12.01.2015 |
9:20:15 |
gen. |
sheet of A4 |
лист бумаги формата А4 |
12.01.2015 |
6:37:48 |
gen. |
feel for something |
чутье (на что-либо) |
12.01.2015 |
0:28:55 |
cosmet. |
eyebrow routine |
макияж бровей |
31.12.2014 |
8:24:38 |
idiom. |
pick the fruit of one's labor |
пожинать плоды своих трудов |
31.12.2014 |
3:59:20 |
libr. |
partwork |
патворк (серия узкоспециализированных периодических изданий) |
28.12.2014 |
6:35:07 |
cook. |
pizza base |
основа для пиццы |
28.12.2014 |
6:34:38 |
cook. |
pizza dough |
корж для пиццы |
19.12.2014 |
11:14:18 |
bible.term. |
Joppa |
Яффа (устаревшее название) |
5.12.2014 |
19:24:34 |
fig.of.sp. |
death warmed up |
оживший труп |
26.11.2014 |
0:10:08 |
gen. |
bone-chilling |
пронизывающий до костей (bone-chilling cold) |
24.11.2014 |
22:01:36 |
inf. |
cut |
обрезание (как женское, так и мужское) |
18.11.2014 |
23:29:37 |
gen. |
a little estate |
небольшое имение |
18.11.2014 |
23:14:21 |
gen. |
be with a child to maintain |
остаться с ребёнком на руках |
18.11.2014 |
1:58:57 |
gen. |
fit up one's house |
обустроить дом |
7.11.2014 |
23:33:14 |
gen. |
at the forefront of something |
в преддверии |
7.11.2014 |
23:30:49 |
gen. |
huge |
грандиозный |
26.10.2014 |
4:52:45 |
gen. |
ear dropper |
пипетка |
15.10.2014 |
5:52:39 |
bible.term. |
Saint Francis of Assisi |
Святой Франциск Ассизский |
30.09.2014 |
2:03:36 |
gen. |
raw food enthusiast |
сыроед |
29.09.2014 |
16:15:05 |
lit. |
journaling |
ведение дневника |
29.09.2014 |
3:02:42 |
gen. |
a thought form |
мыслеформа |
28.09.2014 |
18:03:34 |
gen. |
protégée |
протеже |
28.09.2014 |
13:24:50 |
fig. |
be hooked on |
"клюнуть" (на что-либо) |
28.09.2014 |
13:24:50 |
fig. |
be hooked on |
пойматься на крючок |
28.09.2014 |
0:24:32 |
gen. |
lust for blood |
жажда крови |
28.09.2014 |
0:24:32 |
gen. |
lust for blood |
кровожадность |
25.09.2014 |
2:06:15 |
inf. |
Asiope |
Азиопа (meaning not EurAsia, but Asi(Eur)ope) |
18.09.2014 |
18:46:02 |
irish.lang. |
loola |
потрясающий |
18.09.2014 |
18:46:02 |
irish.lang. |
loola |
чудак |
17.09.2014 |
21:03:42 |
gen. |
coin-sized |
размером с монетку (a coin-sized hole) |
17.09.2014 |
19:25:02 |
gen. |
read silently |
читать про себя |
17.09.2014 |
19:00:08 |
TV |
sitcom |
комедийный телевизионный сериала |
17.09.2014 |
19:00:08 |
TV |
sitcom |
комедийный телевизионный сериал (Для него характерны одни и те же актёры, связанные общей историей и местом действия. У каждой серии есть свой законченный сюжет. Как правило, серия длится не более получаса.) |
17.09.2014 |
18:49:40 |
TV |
sitcom |
дешёвый сериал в одних и тех же интерьерах |
16.09.2014 |
22:02:00 |
gen. |
read tea leaves |
гадать по чаинкам |
16.09.2014 |
22:01:59 |
gen. |
read tea leaves |
гадать на заварке |
13.09.2014 |
20:23:47 |
dog. |
Chinook |
чинук (порода собак wikipedia.org) |
13.09.2014 |
20:18:01 |
dog. |
bully kutta |
булли кутта (пакистанский мастиф) |
13.09.2014 |
20:07:57 |
dog. |
Catalburun |
каталбурун (порода собак) |
13.09.2014 |
19:06:53 |
gen. |
compromisable |
готовый пойти на компромисс |
13.09.2014 |
17:52:46 |
psychiat. |
mind-altering |
изменяющий сознание (a mind-altering psychiatric drug) |
11.09.2014 |
23:23:39 |
gen. |
fancier |
заводчик (человек, занимающийся разведением определенных пород домашних животных) |
11.09.2014 |
23:23:39 |
gen. |
fancier |
заводчица |
11.09.2014 |
23:03:43 |
psychiat. |
psychopharmaceutical |
психотропное средство |
11.09.2014 |
22:58:40 |
inf. |
psychotropic drug |
психотроп |
11.09.2014 |
22:50:32 |
psychiat. |
psychotropic |
психотроп |
11.09.2014 |
22:44:14 |
psychiat. |
psychotrope |
психотроп |
11.09.2014 |
1:02:24 |
gen. |
spiked club |
шипованная дубина |
9.09.2014 |
21:58:48 |
gen. |
bring together |
сочетать (The house effectively brings together the glamour, luxury and relieve.) |
9.09.2014 |
18:42:45 |
cosmet. |
genital decoration |
бикини-дизайн |
9.09.2014 |
18:42:45 |
cosmet. |
bikini design |
бикини-дизайн |
9.09.2014 |
18:39:18 |
cosmet. |
vajazzling |
ваджазлинг (Украшение зоны бикини кристаллами Swarovski, которые крепятся на специальный косметический клей. В англоязычной литературы сам процесс называется vajazzling, а результат – vajazzle.) |
5.09.2014 |
19:29:39 |
gen. |
physical limitations |
ограниченные физические возможности |
28.08.2014 |
1:36:58 |
hist. |
the epitome of hell |
воплощение ада |
28.08.2014 |
0:56:30 |
gen. |
school of life |
школа жизни |
23.08.2014 |
9:59:47 |
fig. |
sugar-coated lie |
сладкая ложь |
21.08.2014 |
12:45:48 |
gen. |
freed |
освобождённый |
21.08.2014 |
1:03:04 |
gen. |
enveloped in secrecy |
окружённый секретностью |
21.08.2014 |
0:47:16 |
media. |
first person |
первое лицо государства |
21.08.2014 |
0:47:16 |
media. |
first person |
президент страны |
18.08.2014 |
0:05:52 |
cosmet. |
liquid silk |
жидкий шёлк |
15.08.2014 |
22:37:00 |
inf. |
purebreed |
"чистокровка" |
15.08.2014 |
22:34:53 |
gen. |
extreme case |
исключительный случай |
15.08.2014 |
22:27:59 |
gen. |
high chance |
высокая вероятность |
15.08.2014 |
22:21:39 |
agric. |
breeding industry |
промышленное разведение |
15.08.2014 |
21:55:09 |
gen. |
genetic pool |
генофонд |
15.08.2014 |
6:21:41 |
hrs.brd. |
Akhal-Teke horse breed |
ахалтекинская порода лошадей |
15.08.2014 |
6:10:05 |
hrs.brd. |
Florida Cracker Horse |
флоридский кракер (порода лошадей) |
15.08.2014 |
6:04:56 |
hrs.brd. |
Kabarda horse |
кабардинец |
15.08.2014 |
5:57:02 |
hrs.brd. |
Marwari horse |
марвари (порода лошадей) |
15.08.2014 |
5:48:21 |
hrs.brd. |
Groningen Horse |
гронингенская порода лошадей |
11.08.2014 |
23:37:54 |
gen. |
child hater |
детоненавистник |
11.08.2014 |
21:58:49 |
idiom. |
a marriage made in heaven |
брак, заключённый на небесах |
11.08.2014 |
5:07:45 |
gen. |
feel asleep |
быть сонным |
11.08.2014 |
3:56:23 |
gen. |
alternative healer |
альтернативный целитель |
8.08.2014 |
2:51:17 |
gen. |
raw truth |
суровая правда |
6.08.2014 |
4:51:08 |
zool. |
Ankole longhorn |
анколе-ватуси |
4.08.2014 |
2:42:21 |
hist. |
Great Indian Peninsula Railway |
Великая железная дорога полуострова Индостан (основана в 1849 г.) |
30.07.2014 |
3:28:24 |
cook. |
reading sauce |
соус "Рединг" (foodsofengland.co.uk) |
30.07.2014 |
1:49:03 |
gen. |
turn something into something |
преобразовывать (The machines absorb light and turn it into electrical activity.; что-либо, во что-либо) |
29.07.2014 |
4:48:41 |
gen. |
without one single groan |
без единой жалобы |
29.07.2014 |
4:21:16 |
gen. |
many |
многочисленный |
29.07.2014 |
4:17:31 |
gen. |
hind quarter |
задняя четверть туши |
29.07.2014 |
4:14:55 |
gen. |
in contradiction to something |
в противовес (чему-либо) |
28.07.2014 |
1:35:01 |
gen. |
not act like |
не уподобляться (someone – кому-либо) |
27.07.2014 |
20:51:07 |
gen. |
roasted whole |
зажаренный целиком |
26.07.2014 |
15:06:35 |
gen. |
under the present situation of affairs |
при текущем состоянии дел |
26.07.2014 |
0:21:27 |
gen. |
stick fingers in ears |
затыкать пальцами уши |
26.07.2014 |
0:04:22 |
gen. |
moral environment |
моральная обстановка |
25.07.2014 |
2:54:23 |
psychol. |
rarefaction of the moral atmosphere |
разрядка моральной атмосферы |
25.07.2014 |
2:45:39 |
gen. |
suit one another |
подходить друг другу (о паре (по характеру, взглядам и т.п.)) |
25.07.2014 |
2:43:56 |
gen. |
sad flirt |
жалкая кокетка |
25.07.2014 |
2:32:36 |
gen. |
momentary pleasure |
сиюминутное удовольствие |
24.07.2014 |
22:45:13 |
gen. |
I'm off! |
с меня хватит! |
24.07.2014 |
21:19:06 |
gen. |
formal |
официально признанный |
24.07.2014 |
3:29:55 |
gen. |
a pin |
капельку |
24.07.2014 |
3:29:26 |
gen. |
a button |
капельку |
24.07.2014 |
3:02:23 |
gen. |
not to care a pin |
ни чуточки не беспокоиться |
24.07.2014 |
2:59:38 |
gen. |
fortunate |
везучий |
24.07.2014 |
2:56:55 |
gen. |
make an excuse |
искать отговорку |