10.10.2007 |
9:52:41 |
gen. |
the best thing since sliced bread |
ничего лучшего пока не придумали |
10.10.2007 |
9:32:04 |
brit. |
skiver |
прогульщик |
10.10.2007 |
9:32:04 |
brit. |
skiver |
халтурщик |
10.10.2007 |
9:20:01 |
gen. |
slash wrists |
перерезать вены |
10.10.2007 |
9:18:55 |
gen. |
slash wrists |
вскрыть вены |
10.10.2007 |
9:00:29 |
humor. |
skin alive |
снять скальп |
9.10.2007 |
18:21:14 |
gen. |
skate around |
игнорировать |
9.10.2007 |
18:20:42 |
gen. |
skate over |
игнорировать |
9.10.2007 |
18:10:40 |
brit. |
put your skates on, or you'll be late for school |
поторопись, а не то опоздаешь в школу |
9.10.2007 |
18:04:45 |
inf. amer. |
sizzler |
знойный день |
9.10.2007 |
18:04:45 |
inf. amer. |
sizzler |
жарища |
9.10.2007 |
17:56:00 |
gen. |
sketch out |
обрисовать в общих чертах |
9.10.2007 |
17:37:36 |
gen. |
in one sitting |
за один присест |
9.10.2007 |
17:35:24 |
gen. |
make somebody sit up and take notice |
повергнуть в изумление |
9.10.2007 |
17:35:24 |
gen. |
make somebody sit up and take notice |
шокировать |
9.10.2007 |
17:24:47 |
amer. |
sixty-four-thousand-dollar question |
вопрос на засыпку |
9.10.2007 |
15:53:37 |
gen. |
a singsong voice |
певучий голос |
9.10.2007 |
15:35:05 |
gen. |
single figures |
однозначные числа (e.g. Interest rates have stayed in single figures for over a year now) |
9.10.2007 |
15:27:41 |
gen. |
within marriage |
в браке |
9.10.2007 |
15:19:50 |
gen. |
silver screen |
экран кинотеатра |
9.10.2007 |
14:43:22 |
gen. |
signpost |
обозначать (дорожными знаками: The village isn't very well signposted so it's quite hard to find.) |
9.10.2007 |
14:40:20 |
gen. |
stony silence |
гробовая тишина |
9.10.2007 |
14:40:20 |
gen. |
stony silence |
мёртвая тишина |
9.10.2007 |
14:37:04 |
gen. |
a one-minute silence |
минута молчания |
9.10.2007 |
14:29:59 |
gen. |
bore somebody silly |
надоесть хуже горькой редьки |
9.10.2007 |
14:29:59 |
gen. |
bore somebody silly |
нагнать зелёную тоску |
9.10.2007 |
14:25:00 |
gen. |
drink oneself silly |
напиться до беспамятства |
9.10.2007 |
13:44:54 |
gen. |
sign out |
расписаться в получении (в пользование; She signed out a company car and drove to the conference) |
9.10.2007 |
13:27:11 |
gen. |
side-saddle |
дамское седло |
9.10.2007 |
13:14:47 |
gen. |
on the high side |
высоковатый (о цене) |
9.10.2007 |
12:49:52 |
gen. |
the kitten's been sick on the carpet |
котёнка вырвало на ковёр |
9.10.2007 |
12:40:13 |
gen. |
shuttle |
ездить туда и обратно (напр., на работу; e.g. He shuttles between Bristol and London for his job) |
9.10.2007 |
12:28:33 |
gen. |
she sicced her dog on me |
она спустила на меня своего пса |
9.10.2007 |
12:21:23 |
gen. |
ill with cancer |
больной раком |
9.10.2007 |
12:21:23 |
gen. |
ill with cancer |
раковый больной |
9.10.2007 |
12:16:50 |
slang |
sicko |
извращенец |
9.10.2007 |
11:55:30 |
gen. |
shroud of silence |
завеса молчания |
9.10.2007 |
11:38:52 |
amer. |
schtick |
коронный номер |
9.10.2007 |
11:33:47 |
humor. |
shrinking violet |
пугливая лань |
9.10.2007 |
11:29:15 |
gen. |
stage a show |
устроить показ (работ художников и т.п.) |
9.10.2007 |
11:25:07 |
gen. |
put on a show |
организовать выставку (показ работ) |
9.10.2007 |
11:24:22 |
gen. |
hold a show |
устроить выставку |
9.10.2007 |
11:22:49 |
gen. |
and it shows |
оно и видно (e.g. "I did the whole report in only two days!" – 'And it shows'!) |
9.10.2007 |
11:10:03 |
gen. |
for show and tell |
в качестве наглядного пособия |
9.10.2007 |
10:55:42 |
gen. |
shoulder a duty |
взять на себя обязанность |
9.10.2007 |
10:55:42 |
gen. |
shoulder a duty |
взвалить на себя обязанность |
9.10.2007 |
10:54:41 |
gen. |
shoulder the costs |
взять на себя расходы |
9.10.2007 |
10:49:35 |
brit. |
it's all over bar the shouting |
это дело решённое |
9.10.2007 |
10:49:35 |
brit. |
it's all over bar the shouting |
дело в шляпе |
9.10.2007 |
10:49:35 |
brit. |
it's all over bar the shouting |
дело за малым (объявить приговор, результаты и т.п.) |
9.10.2007 |
10:49:35 |
brit. |
it's all over bar the shouting |
всё позади, осталось только |
9.10.2007 |
10:35:52 |
gen. |
shove off! |
отстань! |
9.10.2007 |
10:35:52 |
gen. |
shove off! |
отвали! |
9.10.2007 |
10:33:09 |
gen. |
give a shove |
подтолкнуть (he gave the door one good shove and it came open) |
8.10.2007 |
22:33:01 |
gen. |
the whole shooting match |
по полной программе (We're having a big church wedding with bridesmaids, a pageboy – the whole shooting match.) |
8.10.2007 |
20:39:43 |
context. |
the whole shooting match |
всё как положено (We're having a big church wedding with bridesmaids, a pageboy – the whole shooting match.) |
8.10.2007 |
17:49:52 |
vulg. |
shit-hot |
офигенный |
8.10.2007 |
17:42:37 |
gen. |
slingback |
босоножка |
8.10.2007 |
17:35:34 |
idiom. |
if the shoe fits, wear it |
я этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее) |
8.10.2007 |
17:26:59 |
gen. |
shiftlessly |
беспомощно |
8.10.2007 |
17:26:59 |
gen. |
shiftlessly |
апатично |
8.10.2007 |
17:26:21 |
gen. |
shiftlessness |
инертность |
8.10.2007 |
17:26:21 |
gen. |
shiftlessness |
беспомощность |
8.10.2007 |
17:26:21 |
gen. |
shiftlessness |
безынициативность |
8.10.2007 |
17:24:13 |
gen. |
shiftless |
безынициативный |
8.10.2007 |
17:18:46 |
proverb |
ships that pass in the night |
разойтись как в море корабли |
8.10.2007 |
17:18:46 |
proverb |
ships that pass in the night |
разбежаться в разные стороны |
8.10.2007 |
16:56:24 |
gen. |
shiatsu |
шиацу |
8.10.2007 |
16:50:57 |
brit. |
sharpish |
быстренько |
8.10.2007 |
16:50:57 |
brit. |
sharpish |
по-быстрому |
8.10.2007 |
16:34:45 |
amer. |
shape up or ship out |
одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем |
8.10.2007 |
16:21:08 |
gen. |
let's shake on it |
ну что, по рукам? |
8.10.2007 |
16:21:08 |
gen. |
let's shake on it |
ну что, договорились? |
8.10.2007 |
15:55:24 |
gen. |
sextuplet |
один из шестерых детей (родившихся вместе; "шестерняшка") |
8.10.2007 |
15:34:38 |
inf. |
set-up |
ловушка |
8.10.2007 |
15:17:27 |
gen. |
talk sense! |
не мели чепуху! |
8.10.2007 |
15:14:53 |
gen. |
in every sense of the word |
во всех смыслах этого слова |
8.10.2007 |
15:12:52 |
brit. |
send-up of a famous actor |
пародия на известного актёра |
8.10.2007 |
15:07:12 |
gen. |
10 years' seniority |
десятилетний стаж работы |
8.10.2007 |
15:01:52 |
gen. |
clothes sense |
вкус |
8.10.2007 |
15:01:52 |
gen. |
clothes sense |
умение одеваться |
8.10.2007 |
15:00:21 |
gen. |
dress sense |
вкус |
8.10.2007 |
15:00:21 |
gen. |
dress sense |
умение одеваться |
8.10.2007 |
14:58:58 |
inf. |
knock some sense into |
образумить |
8.10.2007 |
14:56:14 |
gen. |
beat senseless |
избить до потери сознания |
8.10.2007 |
14:56:14 |
gen. |
beat senseless |
избить до полусмерти |
8.10.2007 |
14:45:04 |
gen. |
past its sell-by date |
устаревший (метод, система, идея) |
8.10.2007 |
14:37:23 |
gen. |
self-respecting |
уважающий себя |
8.10.2007 |
14:27:04 |
gen. |
bent on self-destruction |
склонный к суициду |
8.10.2007 |
14:27:04 |
gen. |
bent on self-destruction |
с суицидальными наклонностями |
8.10.2007 |
14:26:28 |
gen. |
self-deprecating |
самоуничижительный |
8.10.2007 |
14:21:33 |
gen. |
self-congratulation |
самодовольство |
8.10.2007 |
14:18:34 |
gen. |
sell short |
недооценивать |
8.10.2007 |
10:57:17 |
humor. |
seeing as it's you |
только для тебя |
8.10.2007 |
10:56:36 |
gen. |
not see beyond the end of your nose |
не видеть дальше собственного носа |
8.10.2007 |
10:54:25 |
humor. |
seeing it's you |
только для тебя |
8.10.2007 |
10:52:11 |
brit. |
see you in a bit |
до скорого! |
8.10.2007 |
10:42:44 |
gen. |
get second wind |
обрести второе дыхание |
8.10.2007 |
10:42:44 |
gen. |
get second wind |
ощутить прилив свежих сил |
8.10.2007 |
10:31:27 |
gen. |
be a secondary consideration |
иметь второстепенное значение |