Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
25.02.2008
10:23:47
gen.
it would do no harm
не мешает
25.02.2008
10:23:10
gen.
it would be advisable
не мешало бы
25.02.2008
10:23:10
gen.
it would do no harm
не мешало бы
25.02.2008
10:16:18
gen.
methods of teaching languages
методика преподавания иностранных языков
25.02.2008
10:16:18
gen.
methods of language teaching
методика преподавания иностранных языков
25.02.2008
10:13:15
obs.
hussar's pelisse
ментик
(короткая накидка с меховой опушкой)
25.02.2008
10:08:56
gen.
puny
мелкотравчатый
25.02.2008
10:06:58
gen.
squander
one's
gifts on trifles
размениваться на мелочи
25.02.2008
10:03:42
gen.
double-dyed
махровый
25.02.2008
10:02:04
ironic.
just for decoration
для мебели
25.02.2008
10:00:47
gen.
data processing centre
машиносчётная станция
25.02.2008
10:00:47
gen.
computer centre
машиносчётная станция
25.02.2008
9:57:56
gen.
medical and sanitary battalion
медсанбат
25.02.2008
9:49:25
gen.
carrying coals to Newcastle
мартышкин труд
25.02.2008
9:47:41
gen.
organizer of popular recreational activities
массовик
24.02.2008
21:52:52
gen.
be dressed to kill
разодеться в пух и прах
24.02.2008
21:52:52
gen.
be done up to the eyeballs
разодеться в пух и прах
24.02.2008
21:52:52
gen.
put on all
one's
finery
разодеться в пух и прах
24.02.2008
21:52:52
gen.
be dressed to the nines
разодеться в пух и прах
24.02.2008
21:48:11
obs.
intellectual
разночинец
(not belonging to the gentry in the 19th-century Russia)
24.02.2008
21:46:12
ling.
heteroclitic verb
разноспрягаемый глагол
24.02.2008
21:40:13
gen.
ungirdle
распоясываться
24.02.2008
21:40:13
gen.
take off
one's
belt
распоясываться
24.02.2008
21:40:13
gen.
let oneself go
распоясываться
24.02.2008
21:40:13
gen.
throw aside all restraint
распоясываться
24.02.2008
21:36:03
gen.
ungirdle
распоясаться
24.02.2008
21:36:03
fig.
let oneself go
распоясаться
24.02.2008
21:36:03
fig.
throw aside all restraint
распоясаться
24.02.2008
21:33:16
gen.
season of bad roads
распутица
24.02.2008
21:30:57
gen.
speak in measured tones
говорить с расстановкой
24.02.2008
21:30:57
gen.
speak without haste
говорить с расстановкой
24.02.2008
21:28:51
gen.
loose concept
растяжимое понятие
24.02.2008
21:22:19
gen.
be all dolled up
расфуфыриться
(о женщине)
24.02.2008
21:19:47
gen.
have a fit of generosity
расщедриться
24.02.2008
21:14:24
gen.
lay oneself out
расшибиться в лепёшку
24.02.2008
21:12:28
gen.
shoot
пустить в расход
(someone)
24.02.2008
21:05:41
obs.
large coach
рыдван
(большая карета для дальних поездок, в которую впрягалось несколько лошадей)
24.02.2008
21:03:18
hist.
bodyguard
рында
(a bodyguard of Russian grand dukes and tsars in the 14–17th centuries)
24.02.2008
21:00:07
ling.
Russism
русизм
24.02.2008
20:56:52
gen.
specialist in Russian philology
русист
24.02.2008
20:54:31
gen.
without aim or direction
без руля и без ветрил
24.02.2008
20:54:31
gen.
without any sense of purpose
без руля и без ветрил
24.02.2008
20:47:13
gen.
supervisor of studies
научный руководитель
24.02.2008
20:43:08
gen.
Sahib
саиб
24.02.2008
20:34:38
obs.
women's coat
салоп
(в виде широкой длинной накидки с пелериной и прорезями для рук или небольшими рукавчиками)
24.02.2008
20:29:21
gen.
rejection
самоотвод
(of one's nomination or an office)
24.02.2008
20:29:21
gen.
refusal to accept
one's
nomination
самоотвод
24.02.2008
20:23:43
gen.
home-grown tobacco
самосад
24.02.2008
20:20:08
hist.
the False Demetrius
Дмитрий Самозванец
24.02.2008
20:14:19
folk.
magic table-cloth
скатерть-самобранка
24.02.2008
20:06:51
obs.
attic
светёлка
24.02.2008
9:37:13
gen.
make a rod for
one's
own back
самому себе яму рыть
24.02.2008
9:37:13
gen.
ask for trouble
самому себе яму рыть
23.02.2008
17:40:05
hist.
non-classical secondary school
реальное училище
23.02.2008
17:38:19
saying.
seldom but to the point
редко, да метко
23.02.2008
17:36:20
gen.
Reichschancellor
рейхсканцлер
23.02.2008
17:34:16
gen.
rector's office
ректорат
23.02.2008
17:34:16
gen.
university administration
ректорат
23.02.2008
17:31:22
gen.
restaurant-keeper
ресторатор
23.02.2008
17:27:46
obs.
stadium
ристалище
23.02.2008
17:23:35
gen.
low wide sledge
розвальни
23.02.2008
16:56:42
gen.
it takes all sort to make the world
человек человеку рознь
23.02.2008
16:56:42
gen.
there are no two people alike
человек человеку рознь
23.02.2008
16:56:42
gen.
people differ
человек человеку рознь
23.02.2008
9:13:04
proverb
nothing venture, nothing have
попытка – не пытка
23.02.2008
9:13:04
proverb
nothing venture, nothing win
попытка – не пытка
23.02.2008
9:13:04
proverb
nothing venture, nothing gain
попытка – не пытка
23.02.2008
8:53:36
proverb
the scamp has a finger in every pie
наш пострел везде поспел
23.02.2008
8:44:04
gen.
a little bit of washing
постирушка
23.02.2008
8:37:24
gen.
regiment of boy-soldiers
потешный полк
(under Peter I)
23.02.2008
8:27:58
gen.
gentleman by birth
потомственный дворянин
22.02.2008
17:15:38
hist.
a quarter-copeck piece
полушка
22.02.2008
13:37:55
gen.
first snowfall
первопуток
(which makes sledging possible)
22.02.2008
13:34:11
gen.
printing pioneer
первопечатник
22.02.2008
13:32:19
gen.
bumpkin
пентюх
22.02.2008
13:32:19
gen.
clodhopper
пентюх
22.02.2008
13:29:36
gen.
in a slipshod manner
через пень-колоду
22.02.2008
13:29:36
gen.
anyhow
через пень-колоду
22.02.2008
13:22:44
gen.
steal a march on
перебежать кому-либо дорогу
(someone)
22.02.2008
10:04:55
gen.
overshoot the mark
перегибать палку
22.02.2008
10:02:57
gen.
get into a jolly mess
попасть в переделку
22.02.2008
10:02:57
gen.
get into a fine mess
попасть в переделку
22.02.2008
9:59:29
gen.
get into a scrape
попасть в передрягу
21.02.2008
19:05:40
gen.
for conscience's sake
для очистки совести
21.02.2008
19:00:01
proverb
where there's a will, there's a way
охота пуще неволи
21.02.2008
18:53:11
gen.
fritter
пампушка
21.02.2008
13:36:23
gen.
make a fool of oneself
опростоволоситься
21.02.2008
13:27:53
amer.
get left back
остаться на второй год
21.02.2008
13:25:37
gen.
steady down
остепениться
21.02.2008
13:25:37
gen.
sober down
остепениться
21.02.2008
13:24:14
gen.
East Gothic
остготский
21.02.2008
13:19:23
gen.
decide in favour of
остановить свой выбор на
21.02.2008
13:16:25
gen.
put somebody off something
отбить охоту
(у кого-либо к чему-либо)
21.02.2008
13:11:59
inf.
choicest swearwords
отборная ругань
21.02.2008
13:09:10
inf.
there is no getting rid of
отбоя нет
21.02.2008
12:38:38
gen.
procrastinate
откладывать в долгий ящик
(over something)
21.02.2008
12:37:01
gen.
on the spot
не откладывая в долгий ящик
21.02.2008
12:37:01
gen.
right away
не откладывая в долгий ящик
21.02.2008
12:35:09
gen.
give complete control
отдавать на откуп
(over something)
21.02.2008
12:21:46
gen.
play of colours
отлив
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL