18.03.2011 |
12:01:35 |
gen. |
фанат |
groupie (чего-л.) |
18.03.2011 |
12:01:25 |
gen. |
поклонница рок-или поп-группы, следующая за группой во всех гастрольных поездках |
groupie (в надежде вступить в интимную связь с кем-л. участников группы; s. m. o f.) |
18.03.2011 |
1:42:56 |
gen. |
сопереживать |
partecipare al dolore di qd |
18.03.2011 |
1:42:56 |
gen. |
сопереживать |
condividere le emozioni di qd |
18.03.2011 |
1:42:56 |
gen. |
сопереживать |
condividere i sentimenti di qd |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
далеко пойти |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
добиться больших успехов в жизни |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
достичь больших результатов в чём-либо |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
иметь успех |
arrivare lontano (cfr. ingl.: to succeed in smth.) |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
преуспеть |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
делать карьеру |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
1:32:55 |
gen. |
становится лучше и идти дальше |
arrivare lontano |
18.03.2011 |
0:24:06 |
jarg. |
сплетничанье |
spetteguless (La parola non esiste in Italiano. E' inventata e modificata apposta dal programma Striscia la Notizia) |
18.03.2011 |
0:24:06 |
jarg. |
сплетня |
spetteguless |
18.03.2011 |
0:24:06 |
jarg. |
слухи |
spetteguless |
18.03.2011 |
0:24:06 |
jarg. |
сплетни |
spetteguless |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
уйти не простившись |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
уйти не попрощавшись |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
уйти по-английски |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
уйти украдкой |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
незаметно скрыться |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
смыться |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
уходить |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
сматываться |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
линять |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
убраться |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
исчезнуть |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
ускользать |
squagliarsela |
18.03.2011 |
0:01:27 |
gen. |
незаметно исчезать |
squagliarsela |
17.03.2011 |
23:49:15 |
gen. |
уйти |
filarsela (в спешке) |
17.03.2011 |
23:49:15 |
gen. |
убраться |
filarsela |
17.03.2011 |
23:40:46 |
gen. |
уйти не простившись |
filarsela all'inglese |
17.03.2011 |
23:40:46 |
gen. |
уйти не попрощавшись |
filarsela all'inglese |
17.03.2011 |
23:40:46 |
gen. |
уйти по-английски |
filarsela all'inglese |
17.03.2011 |
23:40:16 |
gen. |
уйти не простившись |
filarsela |
17.03.2011 |
23:40:16 |
gen. |
уйти не попрощавшись |
filarsela |
17.03.2011 |
23:40:16 |
gen. |
уйти по-английски |
filarsela |
17.03.2011 |
23:37:56 |
gen. |
уйти не простившись |
partire all'inglese |
17.03.2011 |
23:37:56 |
gen. |
уйти не попрощавшись |
partire all'inglese |
17.03.2011 |
23:37:56 |
gen. |
уйти по-английски |
partire all'inglese |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
трави! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
майна! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
опускай! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
вниз! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
брось! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
кончай травить! |
molla! |
17.03.2011 |
23:09:26 |
gen. |
заткнись! |
molla! |
17.03.2011 |
22:49:51 |
gen. |
Энрико де Никола |
Enrico De Nicola (первый президент Итальянской республики; Enrico de Nicola (Napoli, 9 novembre 1877 Torre del Greco, 1 ottobre 1959) e' stato un politico e avvocato italiano, primo Presidente della Repubblica Italiana) |
17.03.2011 |
22:36:58 |
gen. |
ничтожество |
illustre sconosciuto |
17.03.2011 |
22:36:58 |
gen. |
"пустое место" |
illustre sconosciuto |
17.03.2011 |
22:36:58 |
gen. |
незначительный человек |
illustre sconosciuto |
17.03.2011 |
22:36:44 |
gen. |
ничтожество |
illustre ignoto |
17.03.2011 |
22:36:44 |
gen. |
"пустое место" |
illustre ignoto |
17.03.2011 |
22:36:44 |
gen. |
незначительный человек |
illustre ignoto |
17.03.2011 |
22:27:21 |
gen. |
неизвестные лица |
soliti ignoti |
17.03.2011 |
22:27:21 |
gen. |
неустановленные лица |
soliti ignoti |
17.03.2011 |
22:27:21 |
gen. |
неизвестные |
soliti ignoti |
17.03.2011 |
22:03:27 |
surg. |
хирургическая нить |
catgut |
17.03.2011 |
22:02:58 |
surg. |
кетгут |
filo chirurgico (см. catgut) |
17.03.2011 |
22:02:58 |
surg. |
хирургическая нить |
filo chirurgico |
17.03.2011 |
22:00:39 |
surg. |
кетгут |
catgut (англ. catgut, букв. - струна; нити из кишок мелкого рогатого скота, используемые для наложения внутренних швов при хирургических операциях и постепенно рассасывающиеся; filo per suture chirurgiche, ottenuto da budella di piccoli mammiferi ridotte in sottilissime strisce; [propr. budello di gatto]; sin. filo chirurgico) |
17.03.2011 |
20:59:29 |
gen. |
босс |
mister (команды) |
17.03.2011 |
20:59:29 |
gen. |
менеджер |
mister (usato nel linguaggio sportivo, spec. calcistico, per indicare l'allenatore o il direttore tecnico della squadra) |
17.03.2011 |
20:57:42 |
gen. |
мистер |
mister (mister muscolo Мистер Вселенная (победитель конкурса культуристов)) |
17.03.2011 |
20:49:59 |
gen. |
увы! |
eime (см. ahime) |
17.03.2011 |
20:49:59 |
gen. |
о горе! |
eime |
17.03.2011 |
20:49:59 |
gen. |
горе мне! |
eime |
17.03.2011 |
20:48:56 |
gen. |
увы! |
ehime (см. ahime) |
17.03.2011 |
20:48:56 |
gen. |
о горе! |
ehime |
17.03.2011 |
20:48:56 |
gen. |
горе мне! |
ehime |
17.03.2011 |
20:46:32 |
gen. |
увы! |
aime (см. ahime) |
17.03.2011 |
20:46:32 |
gen. |
о горе! |
aime |
17.03.2011 |
20:46:32 |
gen. |
горе мне! |
aime |
17.03.2011 |
20:16:02 |
inf. |
мелочь |
stupidaggine (fam., cosa da nulla, di scarso rilievo o di poco valore: prendersela per delle stupidaggini) |
17.03.2011 |
20:16:02 |
inf. |
пустяк |
stupidaggine |
17.03.2011 |
20:12:30 |
gen. |
безупречный |
lindo |
17.03.2011 |
20:12:30 |
gen. |
безукоризненный |
lindo |
17.03.2011 |
20:12:30 |
gen. |
незапятнанный |
lindo |
17.03.2011 |
20:11:45 |
gen. |
без единого пятнышка |
lindo |
17.03.2011 |
20:10:24 |
gen. |
аккуратный |
lindo |
17.03.2011 |
17:25:02 |
gen. |
пай-девочка |
verginella (син. см. santerellina) |
17.03.2011 |
17:22:47 |
gen. |
притворяться тихоней |
avere l'aria da verginella |
17.03.2011 |
17:22:47 |
gen. |
иметь невинный вид |
avere l'aria da verginella (притворяться) |
17.03.2011 |
17:22:47 |
gen. |
иметь безобидный вид |
avere l'aria da verginella |
17.03.2011 |
17:19:35 |
gen. |
паинька |
verginella (spec. iron., ragazza che si finge casta e ingenua) |
17.03.2011 |
14:15:46 |
gen. |
автобус, развозящий школьников |
scuolabus |
17.03.2011 |
13:40:34 |
gen. |
выпускать |
sfogare |
17.03.2011 |
13:40:34 |
gen. |
давать выход |
sfogare |
17.03.2011 |
13:40:34 |
gen. |
cпустить пар |
sfogare |
17.03.2011 |
13:40:34 |
gen. |
спускать пар |
sfogare |
17.03.2011 |
13:31:37 |
TV |
время массового просмотра |
fascia oraria di massimo ascolto |
17.03.2011 |
13:29:28 |
TV |
лучшее эфирное время |
fascia oraria di massimo ascolto |
17.03.2011 |
13:27:51 |
TV |
прайм-тайм |
fascia oraria di massimo ascolto |
17.03.2011 |
13:13:29 |
gen. |
время для зрителей любой возрастной категории |
fascia protetta |
17.03.2011 |
12:57:10 |
gen. |
период времени на телевидении, в которое дети смотрят телевизор |
fascia protetta (время с 7.00 до 22.30; тж. fascia televisiva protetta) |
17.03.2011 |
12:57:10 |
gen. |
время, в которое дети смотрят телевизор |
fascia protetta |
17.03.2011 |
11:48:19 |
gen. |
заложить |
mandare allo zio |
17.03.2011 |
11:48:19 |
gen. |
отнести в ломбард |
mandare allo zio |
17.03.2011 |
11:45:17 |
gen. |
остаться единственным холостяком в семье |
fare lo zio |
17.03.2011 |
11:41:27 |
gen. |
жизнь или смерть? |
zucca о fiori? |