Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
20.11.2007
12:25:01
gen.
singe wings
погореть
20.11.2007
12:16:45
gen.
sight for sore eyes
сердцу отрада
20.11.2007
12:05:59
gen.
take in sail
убрать паруса
20.11.2007
12:05:59
gen.
take in sail
умерить пыл
20.11.2007
11:59:14
gen.
shorten sail
убрать паруса
20.11.2007
11:53:51
gen.
sharp practice
жульничество
20.11.2007
11:53:51
gen.
sharp practice
махинации
20.11.2007
11:50:52
gen.
set the world on fire
сделать что-нибудь из ряда вон выходящее
20.11.2007
11:50:52
gen.
set the world on fire
сделать что-нибудь необычное
20.11.2007
11:49:25
gen.
set the Thames on fire
сделать что-нибудь из ряда вон выходящее
20.11.2007
11:49:25
gen.
set the Thames on fire
достать луну с неба
20.11.2007
11:46:10
gen.
set the seal
дать согласие
(на что-либо – on something)
20.11.2007
11:46:10
gen.
set the seal
одобрить
20.11.2007
11:46:10
gen.
set the seal
санкционировать
20.11.2007
11:43:18
gen.
sell a pup
надуть
20.11.2007
11:43:18
gen.
sell a pup
облапошить
20.11.2007
11:41:40
gen.
sell a bill of goods
облапошить
20.11.2007
11:41:40
gen.
sell a bill of goods
провести
19.11.2007
22:03:18
gen.
screw up
one's
courage
собраться с духом
19.11.2007
22:02:34
gen.
screw up
one's
courage
отважиться
19.11.2007
22:01:28
gen.
save
one's
skin
спасать себя
19.11.2007
22:01:28
gen.
save
one's
skin
спасать свою шкуру
19.11.2007
22:01:28
gen.
save
one's
neck
спасать себя
19.11.2007
22:01:28
gen.
save
one's
neck
спасать свою шкуру
19.11.2007
21:56:21
gen.
save
one's
breath to cool
one's
porridge
помалкивать
19.11.2007
21:56:21
idiom.
save
one's
breath to cool
one's
porridge
держать язык за зубами
19.11.2007
21:56:21
gen.
save
one's
breath to cool
one's
porridge
держать своё мнение при себе
19.11.2007
12:18:52
gen.
save the mark
не в обиду будь сказано
19.11.2007
12:18:52
gen.
God save the mark
не в обиду будь сказано
19.11.2007
12:05:55
gen.
sail under false colours
жить под чужим именем
19.11.2007
12:05:55
gen.
sail under false colours
выдавать себя за другого
19.11.2007
12:05:55
gen.
sail under false colours
скрывать своё настоящее имя
19.11.2007
12:05:55
gen.
sail under false colours
притворяться
19.11.2007
12:03:22
gen.
the sands are running out
время идёт
19.11.2007
12:03:22
gen.
the sands are running out
время не терпит
19.11.2007
12:03:22
gen.
the sands are running out
время не стоит на месте
19.11.2007
12:01:31
gen.
rush someone off his feet
завалить работой
19.11.2007
12:01:31
gen.
rush someone off his feet
поторапливать
19.11.2007
12:01:31
gen.
rush someone off his feet
подстёгивать
19.11.2007
12:01:31
gen.
rush someone off his feet
подгонять
19.11.2007
11:58:07
gen.
as safe as the Bank of England
как за каменной стеной
19.11.2007
11:55:25
gen.
as safe as houses
как за каменной стеной
19.11.2007
11:54:17
gen.
sacred flame
искра божья
19.11.2007
11:53:57
gen.
sacred fire
искра божья
(талант, вдохновение)
19.11.2007
11:52:10
gen.
rush fences
торопить события
(e.g. Don't rush your fences and she will marry you yet)
19.11.2007
11:52:10
gen.
rush fences
ускорять ход событий
19.11.2007
11:48:38
gen.
run wild
разыграться
(о воображении)
19.11.2007
11:48:38
gen.
run wild
отбиться от рук
19.11.2007
11:48:38
gen.
run wild
не знать удержу
19.11.2007
11:44:38
gen.
run riot
разбушеваться
19.11.2007
11:44:38
gen.
run riot
не знать меры
19.11.2007
11:44:38
gen.
run riot
не знать удержу
19.11.2007
11:44:38
gen.
run riot
выйти из-под контроля
19.11.2007
11:39:50
gen.
run riot
разыграться
(о воображении)
19.11.2007
11:22:07
gen.
run it into the ground
хватить через край
19.11.2007
11:22:07
gen.
run it into the ground
переборщить
19.11.2007
11:22:07
gen.
run it into the ground
переусердствовать
19.11.2007
11:22:07
gen.
run it into the ground
перегнуть палку
19.11.2007
11:19:15
gen.
run amok
потерять над собой власть
19.11.2007
11:16:31
gen.
rule with a rod of iron
держать в ежовых рукавицах
19.11.2007
9:23:23
gen.
ride the tiger
шутить с огнём
(из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger)
19.11.2007
9:18:22
gen.
ride for a fall
рыть самому себе яму
19.11.2007
9:17:15
gen.
rest on oars
сидеть сложа руки
19.11.2007
9:15:26
gen.
rich as Croesus
богат как Крез
19.11.2007
9:13:46
gen.
as red as a turkey-cock
красный как рак
19.11.2007
9:11:40
gen.
as red as fire
огненно-красный
19.11.2007
9:11:40
gen.
red as fire
огненно-красный
19.11.2007
9:11:40
gen.
red as flame
огненно-красный
18.11.2007
22:40:38
gen.
read tea leaves
гадать на кофейной гуще
18.11.2007
22:39:13
gen.
raise the roof
буянить
18.11.2007
22:35:25
gen.
tremble like a jelly
дрожать как осиновый лист
18.11.2007
22:33:55
gen.
quiver like a jelly
дрожать как осиновый лист
18.11.2007
22:31:19
inf.
put up the shutters
прикрыть лавочку
18.11.2007
22:28:45
gen.
turn to good account
использовать в своих интересах
18.11.2007
22:28:45
gen.
turn to good account
извлечь выгоду
18.11.2007
22:28:45
gen.
turn to good account
извлечь пользу
18.11.2007
22:20:50
gen.
put somebody on his mettle
расшевелить
18.11.2007
22:20:50
gen.
put somebody on his mettle
раззадорить
17.11.2007
21:36:04
gen.
throw somebody off his stride
выбить из колеи
17.11.2007
21:36:04
gen.
throw somebody out of his stride
выбить из колеи
17.11.2007
21:36:04
gen.
put somebody out of his stride
выбить из колеи
17.11.2007
21:36:04
gen.
put somebody off his stride
выбить из колеи
17.11.2007
21:29:50
gen.
put out the welcome mat
расстелить ковровую дорожку
(перед кем-либо – for someone)
17.11.2007
21:29:50
gen.
put out the welcome mat
радушно встретить
17.11.2007
21:27:28
gen.
put out feelers
пускать пробный шар
17.11.2007
21:27:28
gen.
put out feelers
зондировать почву
17.11.2007
21:27:28
gen.
put out feelers
закидывать удочку
17.11.2007
21:16:28
gen.
pull out of a hat
брать с потолка
17.11.2007
21:16:28
gen.
pull out of a hat
взять с потолка
17.11.2007
21:12:50
gen.
pull oneself up by the bootlaces
самому пробить себе дорогу
17.11.2007
21:12:50
gen.
pull oneself up by the bootlaces
самостоятельно выбиться в люди
17.11.2007
21:06:18
gen.
a pound to a penny
держу пари
17.11.2007
20:38:23
gen.
play ducks and drakes with something
транжирить
17.11.2007
20:38:23
gen.
play ducks and drakes with something
расточать
17.11.2007
20:25:05
gen.
part of the furniture
пустое место
17.11.2007
20:21:16
gen.
stand at the parting of the ways
стоять на распутье
17.11.2007
16:42:15
gen.
as open as the day
искренний
17.11.2007
16:42:15
gen.
as open as the day
откровенный
17.11.2007
16:42:15
gen.
as open as the day
душа нараспашку
17.11.2007
16:38:54
gen.
on the spur of the moment
второпях
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL