5.07.2009 |
13:23:58 |
gen. |
immodesty |
беззастенчивость |
5.07.2009 |
13:22:22 |
gen. |
without issue |
бездетный |
5.07.2009 |
13:22:22 |
gen. |
without progeny |
бездетный |
5.07.2009 |
13:13:30 |
obs. |
in case |
аще |
5.07.2009 |
13:02:40 |
hist. |
the letter "a" |
аз |
5.07.2009 |
12:54:17 |
arch. |
no, sir |
нет-с |
5.07.2009 |
12:53:34 |
arch. |
yes, sir |
да-с |
5.07.2009 |
12:49:43 |
hist. |
bird-market |
охотный ряд |
5.07.2009 |
12:42:57 |
hist. |
impose a tribute in furs |
обложить ясаком |
5.07.2009 |
12:42:57 |
hist. |
impose a tribute in furs |
обкладывать ясаком |
5.07.2009 |
12:41:57 |
hist. |
tribute paid off in furs |
ясак |
5.07.2009 |
12:40:58 |
hist. |
impose a tribute in furs |
объясачивать |
5.07.2009 |
12:40:09 |
hist. |
impose a tribute in furs |
объясачить (натуральный налог (пушниной и т.п.), которым облагались народы Поволжья, Сибири и Дальнего Востока до 1917 г.) |
5.07.2009 |
12:29:10 |
gen. |
one in four |
каждый четвёртый |
4.07.2009 |
13:16:12 |
saying. |
avoid somebody like the devil avoids holy water |
бояться, как черт ладана |
4.07.2009 |
13:16:12 |
saying. |
avoid something as the devil avoids holy water |
бояться, как черт ладана |
4.07.2009 |
13:12:28 |
hist. |
member of a provincial court of justice |
ландрат (in Livonia) |
4.07.2009 |
13:04:04 |
obs. |
contrivance |
кунштюк |
4.07.2009 |
13:03:00 |
obs. |
trick |
кунштюк |
4.07.2009 |
12:52:44 |
gen. |
sea cabbage |
морская капуста |
4.07.2009 |
12:47:08 |
gen. |
waiting-man |
камердинер |
4.07.2009 |
12:37:29 |
gen. |
make insinuations |
бросать камешки в чужой огород |
4.07.2009 |
12:37:29 |
gen. |
make innuendoes |
бросать камешки в чужой огород |
4.07.2009 |
12:34:21 |
gen. |
Slavonian name of the letter "к" |
како |
4.07.2009 |
12:30:25 |
gen. |
verbal |
изустный |
3.07.2009 |
22:09:09 |
gen. |
from throughout |
со всех уголков (e.g., from throughout Britain – со всей Британии) |
3.07.2009 |
22:09:09 |
gen. |
from throughout |
со всех концов |
3.07.2009 |
22:05:30 |
gen. |
loan equipment |
оборудование, сдаваемое напрокат (в аренду) |
3.07.2009 |
21:51:10 |
gen. |
renew the period of loan |
продлить срок пользования (напр., книгой в библиотеке) |
3.07.2009 |
17:33:46 |
gen. |
hold exhibitions |
устраивать выставки |
3.07.2009 |
17:33:46 |
gen. |
hold exhibitions |
проводить выставки |
3.07.2009 |
14:41:02 |
gen. |
cursing |
матерщина |
3.07.2009 |
14:41:02 |
gen. |
swearing |
матерщина |
3.07.2009 |
14:41:02 |
gen. |
foul language |
матерщина |
3.07.2009 |
14:41:02 |
gen. |
dirty language |
матерщина |
3.07.2009 |
14:41:02 |
gen. |
filthy language, obscenities |
матерщина |
3.07.2009 |
14:36:09 |
uncom. |
fond of wisdom |
любомудрый |
3.07.2009 |
14:35:13 |
uncom. |
philosophy |
любомудрие |
3.07.2009 |
14:33:49 |
uncom. |
philosophical |
любомудрственный |
3.07.2009 |
14:32:40 |
uncom. |
philosophize |
любомудрствовать |
3.07.2009 |
14:27:13 |
gen. |
with advances in technology |
с развитием технологии |
3.07.2009 |
14:22:41 |
gen. |
at the first attempt |
с первой попытки |
3.07.2009 |
14:22:41 |
gen. |
at the first attempt |
с первого захода |
3.07.2009 |
14:18:51 |
gen. |
intercalate |
взять академический (отпуск) |
3.07.2009 |
14:18:51 |
gen. |
intercalate |
брать академический отпуск |
3.07.2009 |
14:14:20 |
gen. |
concurrently |
попутно |
3.07.2009 |
14:12:45 |
gen. |
the individual self |
своё "я" |
3.07.2009 |
14:08:26 |
gen. |
personal possession insurance |
страхование личного имущества |
3.07.2009 |
0:09:49 |
obs. |
skin of a still-born lamb |
мерлушка |
3.07.2009 |
0:08:17 |
obs. |
menologe |
месяцеслов |
3.07.2009 |
0:05:09 |
obs. |
calendar |
месяцеслов |
3.07.2009 |
0:05:09 |
lat. |
menologium |
месяцеслов |
3.07.2009 |
0:05:09 |
obs. |
almanac |
месяцеслов |
2.07.2009 |
23:59:47 |
gen. |
tardiness |
мешкотность |
2.07.2009 |
23:59:47 |
gen. |
slackness |
мешкотность |
2.07.2009 |
23:59:47 |
gen. |
sluggishness |
мешкотность |
2.07.2009 |
23:59:47 |
gen. |
slowness |
мешкотность |
2.07.2009 |
23:59:47 |
gen. |
dilatoriness |
мешкотность |
2.07.2009 |
23:57:24 |
obs. |
venality |
мздоимство |
2.07.2009 |
23:57:24 |
obs. |
corruption |
мздоимство |
2.07.2009 |
23:55:01 |
gen. |
within six months of |
в течение полугода с момента (чего-либо, напр., окончания вуза) |
2.07.2009 |
23:50:41 |
gen. |
lab practicals |
лабораторные занятия |
2.07.2009 |
14:26:56 |
gen. |
gain |
мзда |
2.07.2009 |
14:26:56 |
gen. |
bribe |
мзда |
2.07.2009 |
14:26:56 |
gen. |
remuneration |
мзда |
2.07.2009 |
14:13:48 |
arch. |
necklace |
монисто |
2.07.2009 |
14:08:54 |
hist. |
Mirza |
мурза |
2.07.2009 |
14:07:02 |
hist. |
Tartar prince |
мурза |
2.07.2009 |
14:03:59 |
gen. |
butler |
мундшенк (in a royal household) |
2.07.2009 |
14:03:59 |
gen. |
cup-bearer |
мундшенк |
2.07.2009 |
13:53:35 |
gen. |
aulic councilor |
надворный советник |
2.07.2009 |
13:46:03 |
gen. |
wheedle |
юлить |
2.07.2009 |
13:44:13 |
gen. |
disorder |
раздрай |
2.07.2009 |
13:44:13 |
gen. |
confusion |
раздрай |
2.07.2009 |
13:35:14 |
gen. |
drawlingly |
нараспев |
2.07.2009 |
13:32:19 |
gen. |
hereditary prince |
наследный принц |
2.07.2009 |
13:30:38 |
gen. |
violently |
нахрапом |
2.07.2009 |
13:30:38 |
gen. |
by force |
нахрапом |
2.07.2009 |
13:24:51 |
gen. |
partnership links |
партнёрские связи |
2.07.2009 |
13:22:37 |
gen. |
be in heavy demand |
пользоваться большим спросом |
2.07.2009 |
0:32:15 |
gen. |
speak positively |
положительно отзываться (of something) |
2.07.2009 |
0:32:15 |
gen. |
speak positively |
давать положительные отзывы |
2.07.2009 |
0:26:46 |
gen. |
high-status |
занимающий высокий статус |
2.07.2009 |
0:25:21 |
gen. |
high-status |
высокостатусный |
2.07.2009 |
0:25:21 |
gen. |
high-status |
статусный |
2.07.2009 |
0:25:21 |
gen. |
high-status |
имеющий высокий статус |
2.07.2009 |
0:19:42 |
gen. |
master of his craft |
мастер своего дела |
2.07.2009 |
0:15:25 |
gen. |
unsightliness |
невзрачность |
2.07.2009 |
0:13:36 |
gen. |
ugliness |
невзрачность |
2.07.2009 |
0:10:45 |
obs. |
merchant |
негоциант |
2.07.2009 |
0:10:45 |
obs. |
trader |
негоциант |
2.07.2009 |
0:10:10 |
obs. |
tradesman |
негоциант |
2.07.2009 |
0:06:37 |
gen. |
searchless |
неисповедимый |
2.07.2009 |
0:02:44 |
gen. |
it's no coincidence |
недаром |
2.07.2009 |
0:00:55 |
gen. |
it's no coincidence |
неслучайно |
1.07.2009 |
23:55:45 |
gen. |
overused phrase |
затасканная фраза |
1.07.2009 |
23:55:45 |
gen. |
overused phrase |
избитая фраза |
1.07.2009 |
23:49:29 |
gen. |
distinguish oneself from the crowd |
выделиться из толпы |
1.07.2009 |
23:49:29 |
gen. |
distinguish oneself from the crowd |
выделиться в толпе |
30.06.2009 |
11:25:41 |
gen. |
usurper |
лжецарь |