DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.297  << | >>

25.02.2008 10:23:47 gen. it would do no harm не мешает
25.02.2008 10:23:10 gen. it would be advisable не мешало бы
25.02.2008 10:23:10 gen. it would do no harm не мешало бы
25.02.2008 10:16:18 gen. methods of teaching languages методика преподавания иностранных языков
25.02.2008 10:16:18 gen. methods of language teaching методика преподавания иностранных языков
25.02.2008 10:13:15 obs. hussar's pelisse ментик (короткая накидка с меховой опушкой)
25.02.2008 10:08:56 gen. puny мелкотравчатый
25.02.2008 10:06:58 gen. squander one's gifts on trifles размениваться на мелочи
25.02.2008 10:03:42 gen. double-dyed махровый
25.02.2008 10:02:04 ironic. just for decoration для мебели
25.02.2008 10:00:47 gen. data processing centre машиносчётная станция
25.02.2008 10:00:47 gen. computer centre машиносчётная станция
25.02.2008 9:57:56 gen. medical and sanitary battalion медсанбат
25.02.2008 9:49:25 gen. carrying coals to Newcastle мартышкин труд
25.02.2008 9:47:41 gen. organizer of popular recreational activities массовик
24.02.2008 21:52:52 gen. be dressed to kill разодеться в пух и прах
24.02.2008 21:52:52 gen. be done up to the eyeballs разодеться в пух и прах
24.02.2008 21:52:52 gen. put on all one's finery разодеться в пух и прах
24.02.2008 21:52:52 gen. be dressed to the nines разодеться в пух и прах
24.02.2008 21:48:11 obs. intellectual разночинец (not belonging to the gentry in the 19th-century Russia)
24.02.2008 21:46:12 ling. heteroclitic verb разноспрягаемый глагол
24.02.2008 21:40:13 gen. ungirdle распоясываться
24.02.2008 21:40:13 gen. take off one's belt распоясываться
24.02.2008 21:40:13 gen. let oneself go распоясываться
24.02.2008 21:40:13 gen. throw aside all restraint распоясываться
24.02.2008 21:36:03 gen. ungirdle распоясаться
24.02.2008 21:36:03 fig. let oneself go распоясаться
24.02.2008 21:36:03 fig. throw aside all restraint распоясаться
24.02.2008 21:33:16 gen. season of bad roads распутица
24.02.2008 21:30:57 gen. speak in measured tones говорить с расстановкой
24.02.2008 21:30:57 gen. speak without haste говорить с расстановкой
24.02.2008 21:28:51 gen. loose concept растяжимое понятие
24.02.2008 21:22:19 gen. be all dolled up расфуфыриться (о женщине)
24.02.2008 21:19:47 gen. have a fit of generosity расщедриться
24.02.2008 21:14:24 gen. lay oneself out расшибиться в лепёшку
24.02.2008 21:12:28 gen. shoot пустить в расход (someone)
24.02.2008 21:05:41 obs. large coach рыдван (большая карета для дальних поездок, в которую впрягалось несколько лошадей)
24.02.2008 21:03:18 hist. bodyguard рында (a bodyguard of Russian grand dukes and tsars in the 14–17th centuries)
24.02.2008 21:00:07 ling. Russism русизм
24.02.2008 20:56:52 gen. specialist in Russian philology русист
24.02.2008 20:54:31 gen. without aim or direction без руля и без ветрил
24.02.2008 20:54:31 gen. without any sense of purpose без руля и без ветрил
24.02.2008 20:47:13 gen. supervisor of studies научный руководитель
24.02.2008 20:43:08 gen. Sahib саиб
24.02.2008 20:34:38 obs. women's coat салоп (в виде широкой длинной накидки с пелериной и прорезями для рук или небольшими рукавчиками)
24.02.2008 20:29:21 gen. rejection самоотвод (of one's nomination or an office)
24.02.2008 20:29:21 gen. refusal to accept one's nomination самоотвод
24.02.2008 20:23:43 gen. home-grown tobacco самосад
24.02.2008 20:20:08 hist. the False Demetrius Дмитрий Самозванец
24.02.2008 20:14:19 folk. magic table-cloth скатерть-самобранка
24.02.2008 20:06:51 obs. attic светёлка
24.02.2008 9:37:13 gen. make a rod for one's own back самому себе яму рыть
24.02.2008 9:37:13 gen. ask for trouble самому себе яму рыть
23.02.2008 17:40:05 hist. non-classical secondary school реальное училище
23.02.2008 17:38:19 saying. seldom but to the point редко, да метко
23.02.2008 17:36:20 gen. Reichschancellor рейхсканцлер
23.02.2008 17:34:16 gen. rector's office ректорат
23.02.2008 17:34:16 gen. university administration ректорат
23.02.2008 17:31:22 gen. restaurant-keeper ресторатор
23.02.2008 17:27:46 obs. stadium ристалище
23.02.2008 17:23:35 gen. low wide sledge розвальни
23.02.2008 16:56:42 gen. it takes all sort to make the world человек человеку рознь
23.02.2008 16:56:42 gen. there are no two people alike человек человеку рознь
23.02.2008 16:56:42 gen. people differ человек человеку рознь
23.02.2008 9:13:04 proverb nothing venture, nothing have попытка – не пытка
23.02.2008 9:13:04 proverb nothing venture, nothing win попытка – не пытка
23.02.2008 9:13:04 proverb nothing venture, nothing gain попытка – не пытка
23.02.2008 8:53:36 proverb the scamp has a finger in every pie наш пострел везде поспел
23.02.2008 8:44:04 gen. a little bit of washing постирушка
23.02.2008 8:37:24 gen. regiment of boy-soldiers потешный полк (under Peter I)
23.02.2008 8:27:58 gen. gentleman by birth потомственный дворянин
22.02.2008 17:15:38 hist. a quarter-copeck piece полушка
22.02.2008 13:37:55 gen. first snowfall первопуток (which makes sledging possible)
22.02.2008 13:34:11 gen. printing pioneer первопечатник
22.02.2008 13:32:19 gen. bumpkin пентюх
22.02.2008 13:32:19 gen. clodhopper пентюх
22.02.2008 13:29:36 gen. in a slipshod manner через пень-колоду
22.02.2008 13:29:36 gen. anyhow через пень-колоду
22.02.2008 13:22:44 gen. steal a march on перебежать кому-либо дорогу (someone)
22.02.2008 10:04:55 gen. overshoot the mark перегибать палку
22.02.2008 10:02:57 gen. get into a jolly mess попасть в переделку
22.02.2008 10:02:57 gen. get into a fine mess попасть в переделку
22.02.2008 9:59:29 gen. get into a scrape попасть в передрягу
21.02.2008 19:05:40 gen. for conscience's sake для очистки совести
21.02.2008 19:00:01 proverb where there's a will, there's a way охота пуще неволи
21.02.2008 18:53:11 gen. fritter пампушка
21.02.2008 13:36:23 gen. make a fool of oneself опростоволоситься
21.02.2008 13:27:53 amer. get left back остаться на второй год
21.02.2008 13:25:37 gen. steady down остепениться
21.02.2008 13:25:37 gen. sober down остепениться
21.02.2008 13:24:14 gen. East Gothic остготский
21.02.2008 13:19:23 gen. decide in favour of остановить свой выбор на
21.02.2008 13:16:25 gen. put somebody off something отбить охоту (у кого-либо к чему-либо)
21.02.2008 13:11:59 inf. choicest swearwords отборная ругань
21.02.2008 13:09:10 inf. there is no getting rid of отбоя нет
21.02.2008 12:38:38 gen. procrastinate откладывать в долгий ящик (over something)
21.02.2008 12:37:01 gen. on the spot не откладывая в долгий ящик
21.02.2008 12:37:01 gen. right away не откладывая в долгий ящик
21.02.2008 12:35:09 gen. give complete control отдавать на откуп (over something)
21.02.2008 12:21:46 gen. play of colours отлив

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253