DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.297  << | >>

10.10.2007 9:52:41 gen. the best thing since sliced bread ничего лучшего пока не придумали
10.10.2007 9:32:04 brit. skiver прогульщик
10.10.2007 9:32:04 brit. skiver халтурщик
10.10.2007 9:20:01 gen. slash wrists перерезать вены
10.10.2007 9:18:55 gen. slash wrists вскрыть вены
10.10.2007 9:00:29 humor. skin alive снять скальп
9.10.2007 18:21:14 gen. skate around игнорировать
9.10.2007 18:20:42 gen. skate over игнорировать
9.10.2007 18:10:40 brit. put your skates on, or you'll be late for school поторопись, а не то опоздаешь в школу
9.10.2007 18:04:45 inf. amer. sizzler знойный день
9.10.2007 18:04:45 inf. amer. sizzler жарища
9.10.2007 17:56:00 gen. sketch out обрисовать в общих чертах
9.10.2007 17:37:36 gen. in one sitting за один присест
9.10.2007 17:35:24 gen. make somebody sit up and take notice повергнуть в изумление
9.10.2007 17:35:24 gen. make somebody sit up and take notice шокировать
9.10.2007 17:24:47 amer. sixty-four-thousand-dollar question вопрос на засыпку
9.10.2007 15:53:37 gen. a singsong voice певучий голос
9.10.2007 15:35:05 gen. single figures однозначные числа (e.g. Interest rates have stayed in single figures for over a year now)
9.10.2007 15:27:41 gen. within marriage в браке
9.10.2007 15:19:50 gen. silver screen экран кинотеатра
9.10.2007 14:43:22 gen. signpost обозначать (дорожными знаками: The village isn't very well signposted so it's quite hard to find.)
9.10.2007 14:40:20 gen. stony silence гробовая тишина
9.10.2007 14:40:20 gen. stony silence мёртвая тишина
9.10.2007 14:37:04 gen. a one-minute silence минута молчания
9.10.2007 14:29:59 gen. bore somebody silly надоесть хуже горькой редьки
9.10.2007 14:29:59 gen. bore somebody silly нагнать зелёную тоску
9.10.2007 14:25:00 gen. drink oneself silly напиться до беспамятства
9.10.2007 13:44:54 gen. sign out расписаться в получении (в пользование; She signed out a company car and drove to the conference)
9.10.2007 13:27:11 gen. side-saddle дамское седло
9.10.2007 13:14:47 gen. on the high side высоковатый (о цене)
9.10.2007 12:49:52 gen. the kitten's been sick on the carpet котёнка вырвало на ковёр
9.10.2007 12:40:13 gen. shuttle ездить туда и обратно (напр., на работу; e.g. He shuttles between Bristol and London for his job)
9.10.2007 12:28:33 gen. she sicced her dog on me она спустила на меня своего пса
9.10.2007 12:21:23 gen. ill with cancer больной раком
9.10.2007 12:21:23 gen. ill with cancer раковый больной
9.10.2007 12:16:50 slang sicko извращенец
9.10.2007 11:55:30 gen. shroud of silence завеса молчания
9.10.2007 11:38:52 amer. schtick коронный номер
9.10.2007 11:33:47 humor. shrinking violet пугливая лань
9.10.2007 11:29:15 gen. stage a show устроить показ (работ художников и т.п.)
9.10.2007 11:25:07 gen. put on a show организовать выставку (показ работ)
9.10.2007 11:24:22 gen. hold a show устроить выставку
9.10.2007 11:22:49 gen. and it shows оно и видно (e.g. "I did the whole report in only two days!" – 'And it shows'!)
9.10.2007 11:10:03 gen. for show and tell в качестве наглядного пособия
9.10.2007 10:55:42 gen. shoulder a duty взять на себя обязанность
9.10.2007 10:55:42 gen. shoulder a duty взвалить на себя обязанность
9.10.2007 10:54:41 gen. shoulder the costs взять на себя расходы
9.10.2007 10:49:35 brit. it's all over bar the shouting это дело решённое
9.10.2007 10:49:35 brit. it's all over bar the shouting дело в шляпе
9.10.2007 10:49:35 brit. it's all over bar the shouting дело за малым (объявить приговор, результаты и т.п.)
9.10.2007 10:49:35 brit. it's all over bar the shouting всё позади, осталось только
9.10.2007 10:35:52 gen. shove off! отстань!
9.10.2007 10:35:52 gen. shove off! отвали!
9.10.2007 10:33:09 gen. give a shove подтолкнуть (he gave the door one good shove and it came open)
8.10.2007 22:33:01 gen. the whole shooting match по полной программе (We're having a big church wedding with bridesmaids, a pageboy – the whole shooting match.)
8.10.2007 20:39:43 context. the whole shooting match всё как положено (We're having a big church wedding with bridesmaids, a pageboy – the whole shooting match.)
8.10.2007 17:49:52 vulg. shit-hot офигенный
8.10.2007 17:42:37 gen. slingback босоножка
8.10.2007 17:35:34 idiom. if the shoe fits, wear it я этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее)
8.10.2007 17:26:59 gen. shiftlessly беспомощно
8.10.2007 17:26:59 gen. shiftlessly апатично
8.10.2007 17:26:21 gen. shiftlessness инертность
8.10.2007 17:26:21 gen. shiftlessness беспомощность
8.10.2007 17:26:21 gen. shiftlessness безынициативность
8.10.2007 17:24:13 gen. shiftless безынициативный
8.10.2007 17:18:46 proverb ships that pass in the night разойтись как в море корабли
8.10.2007 17:18:46 proverb ships that pass in the night разбежаться в разные стороны
8.10.2007 16:56:24 gen. shiatsu шиацу
8.10.2007 16:50:57 brit. sharpish быстренько
8.10.2007 16:50:57 brit. sharpish по-быстрому
8.10.2007 16:34:45 amer. shape up or ship out одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем
8.10.2007 16:21:08 gen. let's shake on it ну что, по рукам?
8.10.2007 16:21:08 gen. let's shake on it ну что, договорились?
8.10.2007 15:55:24 gen. sextuplet один из шестерых детей (родившихся вместе; "шестерняшка")
8.10.2007 15:34:38 inf. set-up ловушка
8.10.2007 15:17:27 gen. talk sense! не мели чепуху!
8.10.2007 15:14:53 gen. in every sense of the word во всех смыслах этого слова
8.10.2007 15:12:52 brit. send-up of a famous actor пародия на известного актёра
8.10.2007 15:07:12 gen. 10 years' seniority десятилетний стаж работы
8.10.2007 15:01:52 gen. clothes sense вкус
8.10.2007 15:01:52 gen. clothes sense умение одеваться
8.10.2007 15:00:21 gen. dress sense вкус
8.10.2007 15:00:21 gen. dress sense умение одеваться
8.10.2007 14:58:58 inf. knock some sense into образумить
8.10.2007 14:56:14 gen. beat senseless избить до потери сознания
8.10.2007 14:56:14 gen. beat senseless избить до полусмерти
8.10.2007 14:45:04 gen. past its sell-by date устаревший (метод, система, идея)
8.10.2007 14:37:23 gen. self-respecting уважающий себя
8.10.2007 14:27:04 gen. bent on self-destruction склонный к суициду
8.10.2007 14:27:04 gen. bent on self-destruction с суицидальными наклонностями
8.10.2007 14:26:28 gen. self-deprecating самоуничижительный
8.10.2007 14:21:33 gen. self-congratulation самодовольство
8.10.2007 14:18:34 gen. sell short недооценивать
8.10.2007 10:57:17 humor. seeing as it's you только для тебя
8.10.2007 10:56:36 gen. not see beyond the end of your nose не видеть дальше собственного носа
8.10.2007 10:54:25 humor. seeing it's you только для тебя
8.10.2007 10:52:11 brit. see you in a bit до скорого!
8.10.2007 10:42:44 gen. get second wind обрести второе дыхание
8.10.2007 10:42:44 gen. get second wind ощутить прилив свежих сил
8.10.2007 10:31:27 gen. be a secondary consideration иметь второстепенное значение

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253