Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
13.11.2007
17:42:42
gen.
get
one's
bearings
сориентироваться
13.11.2007
17:42:42
gen.
get
one's
bearings
осмотреться
(в знач. "сориентироваться"; прям. и перн.:
We need to get above the tree line if we're going to get our bearings and reach the campsite before dark. • For now, I only need a few days to get my bearings and such.
)
13.11.2007
17:42:42
gen.
get
one's
bearings
разобраться что к чему
13.11.2007
17:41:02
gen.
find
one's
bearings
сориентироваться
13.11.2007
17:41:02
gen.
find
one's
bearings
осмотреться
13.11.2007
17:41:02
gen.
find
one's
bearings
разобраться что к чему
13.11.2007
17:38:29
gen.
fifth wheel
сбоку припека
13.11.2007
17:37:06
gen.
fifth wheel
ни пришей, ни пристебай
13.11.2007
17:33:09
gen.
fight fire with fire
платить той же монетой
13.11.2007
17:33:09
gen.
fight fire with fire
бить противника его же оружием
13.11.2007
17:22:44
gen.
feel the draught
быть на мели
13.11.2007
17:22:44
gen.
feel the draught
испытывать материальные затруднения
13.11.2007
17:22:44
gen.
feel the draught
находиться в стеснённых обстоятельствах
13.11.2007
17:18:41
gen.
feel
one's
oats
испытывать прилив сил
13.11.2007
17:06:47
gen.
as fat as butter
откормленный
13.11.2007
17:06:47
gen.
as fat as butter
упитанный
13.11.2007
17:02:00
gen.
as fat as a pig
жирный как боров
13.11.2007
16:59:49
gen.
quick buck
шальные деньги
13.11.2007
16:58:07
gen.
far gone
тяжелобольной
13.11.2007
16:56:16
gen.
fan the flames
подливать масла в огонь
13.11.2007
16:52:22
gen.
fall on
one's
feet
выйти сухим из воды
13.11.2007
16:52:22
gen.
fall on
one's
feet
выходить сухим из воды
13.11.2007
16:50:44
gen.
fall on evil days
влачить жалкое существование
13.11.2007
16:49:38
gen.
fall on deaf ears
пропустить мимо ушей
(вариант требует замены подлежащего:
Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.
)
13.11.2007
16:49:38
gen.
fall on deaf ears
не найти отклика
13.11.2007
14:09:59
idiom.
fall by the wayside
потерпеть неудачу
13.11.2007
14:09:59
idiom.
fall by the wayside
не дойти до финала
13.11.2007
14:09:59
idiom.
fall by the wayside
выйти из строя
13.11.2007
14:06:45
gen.
fair crack of the whip
справедливое отношение
13.11.2007
14:06:45
gen.
fair crack of the whip
равные возможности
13.11.2007
14:01:31
gen.
a fairy godmother
добрая фея
13.11.2007
14:01:31
gen.
a fairy godmother
добрая волшебница
13.11.2007
14:00:18
gen.
explore every avenue
приложить максимум усилий
13.11.2007
13:58:22
gen.
explore every avenue
приложить все силы
13.11.2007
13:58:22
gen.
explore every avenue
сделать всё возможное
13.11.2007
13:55:56
gen.
escape with a whole skin
унести ноги
13.11.2007
13:55:56
gen.
escape with a whole skin
остаться целым и невредимым
13.11.2007
13:53:34
gen.
keep a whole skin
уцелеть
13.11.2007
13:53:34
gen.
keep a whole skin
унести ноги
13.11.2007
13:53:34
gen.
keep a whole skin
убраться подобру-поздорову
13.11.2007
13:51:53
gen.
escape with a whole skin
выйти сухим из воды
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
уйма
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
море
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
несть числа
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
предостаточно
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
больше чем надо
13.11.2007
13:47:28
gen.
enough to sink a battleship
больше чем нужно
13.11.2007
13:43:05
gen.
enough to make the angels weep
хоть кого разжалобит
(шекспировское выражение)
13.11.2007
13:41:17
gen.
