16.04.2011 |
2:28:51 |
cinema |
блокбастер |
spettacolo di grande successo |
16.04.2011 |
2:25:22 |
cinema |
блокбастер |
film di cassetta |
16.04.2011 |
2:24:53 |
cinema |
блокбастер |
film di successo |
16.04.2011 |
2:22:38 |
gen. |
лидер продаж |
grosso best-seller (о книге) |
16.04.2011 |
2:21:42 |
gen. |
лидер продаж |
libro di grande successo (о книге) |
16.04.2011 |
2:19:22 |
cinema |
хит |
film di cassetta (фильм, которому за всё время проката удалось заработать более 100 млн. долларов; фильм с бюджетом свыше 100 млн. долларов) |
16.04.2011 |
2:10:10 |
cinema |
фильм-колосс |
supercolosso |
16.04.2011 |
2:07:57 |
cinema |
кассовый фильм |
film di gran cassetta |
16.04.2011 |
2:07:30 |
cinema |
кассовый фильм |
film di cassetta |
16.04.2011 |
2:06:58 |
cinema |
кассовый фильм |
film di successo |
16.04.2011 |
2:03:32 |
mil. |
боевик |
militante |
16.04.2011 |
2:01:55 |
mil. |
боевик |
combattente |
16.04.2011 |
2:00:48 |
mil. |
боевик |
ribelle |
16.04.2011 |
2:00:07 |
mil. |
боевик |
insorto |
16.04.2011 |
1:59:45 |
mil. |
боевик |
guerrigliero |
16.04.2011 |
1:53:37 |
cinema |
боевик |
film di successo (cfr. ingl.: blockbuster; box-office hit) |
16.04.2011 |
1:53:37 |
cinema |
боевик |
film di cassetta (cfr. ingl.: blockbuster; box-office hit) |
16.04.2011 |
1:48:25 |
gen. |
суперколосс |
supercolosso (grande impresa industriale o finanziaria) |
16.04.2011 |
1:43:58 |
cinema |
боевик |
film d'azione (cfr. ingl.: action movie) |
16.04.2011 |
1:30:38 |
gen. |
играть в дочки-матери |
fare alle signore |
16.04.2011 |
1:30:00 |
gen. |
замужняя женщина |
sora |
16.04.2011 |
1:30:00 |
gen. |
госпожа |
sora |
16.04.2011 |
1:30:00 |
gen. |
хозяйка |
sora |
16.04.2011 |
1:30:00 |
gen. |
супруга |
sora |
16.04.2011 |
1:30:00 |
gen. |
жена |
sora |
16.04.2011 |
1:27:34 |
gen. |
синьора |
sora (signora, come appellativo popolaresco preposto a nomi, cognomi, titoli, ecc.: la sora Maria, la sora marchesa) |
16.04.2011 |
1:19:39 |
gen. |
действительный фокус |
fuoco reale |
16.04.2011 |
1:19:05 |
gen. |
фокус крыла |
fuoco dell'ala |
16.04.2011 |
1:18:34 |
gen. |
прямой фокус |
fuoco principale |
16.04.2011 |
1:18:34 |
gen. |
прямой фокус |
fuoco primario |
16.04.2011 |
1:16:25 |
gen. |
точечный фокус |
fuoco puntiforme |
16.04.2011 |
1:15:55 |
gen. |
электронный фокус |
fuoco elettronico |
16.04.2011 |
1:15:23 |
gen. |
фокус электронной линзы |
fuoco elettronico |
16.04.2011 |
1:14:42 |
gen. |
вне фокуса |
sfocato |
16.04.2011 |
1:12:40 |
gen. |
замок с фокусом |
serratura con trucco |
16.04.2011 |
1:12:02 |
gen. |
что это за фокусы! |
che storie son queste! |
16.04.2011 |
1:12:02 |
gen. |
что это за фокусы! |
che scherzi son questi! |
16.04.2011 |
1:11:11 |
gen. |
без фокусов! |
senza tante storie! |
16.04.2011 |
1:11:11 |
gen. |
без фокусов! |
senza storie! smettila di fare i capricci |
16.04.2011 |
1:11:11 |
gen. |
без фокусов! |
piantala di fare i capricci |
16.04.2011 |
1:09:06 |
gen. |
в том-то и фокус |
qui sta il busillis |
16.04.2011 |
1:09:06 |
gen. |
в том-то и фокус |
qui casca l'asino! |
16.04.2011 |
1:09:06 |
gen. |
в том-то и фокус |
qui ti voglio! |
16.04.2011 |
1:08:09 |
gen. |
фокус |
trucco |
16.04.2011 |
1:06:10 |
gen. |
фокус |
gioco di mano (трюк) |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
кое-что знать |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
понимать что к чему |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
знать что к чему |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
видать виды |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
быть человеком сведущим |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:23:22 |
gen. |
быть человеком бывалым |
saper stare al mondo (essere smaliziato) |
16.04.2011 |
0:14:36 |
gen. |
плутоватый торговец |
un commerciante smaliziato |
16.04.2011 |
0:13:50 |
gen. |
лукавая девушка |
una ragazza smaliziata |
16.04.2011 |
0:12:54 |
gen. |
знать, как себя держать |
conoscere le buone maniere |
16.04.2011 |
0:12:16 |
gen. |
уметь вести себя |
conoscere le buone maniere |
16.04.2011 |
0:11:42 |
gen. |
знать, как себя держать |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:11:42 |
gen. |
уметь вести себя |
saper stare al mondo |
16.04.2011 |
0:06:17 |
gen. |
поменяться ролями |
capovolgere la situazione (с кем-л.) |
16.04.2011 |
0:05:35 |
gen. |
одержать верх после поражения |
capovolgere la situazione (a danno di q.) |
16.04.2011 |
0:05:35 |
gen. |
взять реванш |
capovolgere la situazione |
16.04.2011 |
0:00:18 |
gen. |
не уметь вести себя за столом |
non saper stare a tavola |
15.04.2011 |
23:57:00 |
gen. |
знать своё место |
saper stare al proprio posto |
15.04.2011 |
23:53:44 |
gen. |
выходить |
mettere (на простор; Il sentiero metteva su una radura) |
15.04.2011 |
23:51:18 |
gen. |
показывать |
mettere in evidenza |
15.04.2011 |
23:51:18 |
gen. |
придавать особое значение |
mettere in evidenza |
15.04.2011 |
23:51:18 |
gen. |
подчёркивать |
mettere in evidenza |
15.04.2011 |
23:51:18 |
gen. |
акцентировать |
mettere in evidenza |
15.04.2011 |
23:11:01 |
survey. |
универсал |
universale topografico |
15.04.2011 |
23:11:01 |
survey. |
универсал |
teodolite |
15.04.2011 |
23:08:18 |
gen. |
универсал |
uomo versato in vari mestieri (работник) |
15.04.2011 |
23:06:25 |
law |
договор является обязательным для сторон |
il contratto ha forza di legge tra le parti |
15.04.2011 |
23:05:51 |
law |
имеющий силу закона |
avente forza di legge |
15.04.2011 |
23:05:17 |
law |
иметь силу закона |
avere forza di legge |
15.04.2011 |
23:04:34 |
law |
положение, имеющее силу закона |
disposizione avente forza di legge |
15.04.2011 |
23:04:34 |
law |
норма, имеющая силу закона |
disposizione avente forza di legge |
15.04.2011 |
23:00:36 |
auto. |
универсал |
famigliare (тип кузова) |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
бюрократизм |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
волокита |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
канцелярщина |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
канцелярский формализм |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
бюрократические препоны |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
административные рогатки |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:55:32 |
gen. |
канцелярская проволочка |
i meandri della burocrazia |
15.04.2011 |
22:51:53 |
gen. |
извилистость |
meandro |
15.04.2011 |
22:51:53 |
gen. |
кривизна |
meandro |
15.04.2011 |
22:46:54 |
gen. |
зеркало |
specolo |
15.04.2011 |
22:46:54 |
gen. |
рефлектор |
specolo |
15.04.2011 |
22:45:19 |
gen. |
любящий проповедовать |
incline a far prediche |
15.04.2011 |
22:45:19 |
gen. |
любящий поучать |
incline a far prediche |
15.04.2011 |
22:42:29 |
gen. |
молить |
impetrare |
15.04.2011 |
22:37:25 |
gen. |
кладовая |
ripostiglio |
15.04.2011 |
22:20:32 |
zool. |
большой баклан |
marangone (Phalacrocorax carbo) |
15.04.2011 |
21:55:55 |
gen. |
водолаз |
sub |
15.04.2011 |
21:37:35 |
gen. |
быть высокомерным |
stare sulle sue |
15.04.2011 |
21:36:33 |
gen. |
быть неприветливым |
stare sulle sue |
15.04.2011 |
21:35:45 |
gen. |
быть замкнутым |
stare sulle sue |
15.04.2011 |
21:25:16 |
nautic. |
тот, кто несёт службу, вахту на марсе |
gabbiere |
15.04.2011 |
21:23:29 |
nautic. |
моряк сидящий в "вороньем гнезде" на самой высокой мачте |
gabbiere |
15.04.2011 |
21:00:59 |
gen. |
вегетарианский бургер |
hamburger vegetariano |
15.04.2011 |
21:00:59 |
gen. |
котлета по-вегетариански |
hamburger vegetariano |