22.10.2011 |
0:45:36 |
gen. |
get to grips with |
понять и принять |
21.10.2011 |
20:30:28 |
inf. |
bust a move |
отмочить штуку |
21.10.2011 |
20:09:05 |
tech. |
set off an alarm |
подать сигнал тревоги |
21.10.2011 |
20:08:44 |
tech. |
set off |
включить (set off an alarm – включить сигнализацию (т.е. подать сигнал тревоги)) |
21.10.2011 |
19:16:10 |
taboo |
get on someone's case |
доёбываться к (I already gave up but that jerk wouldn't stop getting on my case.) |
21.10.2011 |
5:59:13 |
inf. |
bust |
расквасить (расквасить нос – bust someone's nose) |
20.10.2011 |
1:25:21 |
subl. |
shine in new splendor |
засиять новыми красками |
19.10.2011 |
18:49:29 |
med. |
four by four |
марлевая салфетка |
19.10.2011 |
6:56:31 |
gen. |
draw heavily |
многое заимствовать (draw heavily on – многое заимствовать из) |
19.10.2011 |
6:34:46 |
inf. |
it's a moot point |
уже неважно |
19.10.2011 |
6:34:18 |
inf. |
it's a moot point |
проехали |
18.10.2011 |
22:33:49 |
taboo |
fucking dancer |
заебись (брит. восторженное восклицание) |
18.10.2011 |
3:03:36 |
slang |
call someone's bluff |
поймать на блефе (I called his bluff and he admitted he had made up the whole story.) |
18.10.2011 |
3:03:36 |
slang |
call someone's bluff |
ловить на блефе |
18.10.2011 |
3:03:36 |
slang |
call someone's bluff |
уличать в блефе |
18.10.2011 |
3:03:36 |
slang |
call someone's bluff |
уличить в блефе |
18.10.2011 |
3:00:30 |
slang |
roll over |
прогибаться (for someone; т.е. уступать без сопротивления: He puts down people who don't roll over for him.) |
18.10.2011 |
0:01:21 |
gen. |
netaholic |
интернет-зависимый (страдающий зависимостью от Интернета) |
17.10.2011 |
21:06:51 |
gen. |
get in good with |
добиться расположения (Many salespeople try to get in good with their clients by spending social time together) |
17.10.2011 |
21:06:51 |
gen. |
get in good with |
добиваться расположения |
16.10.2011 |
2:16:11 |
gen. |
it was a bad idea to |
зря (It was a bad idea to ask about her age – Зря ты спросил про ее возраст) |
15.10.2011 |
1:05:18 |
gen. |
unknown to |
без ведома (без ведома кого-либо – unknown to someone) |
14.10.2011 |
20:37:55 |
gen. |
biggest |
основной (our biggest competitor – наш основной конкурент) |
14.10.2011 |
20:36:03 |
gen. |
you can say it |
скажи как есть |
14.10.2011 |
19:51:45 |
Makarov. |
be on same page |
достичь взаимопонимания (I'd just like to make sure we're both on the same page.) |
14.10.2011 |
19:15:32 |
gen. |
you can say it |
да что уж там (предложение собеседнику говорить без обиняков) |
14.10.2011 |
19:14:12 |
gen. |
you can say it |
говори, не стесняйся (You can say it. We're competitors.) |
14.10.2011 |
0:47:36 |
idiom. |
get a jump on something |
не откладывать в долгий ящик (I want to get a jump on our next client event. Let's schedule it for the last Friday of the month.) |
14.10.2011 |
0:25:35 |
idiom. |
get a jump on |
опередить (thefreedictionary.com) |
13.10.2011 |
23:46:39 |
gen. |
no thanks to you |
хотя тебя благодарить не за что |
13.10.2011 |
20:45:44 |
inf. |
tear somebody a new one |
порвать на британский флаг (English expression is rude, use with caution) |
13.10.2011 |
20:45:44 |
inf. |
tear somebody a new one |
порвать как тузик грелку |
13.10.2011 |
18:35:27 |
inf. |
not give a hoot |
плевать с большой горы (Властям на бюджетников плевать с большой горы) |
13.10.2011 |
15:33:12 |
