Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
10.09.2009
20:27:17
nonstand.
overrun oneself
ухайдокаться
10.09.2009
20:26:32
nonstand.
get tired
ухайдокаться
10.09.2009
20:26:32
slang
knock oneself out
ухайдокаться
10.09.2009
20:26:32
nonstand.
break a gut
ухайдокаться
10.09.2009
20:22:26
slang
knock oneself out
ухайдакаться
10.09.2009
20:22:26
nonstand.
break a gut
ухайдакаться
10.09.2009
10:30:51
gen.
inter-semester
межсеместровый
10.09.2009
10:28:54
gen.
single out for particular praise
удостоить особой похвалы
10.09.2009
10:28:54
gen.
single out for particular praise
удостаивать особой похвалы
9.09.2009
20:01:07
inf.
cowed
затюканный
9.09.2009
19:55:20
inf.
intimidated
затюканный
9.09.2009
19:54:00
inf.
cowed
зашуганный
9.09.2009
19:54:00
inf.
oppressed
зашуганный
9.09.2009
19:54:00
inf.
downtrodden
зашуганный
9.09.2009
19:54:00
inf.
intimidated
зашуганный
9.09.2009
16:37:25
gen.
interpreting
толкование
9.09.2009
16:31:56
gen.
glossarial
толковательный
9.09.2009
16:31:56
gen.
explanatory
толковательный
9.09.2009
16:31:56
gen.
exegetic
толковательный
9.09.2009
16:24:14
gen.
gloss
толковать
9.09.2009
16:20:01
gen.
get a feel
прочувствовывать
(for)
9.09.2009
16:09:25
gen.
post-Marxism
постмарксизм
9.09.2009
16:07:43
gen.
indymedia
индимедиа
(Independent, alternative news provided by a worldwide network of volunteers)
9.09.2009
16:02:50
relig.
missiology
миссиология
9.09.2009
16:01:18
relig.
deuteronomistic
девтерономический
9.09.2009
16:01:18
relig.
deuteronomistic
второзаконный
9.09.2009
15:56:05
gen.
hearing-impaired
слабослышащий
9.09.2009
15:55:39
gen.
hard-of-hearing
слабослышащий
(Comment by ART Vancouver: your version is accurate, e.g.::
Provincial Deaf and Hard of Hearing Services.
)
9.09.2009
15:53:47
gen.
sub-titler
субтитровщик
9.09.2009
15:50:04
gen.
surtitling
перевод надтитров
9.09.2009
15:39:56
gen.
DTh
доктор богословия
8.09.2009
23:09:57
gen.
alas and alack!
увы и ах!
8.09.2009
22:42:38
obs.
interpret
толмачить
8.09.2009
22:42:38
obs.
translate
толмачить
8.09.2009
22:42:38
obs.
explain
толмачить
8.09.2009
22:38:10
gen.
torment
тиранить
8.09.2009
22:38:10
gen.
torture
тиранить
8.09.2009
22:38:10
gen.
martyrize
тиранить
8.09.2009
22:34:23
gen.
tyrannical
тиранский
8.09.2009
22:30:43
gen.
be a tyrant
тиранствовать
8.09.2009
22:29:29
gen.
tyranness
тиранка
8.09.2009
22:29:29
gen.
a female tyrant
тиранка
8.09.2009
22:23:36
gen.
warm weather
теплынь
8.09.2009
22:17:38
gen.
jabbering
тараторенье
8.09.2009
22:17:38
gen.
prating
тараторенье
8.09.2009
22:14:33
gen.
gabbler
болтун
8.09.2009
22:14:33
gen.
gabbler
бормотун
8.09.2009
22:12:49
gen.
chatterbox
тараторка
8.09.2009
22:12:49
gen.
chatterer
тараторка
8.09.2009
22:12:49
gen.
tattler
тараторка
8.09.2009
22:12:49
gen.
gabbler
тараторка
8.09.2009
22:07:35
hist.
Knight of the Temple
тамплиер
8.09.2009
14:27:51
gen.
undergo a full medical
проходить полный медицинский осмотр
8.09.2009
14:26:31
gen.
undergo a full medical
пройти полный медосмотр
8.09.2009
14:15:01
gen.
A8 countries
страны, вступившие в Евросоюз в 2004 году
7.09.2009
9:56:43
gen.
styling agency
модельное агентство
7.09.2009
9:47:39
gen.
top-rated
высокорейтинговый
7.09.2009
9:33:29
gen.
first-of-its-kind
первый в своём роде
7.09.2009
9:31:33
gen.
enjoy international acclaim
пользоваться международным признанием
7.09.2009
9:26:23
gen.
jet-ski
кататься на водных лыжах
7.09.2009
9:18:02
gen.
suck
сусолить
7.09.2009
9:18:02
gen.
slaver
сусолить
7.09.2009
9:18:02
gen.
harp on
сусолить
6.09.2009
16:51:18
gen.
ice stadium
ледовый дворец
6.09.2009
16:49:39
gen.
BAcc
бакалавр в области бухгалтерского дела
6.09.2009
16:44:04
gen.
issues of importance
актуальные вопросы
6.09.2009
16:37:21
gen.
BMSc
бакалавр медицинских наук
6.09.2009
16:32:30
jarg.
wretched
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
rotten
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
good-for-nothing
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
worthless
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
junky
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
trashy
чмошный
6.09.2009
16:32:30
jarg.
lousy
чмошный
6.09.2009
16:26:04
gen.
turn into reality
претворять в жизнь
6.09.2009
16:26:04
gen.
turn into reality
претворить в жизнь
6.09.2009
16:22:40
gen.
turn into reality
воплощать в жизнь
6.09.2009
16:22:40
gen.
turn into reality
воплотить в жизнь
(AD)
4.09.2009
22:15:28
obs.
blackening
сурьмление
(of the hair)
4.09.2009
22:14:04
obs.
for blacking the eyebrows
сурьмильный
4.09.2009
22:11:28
obs.
black dye for the eyebrows
сурьмило
4.09.2009
22:08:48
gen.
dye
насурьмить
(hair; eyebrows)
4.09.2009
22:08:48
gen.
darken
насурьмить
4.09.2009
22:05:15
gen.
dye
one's
hair
насурьмиться
4.09.2009
22:05:15
gen.
dye
one's
eyebrows
насурьмиться
4.09.2009
22:05:15
gen.
darken
one's
hair
насурьмиться
4.09.2009
22:05:15
gen.
darken
one's
eyebrows
насурьмиться
4.09.2009
22:04:53
gen.
dye
one's
hair
сурьмиться
4.09.2009
22:04:53
gen.
dye
one's
eyebrows
сурьмиться
4.09.2009
22:04:53
gen.
darken
one's
hair
сурьмиться
4.09.2009
22:04:53
gen.
darken
one's
eyebrows
сурьмиться
31.08.2009
18:14:38
gen.
derive benefit
извлечь пользу
31.08.2009
18:14:38
gen.
derive benefit
извлечь выгоду
31.08.2009
18:11:53
gen.
at half-hourly intervals
с интервалом в полчаса
31.08.2009
13:06:54
gen.
lean
сухопарый
31.08.2009
13:06:54
gen.
thin
сухопарый
31.08.2009
13:02:35
gen.
enemy
супостат
31.08.2009
13:01:08
gen.
confusion
сумбурность
31.08.2009
12:59:25
gen.
muddled
сумбурный
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL