6.01.2011 |
0:08:47 |
gen. |
Moscow doesn't believe in tears |
Москва слезам не верит |
6.01.2011 |
0:08:47 |
gen. |
tears won't help in Moscow |
Москва слезам не верит |
6.01.2011 |
0:02:58 |
gen. |
utter confusion |
Мамаево побоище |
5.01.2011 |
23:59:49 |
gen. |
the Moor has done his duty, let him go |
мавр сделал своё дело, мавр может уходить |
5.01.2011 |
23:55:40 |
gen. |
penniless |
без копья |
5.01.2011 |
20:50:59 |
gen. |
mismatch |
нестыковка |
5.01.2011 |
20:50:59 |
gen. |
discord |
нестыковка |
5.01.2011 |
19:45:22 |
gen. |
prim young lady |
кисейная барышня |
5.01.2011 |
19:43:44 |
gen. |
Magdalene in Penitence |
кающаяся Магдалина |
5.01.2011 |
19:43:44 |
gen. |
Repentant Magdalene |
кающаяся Магдалина |
5.01.2011 |
19:41:08 |
gen. |
head in a muddle |
каша в голове |
5.01.2011 |
19:35:58 |
saying. |
as if an army has marched through the place |
как Мамай прошёл |
5.01.2011 |
19:33:28 |
saying. |
every avenue comes up a dead end |
куда ни кинь, всё клин |
5.01.2011 |
19:32:58 |
saying. |
every avenue comes up a dead end |
как ни кинь, всё клин |
5.01.2011 |
19:32:31 |
saying. |
every avenue comes up a dead end |
куда ни кинь, всюду клин |
5.01.2011 |
19:28:40 |
gen. |
someone playing the victim |
казанская сирота |
5.01.2011 |
19:28:40 |
gen. |
sympathy seeker |
казанская сирота |
5.01.2011 |
19:24:02 |
poetic |
distant place |
далёко |
5.01.2011 |
19:24:02 |
poetic |
remote place |
далёко |
5.01.2011 |
17:47:07 |
gen. |
saw wood |
задать храповицкого |
5.01.2011 |
17:47:07 |
gen. |
have a good snore |
задать храповицкого |
5.01.2011 |
17:46:25 |
gen. |
saw wood |
задать храпака |
5.01.2011 |
17:46:25 |
gen. |
have a good snore |
задать храпака |
5.01.2011 |
17:43:41 |
gen. |
willingly |
за милую душу |
5.01.2011 |
17:43:41 |
gen. |
readily |
за милую душу |
5.01.2011 |
17:43:41 |
gen. |
gladly |
за милую душу |
5.01.2011 |
17:25:06 |
proverb |
know on which side bread is buttered |
губа не дура, язык не лопатка |
5.01.2011 |
17:25:06 |
proverb |
know on which side bread is buttered |
знает, что горько, что сладко |
5.01.2011 |
17:22:29 |
gen. |
move mountains |
горы своротить |
5.01.2011 |
17:22:29 |
gen. |
move mountains |
горы сдвинуть |
5.01.2011 |
17:22:29 |
gen. |
move mountains |
горы сворачивать |
5.01.2011 |
17:21:42 |
gen. |
move mountains |
горы свернуть |
5.01.2011 |
17:18:26 |
gen. |
you oaf! |
горе луковое! (т.ж. горе ты (мое) луковое!) |
5.01.2011 |
17:18:26 |
gen. |
you blunderer! |
горе луковое! |
5.01.2011 |
17:14:23 |
gen. |
easily moved to tears |
глаза на мокром месте |
5.01.2011 |
17:10:02 |
lat. |
per fas et nefas |
всеми правдами и неправдами |
5.01.2011 |
17:06:28 |
gen. |
thundery summer night |
воробьиная ночь |
5.01.2011 |
17:05:59 |
gen. |
short summer night |
воробьиная ночь |
5.01.2011 |
17:00:42 |
gen. |
have a glowing picture |
представлять в радужном свете (of something) |
5.01.2011 |
16:59:47 |
gen. |
have a glowing picture |
видеть в радужном свете (of something) |
5.01.2011 |
16:59:47 |
gen. |
have a radiant picture of something |
видеть в радужном свете |
5.01.2011 |
16:54:27 |
gen. |
out of spite |
в пику |
5.01.2011 |
16:53:09 |
idiom. |
get nothing for one's pains |
остаться при пиковом интересе |
5.01.2011 |
16:51:30 |
gen. |
in a fine mess |
в пиковом положении |
5.01.2011 |
16:51:30 |
gen. |
in a pretty mess |
в пиковом положении |
5.01.2011 |
16:51:30 |
gen. |
in a nice mess |
в пиковом положении |
5.01.2011 |
16:51:30 |
gen. |
in hot water |
в пиковом положении |
5.01.2011 |
16:47:59 |
gen. |
prison |
места не столь отдалённые |
5.01.2011 |
16:36:27 |
lat. |
alba avis |
белая ворона |
5.01.2011 |
16:36:27 |
lat. |
albus corvus |
белая ворона |
5.01.2011 |
12:15:41 |
lat. |
et tu autem, Brute! |
и ты, Брут! |
3.01.2011 |
23:43:20 |
jarg. |
espy |
срисовать |
3.01.2011 |
23:39:16 |
gen. |
copy |
срисовывать |
3.01.2011 |
23:36:46 |
idiom. |
give someone the works |
устроить выволочку |
28.12.2010 |
17:31:34 |
gen. |
Ivorian |
котдивуарец |
28.12.2010 |
17:28:47 |
gen. |
Ivorian |
кот-дивуарский |
28.12.2010 |
17:26:57 |
gen. |
Ivorian |
ивуарийский |
28.12.2010 |
10:39:51 |
gen. |
surrogacy |
суррогатность |
27.12.2010 |
23:38:47 |
gen. |
yell |
горлопанить |
27.12.2010 |
20:08:44 |
gen. |
hang on |
примазываться (to) |
27.12.2010 |
13:02:09 |
context. |
nitty-gritty |
конкретика (the nitty-gritty; в контексте: go into the nitty-gritty – вдаваться в конкретику) |
24.12.2010 |
9:34:25 |
obs. |
histrion |
халдей |
24.12.2010 |
9:33:19 |
inf. |
hasher |
халдей |
24.12.2010 |
9:32:46 |
inf. |
waiter |
халдей |
24.12.2010 |
9:02:52 |
gen. |
Mayanist |
майянист |
23.12.2010 |
20:19:19 |
gen. |
die with |
умереть от (напр., гриппа – die with flu) |
22.12.2010 |
18:17:24 |
inf. |
fix |
пришпандоривать |
22.12.2010 |
18:17:24 |
inf. |
attach |
пришпандоривать |
22.12.2010 |
18:16:54 |
inf. |
fix |
пришпандорить |
22.12.2010 |
18:16:54 |
inf. |
attach |
пришпандорить |
17.12.2010 |
15:23:04 |
gen. |
frontier |
прирубежный |
17.12.2010 |
15:23:04 |
gen. |
border |
прирубежный |
17.12.2010 |
15:21:51 |
gen. |
Maya Studies |
майянистика |
17.12.2010 |
15:20:45 |
gen. |
Maya scholar |
майянист |
14.12.2010 |
23:45:18 |
gen. |
WASP |
белая кость (применительно к американцам англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания) |
13.12.2010 |
16:47:16 |
gen. |
crumple |
корёжить |
13.12.2010 |
16:47:16 |
gen. |
lacerate |
корёжить |
13.12.2010 |
16:47:16 |
gen. |
mangle |
корёжить |
13.12.2010 |
16:45:38 |
gen. |
lacerated |
покорёженный |
13.12.2010 |
16:45:38 |
gen. |
mangled |
покорёженный |
13.12.2010 |
16:43:52 |
gen. |
lacerated |
искорёженный |
13.12.2010 |
16:43:52 |
gen. |
mangled |
искорёженный |
13.12.2010 |
16:43:52 |
gen. |
warped |
искорёженный |
13.12.2010 |
16:41:18 |
gen. |
crumple |
искорёжить |
13.12.2010 |
16:41:18 |
gen. |
bend |
искорёжить |
13.12.2010 |
16:41:18 |
gen. |
lacerate |
искорёжить |
13.12.2010 |
16:41:18 |
gen. |
mangle |
искорёжить |
13.12.2010 |
16:35:42 |
gen. |
crumple |
покорёжить |
13.12.2010 |
16:35:42 |
gen. |
bend |
покорёжить |
13.12.2010 |
16:35:42 |
gen. |
lacerate |
покорёжить |
13.12.2010 |
16:35:42 |
gen. |
mangle |
покорёжить |
12.12.2010 |
13:04:27 |
gen. |
sweat one's guts out |
пахать как папа Карло |
11.12.2010 |
17:58:30 |
gen. |
whim |
закидон |
11.12.2010 |
17:56:45 |
gen. |
isolate |
вычленить |
11.12.2010 |
17:56:13 |
gen. |
isolate |
вычленять |
10.12.2010 |
0:31:35 |
gen. |
oppositely directed |
разновекторный |
10.12.2010 |
0:31:03 |
gen. |
multidirectional |
разновекторный |
10.12.2010 |
0:28:50 |
gen. |
differently directed |
разновекторный |
9.12.2010 |
0:17:08 |
gen. |
self-chosen |
выбранный по собственному усмотрению (e.g., self-chosen topic) |
5.12.2010 |
13:30:17 |
gen. |
cybercafe |
интернет-кафе |