DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.297  << | >>

8.10.2007 10:26:40 obs. secondary modern государственная средняя школа (с практическим уклоном, для детей 11-16 лет; существовала в Великобритании до 1960-х годов)
8.10.2007 10:10:48 gen. the season of good will рождественская пора ("время свершения добрых дел")
8.10.2007 10:01:58 gen. seamed морщинистый
8.10.2007 9:58:28 gen. seamed face морщинистое лицо
8.10.2007 9:42:29 gen. scrunch up скомкать (e.g. to scrunch up a letter and throw it in a bin)
8.10.2007 9:18:54 gen. scorcher пекло (жаркая погода)
7.10.2007 18:52:39 gen. get away scot-free выкрутиться
7.10.2007 18:52:39 gen. get away scot-free сойти с рук
7.10.2007 18:47:36 gen. pour scorn высмеивать
7.10.2007 18:47:12 gen. scorcher жарища
7.10.2007 18:42:52 gen. on that score на сей счёт
7.10.2007 18:37:24 inf. scorcher жарынь
7.10.2007 18:35:16 brit. scorch across нестись на огромной скорости (о машине)
7.10.2007 18:34:37 brit. scorch down нестись на огромной скорости
7.10.2007 18:32:30 brit. scorch along нестись на огромной скорости (о машине)
7.10.2007 18:25:17 gen. scintillating искромётный
7.10.2007 17:45:55 obs. the school of hard knocks суровая школа жизни
7.10.2007 17:44:41 gen. scat шкыть! (междометие)
7.10.2007 17:39:45 gen. throw off the scent пустить по ложному следу
7.10.2007 17:17:06 amer. scare up собрать (напр., что-н. поесть; e.g. scare up something to eat)
7.10.2007 17:15:28 child. scaredy-cat жалкий трус
7.10.2007 17:07:21 inf. make oneself scarce смыться
7.10.2007 17:07:21 inf. make oneself scarce слинять
7.10.2007 16:57:52 slang scoff хавать
7.10.2007 16:57:52 slang scoff шамать
7.10.2007 16:57:52 inf. scoff уписывать за обе щеки
7.10.2007 16:57:52 slang scoff схавать
7.10.2007 16:56:14 slang scarf up слопать (AmE)
7.10.2007 16:56:14 gen. scarf up схавать
7.10.2007 16:55:56 slang scarf down шамать (AmE)
7.10.2007 16:55:56 slang scarf down уминать
7.10.2007 16:48:38 gen. scan прочесать (напр., территорию, в поисках чего- или к.-либо)
7.10.2007 16:41:19 gen. scallywag озорник
7.10.2007 16:41:19 gen. scallywag проказник
7.10.2007 16:40:25 amer. scalawag озорник (о ребенке)
7.10.2007 16:40:25 amer. scalawag проказник
7.10.2007 16:26:57 amer. scale back свернуть производство (production)
7.10.2007 16:26:40 brit. scale down сворачивать
7.10.2007 16:14:16 gen. why should I believe on your say-so? почему я должен верить тебе на слово?
7.10.2007 16:07:33 gen. I'll say this for надо отдать кому-либо должное (him, her, etc.)
7.10.2007 16:04:07 gen. saw up the tree for firewood распилить дерево на дрова
7.10.2007 16:00:14 gen. wood stove дровяная плита
7.10.2007 15:58:57 gen. saving grace единственное спасение (e.g. Beautiful photography was the saving grace of the otherwise awful film)
7.10.2007 15:54:52 gen. she is saving up tokens for a free set of wine glasses она собирает жетоны, чтобы обменять их на бесплатный набор фужеров
7.10.2007 15:52:23 gen. save up коллекционировать
7.10.2007 15:46:02 gen. saturation coverage исчерпывающее освещение (в СМИ; e.g. The trial was given saturation coverage by the press)
7.10.2007 15:37:16 gen. have a sauna ходить в финскую баню
7.10.2007 15:36:34 gen. take a sauna ходить в финскую баню
7.10.2007 15:34:02 cook. satay sauce ореховый соус (подается к мясным блюдам)
7.10.2007 15:29:15 Scotl. Sassenach сакс (шутл. или презрит.)
7.10.2007 15:18:41 cook. sassafras сассафрас беловатый (ароматическое дерево семейства лавровых, листья, корни, кора и молодые побеги которого добавляют в качестве пряности в соусы, супы, мясные и рыбные блюда)
7.10.2007 15:07:28 gen. sash перевязь (через плечо)
7.10.2007 15:06:09 gen. a sash with the words Miss USA перевязь через плечо со словами Мисс США
7.10.2007 11:56:47 tradem. Saran Wrap плёнка для заворачивания продуктов (AmE)
7.10.2007 11:50:42 inf. sarky саркастичный (BrE)
7.10.2007 11:50:30 inf. sarnie бутер (BrE)
7.10.2007 11:46:38 inf. samey однообразный (e.g. Her books tend to be very samey)
7.10.2007 11:46:38 inf. samey однотипный
7.10.2007 11:46:38 inf. samey похожий на других
6.10.2007 17:43:57 amer. salt truck машина для посыпания дорог солью и песком
6.10.2007 17:42:40 brit. sale of work выставка-продажа
6.10.2007 17:37:03 obs. my sainted aunt батюшки-светы!
6.10.2007 17:33:52 gen. put for safekeeping сдавать на хранение
6.10.2007 17:27:49 gen. patience of a saint ангельское терпение
6.10.2007 17:21:08 gen. wear sackcloth and ashes ходить во вретище, посыпая голову пеплом
6.10.2007 17:13:13 gen. be sadly mistaken глубоко заблуждаться
6.10.2007 17:08:31 gen. sad case бедняжка
6.10.2007 17:08:31 gen. sad case бедненький
6.10.2007 17:08:31 gen. sad case бедолага
6.10.2007 16:56:10 inf. do a runner задать стрекача
6.10.2007 16:54:51 gen. runaway child сбежавший из дома ребёнок
6.10.2007 16:50:01 gen. big run большой спрос (e.g. There's been a big run on beer during this hot summer)
6.10.2007 16:36:53 gen. run over time затянуться (о встрече, собрании)
6.10.2007 16:35:50 gen. run over затянуться (The meeting ran over, and he was late for dinner. • The previous presentation ran over and ours had to start late.)
6.10.2007 16:32:10 gen. run off excess fat сжечь лишний жир (пробежками)
6.10.2007 16:32:10 gen. run off excess fat избавиться от лишнего веса (занимаясь бегом)
6.10.2007 16:22:36 gen. run that by me again повторите ещё раз
6.10.2007 16:16:01 gen. run riot учинить беспорядки
6.10.2007 16:10:05 humor. this one will run and run это надолго (BrE), used to say that you think a problem will continue for a long time – LONGMAN)
6.10.2007 16:08:13 gen. go by the rulebook соблюдать все формальности
6.10.2007 16:08:13 gen. go by the rulebook действовать по всем правилам
6.10.2007 15:57:23 humor. rumpy pumpy шуры-муры (BrE)
6.10.2007 15:57:23 humor. rumpy pumpy танцы-шманцы-обжиманцы
6.10.2007 15:53:35 gen. ruinously expensive жутко дорогой
6.10.2007 15:53:35 gen. ruinously expensive по карману лишь очень немногим
6.10.2007 15:41:47 brit. Heath Robinson хитроумное приспособление (e.g., a Heath Robinson device) – по имени английского художника 1872-1944), придумывавшего сложные устройства для выполнения простейших задач)
6.10.2007 15:34:51 amer. Rube Goldberg хитроумное приспособление (e.g. to rig up a Rube Goldberg device/contraption to keep the sun out of the room)
6.10.2007 15:18:07 gen. rub someone's nose in the dirt тыкать носом (постоянно напоминать о ч.-либо неприятном)
6.10.2007 15:12:25 gen. rub up the wrong way гладить против шерсти
6.10.2007 15:12:25 gen. rub up the wrong way действовать на нервы
6.10.2007 15:02:39 amer. rubbing alcohol медицинский спирт
6.10.2007 14:53:27 gen. roundly criticize подвергнуть резкой критике
6.10.2007 14:49:43 gen. roundly condemn резко осудить
6.10.2007 14:38:56 gen. rousing зажигательный (e.g. a rousing song, speech)
6.10.2007 14:25:38 gen. look rough выглядеть неопрятно
6.10.2007 12:26:15 amer. roughhouse намять бока
6.10.2007 12:21:45 gen. rough diamond ужасный снаружи, добрый внутри (о человеке)
6.10.2007 12:21:45 gen. rough diamond с виду ужасный, прекрасный изнутри
6.10.2007 12:17:45 gen. the first time round в первый раз
6.10.2007 11:45:49 gen. feel rough неважно себя чувствовать

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253