DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user SirReal: 5.500  << | >>

22.10.2011 0:45:36 gen. get to grips with понять и принять
21.10.2011 20:30:28 inf. bust a move отмочить штуку
21.10.2011 20:09:05 tech. set off an alarm подать сигнал тревоги
21.10.2011 20:08:44 tech. set off включить (set off an alarm – включить сигнализацию (т.е. подать сигнал тревоги))
21.10.2011 19:16:10 taboo get on someone's case доёбываться к (I already gave up but that jerk wouldn't stop getting on my case.)
21.10.2011 5:59:13 inf. bust расквасить (расквасить нос – bust someone's nose)
20.10.2011 1:25:21 subl. shine in new splendor засиять новыми красками
19.10.2011 18:49:29 med. four by four марлевая салфетка
19.10.2011 6:56:31 gen. draw heavily многое заимствовать (draw heavily on – многое заимствовать из)
19.10.2011 6:34:46 inf. it's a moot point уже неважно
19.10.2011 6:34:18 inf. it's a moot point проехали
18.10.2011 22:33:49 taboo fucking dancer заебись (брит. восторженное восклицание)
18.10.2011 3:03:36 slang call someone's bluff поймать на блефе (I called his bluff and he admitted he had made up the whole story.)
18.10.2011 3:03:36 slang call someone's bluff ловить на блефе
18.10.2011 3:03:36 slang call someone's bluff уличать в блефе
18.10.2011 3:03:36 slang call someone's bluff уличить в блефе
18.10.2011 3:00:30 slang roll over прогибаться (for someone; т.е. уступать без сопротивления: He puts down people who don't roll over for him.)
18.10.2011 0:01:21 gen. netaholic интернет-зависимый (страдающий зависимостью от Интернета)
17.10.2011 21:06:51 gen. get in good with добиться расположения (Many salespeople try to get in good with their clients by spending social time together)
17.10.2011 21:06:51 gen. get in good with добиваться расположения
16.10.2011 2:16:11 gen. it was a bad idea to зря (It was a bad idea to ask about her age – Зря ты спросил про ее возраст)
15.10.2011 1:05:18 gen. unknown to без ведома (без ведома кого-либо – unknown to someone)
14.10.2011 20:37:55 gen. biggest основной (our biggest competitor – наш основной конкурент)
14.10.2011 20:36:03 gen. you can say it скажи как есть
14.10.2011 19:51:45 Makarov. be on same page достичь взаимопонимания (I'd just like to make sure we're both on the same page.)
14.10.2011 19:15:32 gen. you can say it да что уж там (предложение собеседнику говорить без обиняков)
14.10.2011 19:14:12 gen. you can say it говори, не стесняйся (You can say it. We're competitors.)
14.10.2011 0:47:36 idiom. get a jump on something не откладывать в долгий ящик (I want to get a jump on our next client event. Let's schedule it for the last Friday of the month.)
14.10.2011 0:25:35 idiom. get a jump on опередить (thefreedictionary.com)
13.10.2011 23:46:39 gen. no thanks to you хотя тебя благодарить не за что
13.10.2011 20:45:44 inf. tear somebody a new one порвать на британский флаг (English expression is rude, use with caution)
13.10.2011 20:45:44 inf. tear somebody a new one порвать как тузик грелку
13.10.2011 18:35:27 inf. not give a hoot плевать с большой горы (Властям на бюджетников плевать с большой горы)
13.10.2011 15:33:12 inf. you're the best! ты просто супер!
12.10.2011 7:02:36 comp.games. easy to play but hard to master легко играть, да трудно выиграть
12.10.2011 7:02:36 comp.games. easy to play but hard to master легко играть, сложно выиграть
11.10.2011 21:16:18 gen. if not particularly если не ..., то (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch.)
11.10.2011 5:39:47 inf. unacceptable никуда не годится (This is unacceptable! – Это никуда не годится!)
11.10.2011 2:03:22 inf. keep busy не давать скучать (Go go go – we'll keep them busy over here!)
10.10.2011 20:49:59 saying. damned if you do and damned if you don't куда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит)
10.10.2011 2:53:52 gen. bound to рано или поздно (He's bound to pay a visit to the grave of his loyal bodyguard – Рано или поздно он придет на могилу своего верного телохранителя)
10.10.2011 2:42:18 gen. go on and on болтать без умолку (She went on and on about her date, almost putting me to sleep.)
10.10.2011 1:05:26 gen. uncover the truth докопаться до правды
9.10.2011 22:56:35 gen. challenge посягательство (He will not tolerate any challenge to his rule)
9.10.2011 19:45:11 gen. I should have known как же я сразу не догадался (better)
9.10.2011 19:44:48 gen. I should have known Надо было догадаться (better)
9.10.2011 19:36:25 gen. we should have known better than to вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs)
9.10.2011 19:34:53 gen. so much for вот вам и (So much for fairplay! – Вот вам и справедливость!)
9.10.2011 19:25:31 gen. fare well преуспеть
9.10.2011 19:25:31 gen. fare well достичь успеха
9.10.2011 19:08:48 gen. against my his, her, etc better judgment скрепя сердце (в некоторых контекстах)
9.10.2011 18:33:07 gen. the нужный (When you arrive at the house... – Найдя нужный дом, ты ...)
9.10.2011 17:01:16 gen. bullet-ridden продырявленный (пулями. e.g. bullet-ridden protective vest)
9.10.2011 7:03:14 idiom. let something go unpunished спустить с рук (оставить безнаказанным)
9.10.2011 7:02:42 idiom. let something go unpunished спускать с рук (оставлять что-либо безнаказанным)
9.10.2011 6:23:28 gen. the work of дело рук (It must be the work of our competitors)
9.10.2011 5:39:35 inf. in that case раз так
8.10.2011 22:44:34 hobby lasertag квазар (командная игра "в войну" с лазерными пистолетами, иногда в специальном помещении)
8.10.2011 21:52:56 gen. doesn't look good нерадужные перспективы
8.10.2011 21:08:54 cards lay down сбросить карты (покер. в некоторых случаях имеет более конкретный смысл: сбросить достаточно сильную руку, полагая, что она бита)
8.10.2011 21:08:54 cards lay down сбросить руку
8.10.2011 21:06:30 cards laydown фолд
8.10.2011 21:05:46 cards lay down your hand сбросить (покер. в некоторых случаях имеет более конкретный смысл: сбросить достаточно сильную руку, полагая, что она бита)
8.10.2011 19:42:36 gen. regifting передаривание (когда даришь то, что получил в подарок сам)
8.10.2011 10:24:52 gen. glaringly obvious видно невооружённым глазом
8.10.2011 6:21:34 slang talk someone's ear off загрузить (она загрузила меня своими разговорами)
8.10.2011 5:59:57 gen. shake the feeling отделаться от ощущения (he couldn't shake the feeling that – он никак не мог отделаться от ощущения, что)
8.10.2011 5:58:23 gen. I can't shake the feeling меня терзают смутные сомнения (I can't shake the feeling that she was only toying with me)
8.10.2011 4:34:52 IT failed не выполнено (deletion failed – удаление не выполнено)
8.10.2011 2:52:19 inf. Holy mother of crap! Кино и немцы! (выражение удивления, реакция на нечто неожиданное. вариантов, конечно, много.)
8.10.2011 1:38:39 slang countless times стопицот раз (I've done this countless times – я уже стопицот раз это делал)
8.10.2011 1:37:08 slang gazillion стопицот (etc.)
8.10.2011 1:37:08 slang jillion стопицот
8.10.2011 1:37:08 slang zillion стопицот
8.10.2011 0:41:06 gen. turn someone's life into living hell превратить чью-то жизнь в сущий ад
8.10.2011 0:41:06 gen. make someone's life hell превратить чью-то жизнь в сущий ад
8.10.2011 0:15:16 gen. animal companion домашнее животное
7.10.2011 22:18:36 gen. felinological фелинологический (авторы статьи: Olga Parfenova и kath)
6.10.2011 20:24:09 slang understand втыкать (понимать; часто используется в негативе: что-то я не втыкаю = что-то я не пойму)
5.10.2011 19:36:52 gen. I won't stand for it! я против!
5.10.2011 17:48:34 weap. composite bow композитный лук (лук, сделанный из различных материалов, плотно соединённых между собой, что позволяет достичь наибольшей эффективности лука)
5.10.2011 17:48:34 weap. composite bow составной лук
5.10.2011 12:38:58 gen. won't soon forget нескоро забудет (I'll give him a beating he won't soon forget)
4.10.2011 17:33:08 inf. tear somebody a new one разгромить
4.10.2011 4:37:34 gen. griphole отверстие для захвата (автор статьи: ВВладимир)
3.10.2011 23:47:52 gen. bring up a topic затронуть тему
3.10.2011 23:45:34 ling. fuzzy match частичное совпадение (проф. переводческий термин: (собирательная) категория сегментов при анализе нового текста относительно существующей базы (памяти) переводов)
3.10.2011 23:24:05 geogr. Nunavut Нунавут (самая крупная и новая территория в составе Канады)
3.10.2011 22:47:17 gen. say good-bye to прощаться с (автор статьи: Ваня.В)
3.10.2011 18:17:29 gen. get things straight разобраться (So let me get things straight, if I go on Thursday I can't come back till Saturday?)
30.09.2011 9:51:21 amer. easily hurt легкоранимый
30.09.2011 9:51:21 amer. sensitive легкоранимый
29.09.2011 2:12:56 busin. reports подчинённые
22.09.2011 5:30:08 gen. gripping захватывающий дух (Serena wins gripping battle of the siblings to claim a place in the U.S. Open final)
22.09.2011 5:30:08 gen. gripping напряжённый
22.09.2011 5:30:08 gen. gripping приковывающий к себе внимание
17.09.2011 1:38:41 gen. confuse вносить смуту
12.09.2011 21:52:28 gen. plateau выровняться (достичь определенного уровня и оставаться на нем долгое время, т.е. не расти)
12.09.2011 21:52:28 gen. plateau выравниваться
12.09.2011 21:52:28 gen. plateau перестать расти

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55