inf. |
you're the best! |
ты просто супер! |
12.10.2011 |
7:02:36 |
comp.games. |
easy to play but hard to master |
легко играть, да трудно выиграть |
12.10.2011 |
7:02:36 |
comp.games. |
easy to play but hard to master |
легко играть, сложно выиграть |
11.10.2011 |
21:16:18 |
gen. |
if not particularly |
если не ..., то (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch.) |
11.10.2011 |
5:39:47 |
inf. |
unacceptable |
никуда не годится (This is unacceptable! – Это никуда не годится!) |
11.10.2011 |
2:03:22 |
inf. |
keep busy |
не давать скучать (Go go go – we'll keep them busy over here!) |
10.10.2011 |
20:49:59 |
saying. |
damned if you do and damned if you don't |
куда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит) |
10.10.2011 |
2:53:52 |
gen. |
bound to |
рано или поздно (He's bound to pay a visit to the grave of his loyal bodyguard – Рано или поздно он придет на могилу своего верного телохранителя) |
10.10.2011 |
2:42:18 |
gen. |
go on and on |
болтать без умолку (She went on and on about her date, almost putting me to sleep.) |
10.10.2011 |
1:05:26 |
gen. |
uncover the truth |
докопаться до правды |
9.10.2011 |
22:56:35 |
gen. |
challenge |
посягательство (He will not tolerate any challenge to his rule) |
9.10.2011 |
19:45:11 |
gen. |
I should have known |
как же я сразу не догадался (better) |
9.10.2011 |
19:44:48 |
gen. |
I should have known |
Надо было догадаться (better) |
9.10.2011 |
19:36:25 |
gen. |
we should have known better than to |
вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs) |
9.10.2011 |
19:34:53 |
gen. |
so much for |
вот вам и (So much for fairplay! – Вот вам и справедливость!) |
9.10.2011 |
19:25:31 |
gen. |
fare well |
преуспеть |
9.10.2011 |
19:25:31 |
gen. |
fare well |
достичь успеха |
9.10.2011 |
19:08:48 |
gen. |
against my his, her, etc better judgment |
скрепя сердце (в некоторых контекстах) |
9.10.2011 |
18:33:07 |
gen. |
the |
нужный (When you arrive at the house... – Найдя нужный дом, ты ...) |
9.10.2011 |
17:01:16 |
gen. |
bullet-ridden |
продырявленный (пулями. e.g. bullet-ridden protective vest) |
9.10.2011 |
7:03:14 |
idiom. |
let something go unpunished |
спустить с рук (оставить безнаказанным) |
9.10.2011 |
7:02:42 |
idiom. |
let something go unpunished |
спускать с рук (оставлять что-либо безнаказанным) |
9.10.2011 |
6:23:28 |
gen. |
the work of |
дело рук (It must be the work of our competitors) |
9.10.2011 |
5:39:35 |
inf. |
in that case |
раз так |
8.10.2011 |
22:44:34 |
hobby |
lasertag |
квазар (командная игра "в войну" с лазерными пистолетами, иногда в специальном помещении) |
8.10.2011 |
21:52:56 |
gen. |
doesn't look good |
нерадужные перспективы |
8.10.2011 |
21:08:54 |
cards |
lay down |
сбросить карты (покер. в некоторых случаях имеет более конкретный смысл: сбросить достаточно сильную руку, полагая, что она бита) |
8.10.2011 |
21:08:54 |
cards |
lay down |
сбросить руку |
8.10.2011 |
21:06:30 |
cards |
laydown |
фолд |
8.10.2011 |
21:05:46 |
cards |
lay down your hand |
сбросить (покер. в некоторых случаях имеет более конкретный смысл: сбросить достаточно сильную руку, полагая, что она бита) |
8.10.2011 |
19:42:36 |
gen. |
regifting |
передаривание (когда даришь то, что получил в подарок сам) |
8.10.2011 |
10:24:52 |
gen. |
glaringly obvious |
видно невооружённым глазом |
8.10.2011 |
6:21:34 |
slang |
talk someone's ear off |
загрузить (она загрузила меня своими разговорами) |
8.10.2011 |
5:59:57 |
gen. |
shake the feeling |
отделаться от ощущения (he couldn't shake the feeling that – он никак не мог отделаться от ощущения, что) |
8.10.2011 |
5:58:23 |
gen. |
I can't shake the feeling |
меня терзают смутные сомнения (I can't shake the feeling that she was only toying with me) |
8.10.2011 |
4:34:52 |
IT |
failed |
не выполнено (deletion failed – удаление не выполнено) |
8.10.2011 |
2:52:19 |
inf. |
Holy mother of crap! |
Кино и немцы! (выражение удивления, реакция на нечто неожиданное. вариантов, конечно, много.) |
8.10.2011 |
1:38:39 |
slang |
countless times |
стопицот раз (I've done this countless times – я уже стопицот раз это делал) |
8.10.2011 |
1:37:08 |
slang |
gazillion |
стопицот (etc.) |
8.10.2011 |
1:37:08 |
slang |
jillion |
стопицот |
8.10.2011 |
1:37:08 |
slang |
zillion |
стопицот |
8.10.2011 |
0:41:06 |
gen. |
turn someone's life into living hell |
превратить чью-то жизнь в сущий ад |
8.10.2011 |
0:41:06 |
gen. |
make someone's life hell |
превратить чью-то жизнь в сущий ад |
8.10.2011 |
0:15:16 |
gen. |
animal companion |
домашнее животное |
7.10.2011 |
22:18:36 |
gen. |
felinological |
фелинологический (авторы статьи: Olga Parfenova и kath) |
6.10.2011 |
20:24:09 |
slang |
understand |
втыкать (понимать; часто используется в негативе: что-то я не втыкаю = что-то я не пойму) |
5.10.2011 |
19:36:52 |
gen. |
I won't stand for it! |
я против! |
5.10.2011 |
17:48:34 |
weap. |
composite bow |
композитный лук (лук, сделанный из различных материалов, плотно соединённых между собой, что позволяет достичь наибольшей эффективности лука) |
5.10.2011 |
17:48:34 |
weap. |
composite bow |
составной лук |
5.10.2011 |
12:38:58 |
gen. |
won't soon forget |
нескоро забудет (I'll give him a beating he won't soon forget) |
4.10.2011 |
17:33:08 |
inf. |
tear somebody a new one |
разгромить |
4.10.2011 |
4:37:34 |
gen. |
griphole |
отверстие для захвата (автор статьи: ВВладимир) |
3.10.2011 |
23:47:52 |
gen. |
bring up a topic |
затронуть тему |
3.10.2011 |
23:45:34 |
ling. |
fuzzy match |
частичное совпадение (проф. переводческий термин: (собирательная) категория сегментов при анализе нового текста относительно существующей базы (памяти) переводов) |
3.10.2011 |
23:24:05 |
geogr. |
Nunavut |
Нунавут (самая крупная и новая территория в составе Канады) |
3.10.2011 |
22:47:17 |
gen. |
say good-bye to |
прощаться с (автор статьи: Ваня.В) |
3.10.2011 |
18:17:29 |
gen. |
get things straight |
разобраться (So let me get things straight, if I go on Thursday I can't come back till Saturday?) |
30.09.2011 |
9:51:21 |
amer. |
easily hurt |
легкоранимый |
30.09.2011 |
9:51:21 |
amer. |
sensitive |
легкоранимый |
29.09.2011 |
2:12:56 |
busin. |
reports |
подчинённые |
22.09.2011 |
5:30:08 |
gen. |
gripping |
захватывающий дух (Serena wins gripping battle of the siblings to claim a place in the U.S. Open final) |
22.09.2011 |
5:30:08 |
gen. |
gripping |
напряжённый |
22.09.2011 |
5:30:08 |
gen. |
gripping |
приковывающий к себе внимание |
17.09.2011 |
1:38:41 |
gen. |
confuse |
вносить смуту |
12.09.2011 |
21:52:28 |
gen. |
plateau |
выровняться (достичь определенного уровня и оставаться на нем долгое время, т.е. не расти) |
12.09.2011 |
21:52:28 |
gen. |
plateau |
выравниваться |
12.09.2011 |
21:52:28 |
gen. |
plateau |
перестать расти |