
11.08.2017 6:10:37 gen. adhere to the principle исходить из принципа
11.08.2017 5:54:33 gen. save with за исключением
11.08.2017 5:39:02 gen. just before midnight незадолго до полуночи
11.08.2017 5:39:02 gen. just before midnight почти в самую полночь
10.08.2017 12:53:18 gen. stressed out got переутомленный
10.08.2017 12:30:17 gen. avoid like the plague шарахаться как от чумного

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48