enough to try the patience of a saint
ни у кого терпения не хватит
13.11.2007
13:39:56
gen.
enough to make a saint swear
даже у святого может лопнуть терпение
13.11.2007
13:39:56
gen.
enough to make a saint swear
никакого терпения не хватит
13.11.2007
13:38:05
gen.
enough to wake the dead
громкий
13.11.2007
13:38:05
gen.
enough to wake the dead
оглушительный
13.11.2007
13:38:05
gen.
enough to wake the dead
громогласный
13.11.2007
13:31:03
gen.
enough to rouse the dead
громкий
13.11.2007
13:31:03
gen.
enough to rouse the dead
оглушительный
13.11.2007
13:21:46
gen.
enough and to spare
некуда девать
13.11.2007
13:21:46
gen.
enough and to spare
довольно за глаза
13.11.2007
13:19:56
idiom.
every now and again
нет-нет да и
13.11.2007
13:19:16
idiom.
everything in the garden is rosy
всё хорошо, прекрасная маркиза
13.11.2007
13:18:24
idiom.
everything in the garden is lovely
всё хорошо, прекрасная маркиза
13.11.2007
13:16:33
idiom.
the end of the chapter
конец главы
13.11.2007
13:16:33
idiom.
the end of the chapter
финал
13.11.2007
13:16:33
idiom.
the end of the chapter
конец жизни
13.11.2007
13:15:01
idiom.
the emperor wears no clothes
а король-то голый!
13.11.2007
13:14:32
idiom.
the emperor has no clothes
а король-то голый!
13.11.2007
13:11:44
idiom.
eat like a wolf
иметь волчий аппетит
13.11.2007
13:11:44
gen.
eat like a wolf
уплетать за обе щеки
13.11.2007
13:11:44
idiom.
eat like a wolf
уписывать за обе щеки
13.11.2007
13:10:46
gen.
eat like a horse
уплетать за обе щеки
13.11.2007
13:10:46
idiom.
eat like a horse
уписывать за обе щеки
13.11.2007
13:09:10
gen.
eat out of house and home
пустить по миру
13.11.2007
13:06:30
gen.
eat
one's
heart out
есть себя поедом
13.11.2007
13:06:30
gen.
eat
one's
heart out
заниматься самоедством
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
проглотить обиду
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
терпеть унижение
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
пресмыкаться
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
унижаться
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
снести оскорбление
13.11.2007
13:03:49
gen.
eat the dust
оказаться в унизительном положении
13.11.2007
13:01:08
uncom.
eat humble pie
оказаться в унизительном положении
(будучи вынужденным публично признать свою неправоту)
13.11.2007
12:55:47
gen.
easy touch
добряк
13.11.2007
12:55:47
gen.
easy touch
добрая душа
13.11.2007
12:55:18
gen.
soft touch
простофиля
13.11.2007
12:55:18
gen.
soft touch
простак
13.11.2007
12:55:18
gen.
soft touch
недотёпа
13.11.2007
12:55:18
gen.
soft touch
разиня
13.11.2007
12:49:47
gen.
easy touch
простофиля
13.11.2007
12:49:47
gen.
easy touch
простак
13.11.2007
12:49:47
gen.
easy touch
недотёпа
13.11.2007
12:49:47
gen.
easy touch
разиня
13.11.2007
12:43:02
gen.
easy on the eye
приятной наружности
13.11.2007
12:40:09
gen.
easy on the pocket
по карману
13.11.2007
12:40:09
gen.
easy on the pocket
недорогой
13.11.2007
12:39:08
gen.
as easy as falling off a log
элементарно
13.11.2007
12:39:08
gen.
as easy as falling off a log
плёвое дело
13.11.2007
12:36:06
gen.
as simple as ABC
проще простого
13.11.2007
12:36:06
gen.
as simple as ABC
элементарно
13.11.2007
12:36:06
gen.
as simple as ABC
сущий пустяк
13.11.2007
12:33:52
gen.
as easy as ABC
проще простого
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL