3.08.2018 |
13:22:52 |
gen. |
fill-dike |
дождливый период |
3.08.2018 |
13:22:52 |
gen. |
bling |
шикарный |
3.08.2018 |
13:22:52 |
gen. |
bling |
крутой |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a plugged dime |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a whoop |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a groat |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a button |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a dump |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
not worth a plack |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
by a finger's breadth |
ненамного |
3.08.2018 |
13:22:51 |
gen. |
by a finger's breadth |
насилу |
3.08.2018 |
13:22:50 |
slang |
mad as a wet hen |
злой как чёрт |
3.08.2018 |
13:22:50 |
gen. |
put wise |
ввести в курс дела |
3.08.2018 |
13:22:50 |
gen. |
metaphrase |
переводить дословно |
3.08.2018 |
13:22:50 |
gen. |
forty-second cousin |
седьмая вода на киселе |
3.08.2018 |
13:22:50 |
UK |
it is not worth a farthing |
грош цена (чему-либо) |
3.08.2018 |
13:22:50 |
gen. |
not worth a pin |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:50 |
gen. |
it's not worth a farthing |
грош цена |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
in the starkers |
нагишом |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
string along |
вводить в заблуждение |
3.08.2018 |
13:22:49 |
amer. |
talk United States |
говорить с американским акцентом |
3.08.2018 |
13:22:49 |
amer. |
talk United States |
говорить как настоящий американец |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
wade through |
осилить |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
wade through |
дойти до конца |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
well and good |
да на здоровье |
3.08.2018 |
13:22:49 |
gen. |
well and good |
ну и чудненько |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
this is rock bottom |
хуже некуда |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
this is rock bottom |
хуже не бывает |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
set back |
обойтись |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
shoot down in flames |
раскритиковать |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
shoot down in flames |
поднять на смех |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
sock away |
копить (деньги) We started socking away an equal amount each month into our bank account – Каждый месяц мы стали откладывать определённую сумму на наш банковский счёт) |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
sock away |
откладывать |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
sock away |
отложить |
3.08.2018 |
13:22:48 |
gen. |
soft option |
наиболее лёгкий путь |
3.08.2018 |
13:22:47 |
gen. |
under the influence |
мод мухой |
3.08.2018 |
13:22:47 |
amer. |
jerkwater |
захудалый |
3.08.2018 |
13:22:47 |
gen. |
knock about |
ошиваться |
3.08.2018 |
13:22:47 |
slang |
lard-head |
дурацкий |
3.08.2018 |
13:22:47 |
gen. |
nothing to shout about |
ничего особенного |
3.08.2018 |
13:22:46 |
amer. |
dog it |
сачковать |
3.08.2018 |
13:22:46 |
gen. |
can a duck swim? |
ты ещё спрашиваешь? |
3.08.2018 |
13:22:46 |
gen. |
have egg on one's face |
оказаться в дурацком положении |
3.08.2018 |
13:22:46 |
gen. |
have egg on one's face |
оконфузиться |
3.08.2018 |
13:22:46 |
gen. |
no great shakes |
никудышный |
3.08.2018 |
13:22:45 |
gen. |
come in out of the rain! |
кончай витать в облаках! |
3.08.2018 |
13:22:45 |
gen. |
give a come-hither look |
бросать откровенные взгляды |
3.08.2018 |
13:22:45 |
gen. |
give a come-hither look |
бросать многообещающие взгляды |
3.08.2018 |
13:22:45 |
gen. |
this is no deal |
ничего не выйдет |
3.08.2018 |
13:22:45 |
gen. |
this is no deal |
так дело не пойдёт |
3.08.2018 |
13:22:44 |
proverb |
faults are thick where love is thin |
у нелюбимой жены и юбка воняет |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
long sleep |
вечный сон |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
the long arm of coincidence |
чистая случайность |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
lord and master |
царь и бог |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
the Alligator State |
Флорида |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
the Mockingbird State |
Флорида |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
the Peninsular State |
Флорида |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
stem the tide |
преградить путь |
3.08.2018 |
13:22:44 |
gen. |
an unfortunate man would be drowned in a tea-cup |
когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть |
3.08.2018 |
13:22:43 |
proverb |
the devil finds work for idle hands to do |
лень – мать всех пороков |
3.08.2018 |
13:22:26 |
gen. |
the time is ripe |
самое время (to do something) |
3.08.2018 |
13:22:26 |
gen. |
the time is ripe |
пора́ (в знач. "пришло время": The Supreme Grand Master decided that the time was ripe. "Then we are agreed, Brethren?" • The glass is curved on both sides, with the popularity of the Samsung Galaxy S7 Edge convincing the South Korean brand that the time is ripe to make all its flagship phones look rounded and glossy.) |
3.08.2018 |
13:22:25 |
gen. |
call diverting facility |
услуга переадресации вызовов |
3.08.2018 |
13:22:25 |
gen. |
prototype installation |
опытная установка |
3.08.2018 |
13:22:24 |
idiom. |
you never know |
чем чёрт не шутит ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said.) |
3.08.2018 |
13:22:24 |
gen. |
shun |
чураться |
3.08.2018 |
13:22:24 |
fig. |
blemish |
шероховатость |
3.08.2018 |
13:22:24 |
gen. |
stuff oneself |
уплетать за обе щеки (with something) |
3.08.2018 |
13:22:24 |
gen. |
subtlety |
экивок |
3.08.2018 |
13:22:24 |
mil. |
liaison agent |
курьер |
3.08.2018 |
13:22:24 |
mil. |
liaison agent |
посыльный |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
press card |
удостоверение журналиста |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
easy-going |
уживчивый |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
eradicate defects |
устранить недостатки |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
eradicate defects |
устранять недостатки |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
lag behind |
плестись в хвосте |
3.08.2018 |
13:22:23 |
fig. |
profitable |
хлебный |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
biting |
хлёсткий |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
shake |
ходить ходуном |
3.08.2018 |
13:22:23 |
gen. |
no effect |
хоть бы что |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
whine |
распускать нюни |
3.08.2018 |
13:22:22 |
poetic |
host |
рать |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
treat as a joke |
свести к шутке |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
splendidly |
на славу |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
crazy woman |
сумасбродка |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
shoddy |
сырой ("недоделанный") |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
tremble all over |
дрожать всем телом |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
efficiently |
с толком |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
erect |
торчком |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
evoke despair |
нагонять тоску |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
snub |
третировать |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
shoddy |
убогий |
3.08.2018 |
13:22:22 |
gen. |
shabbiness |
убожество |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
we have plenty of time |
не на пожар |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
from top to bottom |
целиком и полностью |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
stopping-place |
привал |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
miscalculate |
прогадать |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
put on sale |
пускать в продажу |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
put on sale |
пустить в продажу |
3.08.2018 |
13:22:21 |
gen. |
sprawl |
разлечься |