DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.297  << | >>

13.11.2007 17:42:42 gen. get one's bearings сориентироваться
13.11.2007 17:42:42 gen. get one's bearings осмотреться (в знач. "сориентироваться"; прям. и перн.: We need to get above the tree line if we're going to get our bearings and reach the campsite before dark. • For now, I only need a few days to get my bearings and such.)
13.11.2007 17:42:42 gen. get one's bearings разобраться что к чему
13.11.2007 17:41:02 gen. find one's bearings сориентироваться
13.11.2007 17:41:02 gen. find one's bearings осмотреться
13.11.2007 17:41:02 gen. find one's bearings разобраться что к чему
13.11.2007 17:38:29 gen. fifth wheel сбоку припека
13.11.2007 17:37:06 gen. fifth wheel ни пришей, ни пристебай
13.11.2007 17:33:09 gen. fight fire with fire платить той же монетой
13.11.2007 17:33:09 gen. fight fire with fire бить противника его же оружием
13.11.2007 17:22:44 gen. feel the draught быть на мели
13.11.2007 17:22:44 gen. feel the draught испытывать материальные затруднения
13.11.2007 17:22:44 gen. feel the draught находиться в стеснённых обстоятельствах
13.11.2007 17:18:41 gen. feel one's oats испытывать прилив сил
13.11.2007 17:06:47 gen. as fat as butter откормленный
13.11.2007 17:06:47 gen. as fat as butter упитанный
13.11.2007 17:02:00 gen. as fat as a pig жирный как боров
13.11.2007 16:59:49 gen. quick buck шальные деньги
13.11.2007 16:58:07 gen. far gone тяжелобольной
13.11.2007 16:56:16 gen. fan the flames подливать масла в огонь
13.11.2007 16:52:22 gen. fall on one's feet выйти сухим из воды
13.11.2007 16:52:22 gen. fall on one's feet выходить сухим из воды
13.11.2007 16:50:44 gen. fall on evil days влачить жалкое существование
13.11.2007 16:49:38 gen. fall on deaf ears пропустить мимо ушей (вариант требует замены подлежащего: Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.)
13.11.2007 16:49:38 gen. fall on deaf ears не найти отклика
13.11.2007 14:09:59 idiom. fall by the wayside потерпеть неудачу
13.11.2007 14:09:59 idiom. fall by the wayside не дойти до финала
13.11.2007 14:09:59 idiom. fall by the wayside выйти из строя
13.11.2007 14:06:45 gen. fair crack of the whip справедливое отношение
13.11.2007 14:06:45 gen. fair crack of the whip равные возможности
13.11.2007 14:01:31 gen. a fairy godmother добрая фея
13.11.2007 14:01:31 gen. a fairy godmother добрая волшебница
13.11.2007 14:00:18 gen. explore every avenue приложить максимум усилий
13.11.2007 13:58:22 gen. explore every avenue приложить все силы
13.11.2007 13:58:22 gen. explore every avenue сделать всё возможное
13.11.2007 13:55:56 gen. escape with a whole skin унести ноги
13.11.2007 13:55:56 gen. escape with a whole skin остаться целым и невредимым
13.11.2007 13:53:34 gen. keep a whole skin уцелеть
13.11.2007 13:53:34 gen. keep a whole skin унести ноги
13.11.2007 13:53:34 gen. keep a whole skin убраться подобру-поздорову
13.11.2007 13:51:53 gen. escape with a whole skin выйти сухим из воды
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship уйма
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship море
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship несть числа
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship предостаточно
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship больше чем надо
13.11.2007 13:47:28 gen. enough to sink a battleship больше чем нужно
13.11.2007 13:43:05 gen. enough to make the angels weep хоть кого разжалобит (шекспировское выражение)
13.11.2007 13:41:17 gen. enough to try the patience of a saint ни у кого терпения не хватит
13.11.2007 13:39:56 gen. enough to make a saint swear даже у святого может лопнуть терпение
13.11.2007 13:39:56 gen. enough to make a saint swear никакого терпения не хватит
13.11.2007 13:38:05 gen. enough to wake the dead громкий
13.11.2007 13:38:05 gen. enough to wake the dead оглушительный
13.11.2007 13:38:05 gen. enough to wake the dead громогласный
13.11.2007 13:31:03 gen. enough to rouse the dead громкий
13.11.2007 13:31:03 gen. enough to rouse the dead оглушительный
13.11.2007 13:21:46 gen. enough and to spare некуда девать
13.11.2007 13:21:46 gen. enough and to spare довольно за глаза
13.11.2007 13:19:56 idiom. every now and again нет-нет да и
13.11.2007 13:19:16 idiom. everything in the garden is rosy всё хорошо, прекрасная маркиза
13.11.2007 13:18:24 idiom. everything in the garden is lovely всё хорошо, прекрасная маркиза
13.11.2007 13:16:33 idiom. the end of the chapter конец главы
13.11.2007 13:16:33 idiom. the end of the chapter финал
13.11.2007 13:16:33 idiom. the end of the chapter конец жизни
13.11.2007 13:15:01 idiom. the emperor wears no clothes а король-то голый!
13.11.2007 13:14:32 idiom. the emperor has no clothes а король-то голый!
13.11.2007 13:11:44 idiom. eat like a wolf иметь волчий аппетит
13.11.2007 13:11:44 gen. eat like a wolf уплетать за обе щеки
13.11.2007 13:11:44 idiom. eat like a wolf уписывать за обе щеки
13.11.2007 13:10:46 gen. eat like a horse уплетать за обе щеки
13.11.2007 13:10:46 idiom. eat like a horse уписывать за обе щеки
13.11.2007 13:09:10 gen. eat out of house and home пустить по миру
13.11.2007 13:06:30 gen. eat one's heart out есть себя поедом
13.11.2007 13:06:30 gen. eat one's heart out заниматься самоедством
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust проглотить обиду
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust терпеть унижение
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust пресмыкаться
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust унижаться
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust снести оскорбление
13.11.2007 13:03:49 gen. eat the dust оказаться в унизительном положении
13.11.2007 13:01:08 uncom. eat humble pie оказаться в унизительном положении (будучи вынужденным публично признать свою неправоту)
13.11.2007 12:55:47 gen. easy touch добряк
13.11.2007 12:55:47 gen. easy touch добрая душа
13.11.2007 12:55:18 gen. soft touch простофиля
13.11.2007 12:55:18 gen. soft touch простак
13.11.2007 12:55:18 gen. soft touch недотёпа
13.11.2007 12:55:18 gen. soft touch разиня
13.11.2007 12:49:47 gen. easy touch простофиля
13.11.2007 12:49:47 gen. easy touch простак
13.11.2007 12:49:47 gen. easy touch недотёпа
13.11.2007 12:49:47 gen. easy touch разиня
13.11.2007 12:43:02 gen. easy on the eye приятной наружности
13.11.2007 12:40:09 gen. easy on the pocket по карману
13.11.2007 12:40:09 gen. easy on the pocket недорогой
13.11.2007 12:39:08 gen. as easy as falling off a log элементарно
13.11.2007 12:39:08 gen. as easy as falling off a log плёвое дело
13.11.2007 12:36:06 gen. as simple as ABC проще простого
13.11.2007 12:36:06 gen. as simple as ABC элементарно
13.11.2007 12:36:06 gen. as simple as ABC сущий пустяк
13.11.2007 12:33:52 gen. as easy as ABC проще простого

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253