21.07.2016 |
14:17:03 |
inf. |
на короткой ноге |
à pot et à rôt (Ont-ils été heureux en ménage? - Heu! heu! oui et non, autant qu'on peut le présumer, car vous pensez bien que, nous autres, nous ne vivons pas à pot et à rôt avec eux. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — - Они были счастливы в семейной жизни? - Гм! и да и нет, насколько можно судить, вы ведь сами понимаете, что мы с ними не бог весть в каких коротких отношениях!) |
21.07.2016 |
14:16:38 |
inf. |
на общих харчах |
à pot et à rôt |
21.07.2016 |
14:15:15 |
idiom. |
при открытых дверях |
à portes ouvertes |
21.07.2016 |
14:15:15 |
idiom. |
публично |
à portes ouvertes |
21.07.2016 |
14:14:42 |
idiom. |
грустный, похоронный |
à porter le diable en terre (La musique est pleine de caractère, mais triste à porter le diable en terre, comme toutes les musiques de montagnards. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Их музыка полна своеобразия, но печальна до слез, как и все песни горцев.) |
21.07.2016 |
14:12:55 |
idiom. |
быть в состоянии, иметь возможность |
être à portée (Ces hommes armés de hallebardes étaient des soldats du guet, dont une troupe se tenait toujours dans le voisinage du Pré-aux-Clercs pour être à portée de s'entremettre dans les querelles qui se vidaient d'ordinaire sur ce terrain classique des duels. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Эти вооруженные алебардами люди были сторожевыми солдатами, отряд которых всегда находился недалеко от Пре-о-Клер, чтобы иметь возможность вмешаться в драки, которые обычно происходили на этом классическом для дуэлей месте.) |
21.07.2016 |
14:12:30 |
idiom. |
быть на достаточно близком расстоянии |
être à portée (Nous courons vers les revenants ... Ils s'arrêtent et nous attendent. Quand on est à portée: - Il n'est que temps! crie Volpatte. (H. Barbusse, Le Feu.) — Бежим навстречу возвращающимся ... Они останавливаются и ждут нас. Когда расстояние стало достаточно близким, Вольпат закричал: - Как раз вовремя!) |
21.07.2016 |
14:11:44 |
idiom. |
иметь в своём распоряжении |
avoir à sa portée |
21.07.2016 |
14:11:01 |
idiom. |
на расстоянии слышимости |
à portée de voix (Depuis six mois nous avons vécu et manœuvré dans les tranchées et les boyaux, quasi à portée de voix du village. (H. Barbusse, Le Feu.) — В течение шести месяцев мы жили и маневрировали в траншеях и ходах сообщения почти на расстоянии слышимости от деревни.) |
21.07.2016 |
14:10:44 |
idiom. |
на расстоянии человеческого голоса |
à portée de voix |
21.07.2016 |
14:09:21 |
idiom. |
на расстоянии ружейного выстрела |
à portée de fusil |
21.07.2016 |
14:08:48 |
idiom. |
в пределах слышимости |
à portée d'ouïe |
21.07.2016 |
14:08:12 |
idiom. |
прибыть к месту назначения |
arriver à point nommé |
21.07.2016 |
14:08:12 |
idiom. |
дойти до намеченной цели |
arriver à point nommé |
21.07.2016 |
14:07:21 |
idiom. |
как раз вовремя, в нужный момент |
à point nommé (Et comme Timon devait à tout prix rentrer à Paris, il se trouva, à point nommé, un autre chauffeur pour le remplacer. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Так как Тимону нужно было во что бы то ни стало вернуться в Париж, то тут же, как по щучьему велению, появился шофер, который мог заменить его постоянного водителя.) |
21.07.2016 |
14:06:06 |
idiom. |
в самый раз |
bien à point |
21.07.2016 |
14:05:37 |
idiom. |
как следует, до нужного состояния |
à point (... jamais la salle n'était chauffée à point, tant il économisait sur le bois. (G. de Maupassant, Une Vie.) — ... никогда зал не был натоплен как следует: он экономил на дровах.) |
21.07.2016 |
14:04:59 |
idiom. |
вовремя, кстати, впору |
à point (tomber, venir à point — прийтись кстати Comme la cuisinière n'en finissait pas d'enlever ses vêtements, la veuve Dentu se trouva là juste à point, venue soudain, ainsi que le prêtre. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Так как кухарка никак не могла ее раздеть, вдова Дантю оказалась там как раз кстати, появившись внезапно, так же, как и священник.) |
21.07.2016 |
14:02:13 |
idiom. |
полными пригоршнями |
à poignée (или par poignée) |
21.07.2016 |
14:02:13 |
idiom. |
щедро, в изобилии |
à poignée |
21.07.2016 |
14:01:13 |
idiom. |
хваткий, напористый, крутого нрава |
à poigne (Notre directeur n'en a pas l'air, mais c'est un homme à poigne. — Про нашего директора с виду этого не скажешь, но он человек крутой.) |
21.07.2016 |
13:59:54 |
idiom. |
солнце стоит прямо над головой |
le soleil donne à plomb |
21.07.2016 |
13:58:47 |
idiom. |
безнадёжный дурак |
bête à pleurer (Ce qui me plaît c'est que même ton emmerdeuse d'assassinée, tu pleures dessus. Ils ne méritent pas de pitié, aucun, mais qu'est-ce qu'on y peut, s'ils sont bêtes à pleurer? (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Что мне нравится в твоем романе, так это то, что ты плачешь даже над твоей подлой убийцей. Никто из них не стоит жалости: но что же делать, если они глупы так, что хоть плачь?) |
21.07.2016 |
13:58:13 |
idiom. |
грустный до слез |
triste à pleurer |
21.07.2016 |
13:57:14 |
inf. |
во всю мочь, на полную катушку, вовсю |
à pleins tuyaux |
21.07.2016 |
13:56:04 |
inf. |
во всю глотку, во все горло |
à pleins poumons |
21.07.2016 |
13:55:36 |
inf. |
полной грудью |
à pleins poumons (Jean Calmet respira à pleins poumons et s'en alla flâner aux devantures des échoppes. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме вздохнул всей грудью и отправился побродить среди витрин лавчонок.) |
21.07.2016 |
13:54:54 |
inf. |
во всю глотку, во все горло |
à pleins poumons (обыкн. употр. с гл. crier, respirer и т.п.) |
21.07.2016 |
13:53:52 |
nonstand. |
очень сильно |
à pleins naseaux |
21.07.2016 |
13:53:52 |
nonstand. |
вовсю |
à pleins naseaux |
21.07.2016 |
13:53:02 |
obs. |
вволю |
à pleins doigts |
21.07.2016 |
13:53:02 |
obs. |
сколько хочешь |
à pleins doigts |
21.07.2016 |
13:52:20 |
idiom. |
загребать деньги лопатой |
gagner l'argent à pleins coffres |
21.07.2016 |
13:51:23 |
idiom. |
основательно перетряхивать, ворошить |
remuer à pleins bras (- Va, mon Louis, répondit maman en remuant à pleins bras le lit de plumée et le traversin, comme si ces objets n'eussent pas été habités par une multitude de figures vivantes que j'étais seul à connaître. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — - Иди, иди, мой Луи, - ответила мама, основательно перетряхивая перину и подголовник, словно в них и не было множества живых существ, о которых только я один и знал.) |
21.07.2016 |
13:50:16 |
nonstand. |
работать много |
travailler à pleins bras |
21.07.2016 |
13:50:16 |
nonstand. |
работать не покладая рук |
travailler à pleins bras |
21.07.2016 |
13:49:23 |
nonstand. |
напиться |
être ras-bord |
21.07.2016 |
13:49:23 |
nonstand. |
наклюкаться |
être ras-bord |
21.07.2016 |
13:49:23 |
nonstand. |
перебрать |
être ras-bord |
21.07.2016 |
13:48:33 |
idiom. |
наполненный до краев |
à pleins bords (On posa devant elle un grand verre à pied portant les armes d'un marquis dont la bande de Calembredaine avait dû visiter l'hôtel, certaine nuit sans lune. Jactance l'emplit à ras bord de vin rouge et fit la tournée des autres gobelets. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges, Le chemin de Versailles.) — Перед Анжеликой поставили большой бокал с гербом какого-то маркиза, особняк которого однажды безлунной ночью посетила банда Калембредена. Жактанс наполнил бокал до краев красным вином, а затем наполнил и другие кубки.) |
21.07.2016 |
13:46:24 |
idiom. |
полным ходом |
à pleines voiles |
21.07.2016 |
13:46:24 |
idiom. |
всей душой |
à pleines voiles |
21.07.2016 |
13:45:42 |
idiom. |
громогласно |
à pleines oreilles (Ardillon se donnait des sensations à pleines oreilles. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Ардийон громогласно выражал свои чувства.) |
21.07.2016 |
13:45:20 |
idiom. |
во весь голос |
à pleines oreilles |
21.07.2016 |
13:44:33 |
inf. |
ощутимо, вовсю |
à pleines narines |
21.07.2016 |
13:43:57 |
inf. |
ощутимо, вовсю |
à pleines narines (Cette leçon - où se sent pourtant à pleines narines la main vengeresse d'un Dieu las et exaspéré - eût dû, ce semble, porter ses fruits. (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Этот урок, в котором, однако, ощутимо чувствуется мстительная рука уставшего и выведенного из себя Господа, кажется, должен был принести свои плоды.) |
21.07.2016 |
13:42:58 |
inf. |
энергично, как следует |
à pleines mains (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя.) |
21.07.2016 |
13:42:09 |
idiom. |
крепко, обеими руками |
à pleines mains (Il se redressa d'un seul bloc, alla d'un seul pas jusqu'au bord de la véranda et saisit à pleines mains la balustrade. (J. Kessel, Le Lion.) — Буллит вдруг выпрямился, шагнул к краю веранды и обеими руками ухватился за перила.) |
21.07.2016 |
13:40:57 |
idiom. |
не закрывая рта |
à pleine langue |
21.07.2016 |
13:40:25 |
idiom. |
прямо в лицо, в упор |
à pleine figure ((или enpleine figure) Ils s'injuriaient en pleine figure, devant la curiosité mauvaise de l'enfant à plat ventre dans l'herbe. (A. Daudet, Sapho.) — Они осыпали друг друга ругательствами прямо в лицо в присутствии ребенка, который с нездоровым любопытством наблюдал за ними, лежа ничком на траве.) |
21.07.2016 |
13:38:42 |
idiom. |
обильный |
à pleine faucille ((об урожае) Les champs ainsi promettent du blé à pleine faucille. (P.-L. Courier, Pamphlets politiques.) — И поля обещают щедрый урожай хлебов.) |
21.07.2016 |
13:37:53 |
idiom. |
в изобилии |
à pleine corbeille |
21.07.2016 |
13:37:53 |
idiom. |
щедро |
à pleine corbeille |
21.07.2016 |
13:36:49 |
idiom. |
уст. редк. открыто заявить что-л., заявить во весь голос |
dire à pleine bouche |
21.07.2016 |
13:35:58 |
idiom. |
орать во всю глотку |
crier à pleine bouche (Un jour, comme il entrait dans un bureau de tabac, deux Pingouins qui mettaient des lettres dans la boîte, reconnurent Chatillon et crièrent à pleine bouche: "Vive l'amiral! Ж bas les chosards!" (A. France, L'Île des Pingouins.) — Однажды, когда он входил в табачную лавочку, два пингвинца, которые опускали письма в почтовый ящик, узнав Шатийона, заорали во всю глотку: "Да здравствует адмирал! Долой республиканцев!") |
21.07.2016 |
13:34:40 |
idiom. |
целовать прямо в губы, взасос |
baiser à pleine bouche (Bras dessus, bras dessous, des jeunes gens se promènent, parlent et rient ... Des amoureux s'embrassent à pleine bouche, juste devant la porte. Mme Laure tape du pied pour les chasser ..., en pure perte. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Юноши и девушки прогуливаются под ручку, болтают, смеются. Влюбленные парочки целуются вовсю прямо у самой двери. Госпожа Лора топает ногой, чтобы прогнать их, но все напрасно.) |
21.07.2016 |
13:33:35 |
idiom. |
полным ходом |
à plein régime (обыкн. употр. с гл. tourner, vivre) |
21.07.2016 |
13:33:35 |
idiom. |
вовсю |
à plein régime |
21.07.2016 |
13:32:33 |
idiom. |
в полный накал |
à plein feu (La nuit s'épaississait ... les lumières électriques brillaient maintenant à pleins feux ... bars voisins étincelaient à travers leurs vitrages. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Надвигалась ночь ... теперь электрические фонари горели в полный накал ... через витрины соседних баров лились потоки света.) |
21.07.2016 |
13:32:18 |
idiom. |
в полную силу |
à plein feu |
21.07.2016 |
10:58:23 |
idiom. |
уйти с головой в ... |
donner à plein collier dans (Il développa le roman de la passion d'une jeune fille ... aimant un jeune chef en révolte contre l'empereur, donnant, comme Diana Vernon à plein collier dans une conspiration. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Он сочинил целый роман о молодой девушке ..., влюбленной в юного вождя восстания против императора, которая, подобно Диане Вернон, с головой уходит в заговор.) |
21.07.2016 |
10:57:45 |
idiom. |
броситься очертя голову в ... |
donner à plein collier dans |
21.07.2016 |
10:57:06 |
idiom. |
безудержно |
à plein collier |
21.07.2016 |
10:57:06 |
idiom. |
самоотверженно |
à plein collier |
21.07.2016 |
10:57:06 |
idiom. |
вовсю |
à plein collier |
21.07.2016 |
10:56:20 |
idiom. |
широким потоком |
à plein bord (De l'affaire Dreyfus, le renouveau d'agitation religieuse, l'anticléricalisme coulant à plein bord ... (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — Дело Дрейфуса породило и новую волну религиозной пропаганды и новый подъем антиклерикализма, разлившегося полноводной рекой ...) |
21.07.2016 |
10:55:37 |
idiom. |
прямо на земле |
à plate terre |
21.07.2016 |
10:55:05 |
idiom. |
наголову |
à plate couture (L'Empereur, avec des forces bien inférieures à celles de l'ennemi, l'a battu à plate couture. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Император, располагавший силами, значительно уступавшими силам противника, разбил его наголову.) |
21.07.2016 |
10:54:35 |
idiom. |
в пух и в прах |
à plate couture |
21.07.2016 |
10:54:35 |
idiom. |
вдребезги |
à plate couture |
21.07.2016 |
10:52:42 |
idiom. |
пресмыкаться, расстилаться, заискивать перед кем-л. |
être à plat ventre devant qn |
21.07.2016 |
10:51:19 |
idiom. |
вытянувшись на спине |
à plat dos (Je me suis couché à plat dos sur le sable. (G. Flaubert, (GL).) — Я лег, вытянувшись на песке.) |
21.07.2016 |
10:50:21 |
idiom. |
пересмотреть пункт за пунктом |
mettre à plat |
21.07.2016 |
10:49:13 |
nonstand. |
обессилеть, выдохнуться |
être à plat (Ce qu'il y avait de décourageant, c'est qu'il était incapable de se retenir lui-même de boire. Il se sentait si vide de nerfs que, pour ne pas être tout à fait à plat, il éprouvait sans cesse le besoin de se remonter. (G. Simenon, Le Fond de la bouteille.)— Самое грустное было то, что он не мог сдержать себя, чтобы не пить. Нервы его были в ужасном состоянии и, чтобы не обессилеть окончательно, ему постоянно было нужно взбадривать себя.) |
21.07.2016 |
10:47:55 |
idiom. |
быть пустым |
être à plat (о кошельке) |
21.07.2016 |
10:46:49 |
idiom. |
выдуманный |
fait à plaisir |
21.07.2016 |
10:46:49 |
idiom. |
придуманный |
fait à plaisir |
21.07.2016 |
10:46:16 |
idiom. |
надрываться без необходимости |
se tuer à plaisir |
21.07.2016 |
10:45:02 |
idiom. |
посуху |
à pied sec (D'ordinaire, pour aller de la Fouve à la Glauquaie, à pied sec, il faut faire le grand tour, remonter au village ... (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Обычно, чтобы добраться от Фувы до Глокэ посуху, приходится сделать большой крюк, снова подняться в деревню ...) |
21.07.2016 |
10:13:25 |
idiom. |
быть наготове, приняться за ... |
se mettre à pied d'œuvre |
21.07.2016 |
10:11:46 |
idiom. |
не иметь собственного экипажа, собственного выезда |
être à pied (уст.) |
21.07.2016 |
10:11:23 |
idiom. |
быть без работы, не иметь постоянных доходов, прочного положения |
être à pied |
21.07.2016 |
10:11:23 |
idiom. |
быть как птица на ветке |
être à pied |
21.07.2016 |
10:09:48 |
idiom. |
обойти пешком |
faire à pied (En 1833, il avait fait l'Allemagne à pied ... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — В 1833 году он прошел пешком через всю Германию.) |
21.07.2016 |
9:54:52 |
idiom. |
неблизкое знакомство |
relations par à peu près |
21.07.2016 |
9:52:35 |
idiom. |
не требуя многого, довольствуясь малым |
à peu de frais (Ils avaient cette facilité musicale, qui se contente à peu de frais, cette perfection dans la médiocrité, qui abonde dans la race qu'on dit la plus musicale du monde. (R. Rolland, L'Aube.) — Они довольствовались малым, так как в их игре было то совершенство посредственности, которое так часто встречается у представителей нации, прослывшей самой музыкальной в мире.) |
21.07.2016 |
9:50:38 |
idiom. |
постепенно |
à petits coups |
21.07.2016 |
9:50:24 |
idiom. |
маленькими глотками |
à petits coups (обыкн. употр. с гл. boire, respirer) |
21.07.2016 |
9:49:19 |
saying. |
мал золотник, да дорог |
à petite cloche grand son |
21.07.2016 |
9:49:19 |
saying. |
мал да удал |
à petite cloche grand son |
21.07.2016 |
9:48:48 |
saying. |
от малой причины большие последствия |
à petite cause grands effets |
21.07.2016 |
9:48:48 |
saying. |
от малой искры сыр-бор загорается |
à petite cause grands effets |
21.07.2016 |
9:47:42 |
proverb |
по святому и дары |
à petit saint petite offrande |
21.07.2016 |
9:47:42 |
proverb |
по Сеньке и шапка |
à petit saint petite offrande |
21.07.2016 |
9:46:40 |
idiom. |
по одежке протягивай ножки |
à petit oiseau petit nid |
21.07.2016 |
9:46:11 |
idiom. |
когда нечего есть, надо хотя бы хорошенько выпить |
à petit manger bien boire |
21.07.2016 |
9:44:35 |
idiom. |
гореть на медленном огне |
brûler à petit feu (Dans le bois, quand mon fils dormait, et que tu dormais aussi, j'ai failli t'embrasser tout doucement. Mais je serais mort de honte plutôt que de te le demander, et j'ai autant souffert cette nuit-là qu'un homme qui brûlerait à petit feu. (G. Sand, La Mare au diable.) — В лесу, когда мой сынок заснул и ты тоже, я с трудом удерживался, чтобы осторожно не поцеловать тебя. Но я скорей умер бы от стыда, чем попросил бы у тебя поцелуя. В эту ночь я мучился, как человек, который горит на медленном огне.) |
21.07.2016 |
9:44:12 |
idiom. |
томиться нетерпением, ждать с нетерпением |
brûler à petit feu |
21.07.2016 |
9:44:12 |
idiom. |
быть как на иголках |
brûler à petit feu |
21.07.2016 |
9:43:10 |
idiom. |
мало-помалу, постепенно |
à petit feu (Elle venait de mettre la main sur la provision d'arsenic avec laquelle Vernes avait pensé, un jour, les empoisonner tous à petit feu. (G. Simenon, Les Sœurs Lacroix.) — Польдина случайно обнаружила припрятанный мышьяк в порошке, с помощью которого Верн задумал постепенно отравить их всех.) |