8.04.2008 |
20:17:17 |
gen. |
let off the leash |
развязать руки |
8.04.2008 |
20:17:17 |
gen. |
let off the leash |
развязывать руки |
8.04.2008 |
20:09:57 |
gen. |
take on a new lease of life |
словно заново родиться |
8.04.2008 |
20:03:08 |
gen. |
you can at least try |
попытка – не пытка |
8.04.2008 |
20:00:23 |
gen. |
leave well alone |
лучшее – враг хорошего |
8.04.2008 |
19:58:01 |
gen. |
leave oneself open to attack |
ставить себя под удар |
8.04.2008 |
14:22:01 |
gen. |
beyond ken |
вне компетенции |
8.04.2008 |
14:20:44 |
gen. |
keep up one's spirits |
не падать духом |
8.04.2008 |
14:19:07 |
gen. |
keep-fit exercises |
оздоровительная гимнастика |
8.04.2008 |
14:16:31 |
gen. |
have hardly enough to keep body and soul together |
едва сводить концы с концами |
8.04.2008 |
14:14:27 |
bible.term. |
I am not my brother's keeper |
я не сторож брату моему |
8.04.2008 |
14:14:27 |
bible.term. |
Am I my brother's keeper? |
что, я сторож брату моему |
8.04.2008 |
14:14:27 |
bible.term. |
Am I my brother's keeper? |
разве я сторож брату своему? |
8.04.2008 |
14:14:27 |
bible.term. |
I am not my brother's keeper |
что, я сторож брату моему |
8.04.2008 |
14:14:27 |
bible.term. |
I am not my brother's keeper |
разве я сторож брату своему? |
8.04.2008 |
14:10:35 |
gen. |
keep up with the times |
не отставать от жизни |
8.04.2008 |
14:07:42 |
gen. |
that's quite another kettle of fish |
это совсем из другой оперы |
8.04.2008 |
14:02:11 |
gen. |
as a keepsake |
на память |
8.04.2008 |
14:00:19 |
gen. |
keyboarder |
клавишник |
8.04.2008 |
13:57:33 |
gen. |
keyboarder |
оператор компьютера |
8.04.2008 |
13:55:52 |
gen. |
in a low key |
сдержанно |
8.04.2008 |
13:47:48 |
gen. |
keep back from wages |
удерживать из зарплаты |
8.04.2008 |
13:33:47 |
gen. |
Khmer Rouge |
красные кхмеры |
8.04.2008 |
13:27:39 |
gen. |
kill the pain |
снимать боль |
8.04.2008 |
13:24:53 |
gen. |
kick someone's teeth in |
выбить зубы |
8.04.2008 |
13:20:53 |
gen. |
you mustn't kick a man when he's down |
не бей лежачего |
8.04.2008 |
13:17:29 |
gen. |
one of a kind |
уникум |
8.04.2008 |
10:15:25 |
brit. |
JCB |
экскаватор (-погрузчик) |
8.04.2008 |
10:13:58 |
gen. |
get into a jam |
влипнуть |
8.04.2008 |
10:11:56 |
gen. |
give a jab |
делать инъекцию |
8.04.2008 |
10:11:56 |
gen. |
give a jab |
сделать инъекцию |
8.04.2008 |
10:11:02 |
gen. |
give a jab |
делать укол |
8.04.2008 |
10:11:02 |
gen. |
give a jab |
сделать укол |
8.04.2008 |
10:09:09 |
gen. |
jejuneness |
бессодержательность |
8.04.2008 |
10:09:09 |
gen. |
jejuneness |
скудность |
8.04.2008 |
10:07:37 |
brit. |
JCR |
студенческая комната отдыха |
8.04.2008 |
10:02:07 |
gen. |
against one's better judgement |
вопреки голосу разума |
8.04.2008 |
9:55:19 |
gen. |
thank you just the same |
и на том спасибо |
8.04.2008 |
9:55:19 |
gen. |
thank you just the same |
спасибо и на этом |
8.04.2008 |
9:50:23 |
gen. |
Kalmuck |
калмыкский |
8.04.2008 |
9:47:13 |
gen. |
Kalmyk |
калмыкский |
8.04.2008 |
0:15:16 |
gen. |
jabbing pain |
колющая боль |
8.04.2008 |
0:10:40 |
gen. |
invalid out of the army |
комиссовать |
8.04.2008 |
0:09:17 |
gen. |
intrusion on privacy |
вторжение в личную жизнь |
8.04.2008 |
0:07:51 |
gen. |
man of great invention |
человек с богатой фантазией |
7.04.2008 |
23:45:31 |
brit. |
invigilate |
надзирать (за кем-либо) |
7.04.2008 |
23:45:31 |
brit. |
invigilate |
наблюдать за экзаменующимися |
7.04.2008 |
23:44:01 |
brit. |
invigilation |
наблюдение за экзаменующимися |
7.04.2008 |
23:42:29 |
brit. |
invigilator |
наблюдатель (за экзаменующимися) |
7.04.2008 |
20:51:08 |
gen. |
with good intent |
из добрых побуждений |
7.04.2008 |
20:48:21 |
gen. |
intimate details of life |
подробности личной жизни |
7.04.2008 |
20:45:05 |
gen. |
intriguing prospect |
заманчивая перспектива |
7.04.2008 |
20:43:25 |
gen. |
intolerance to antibiotics |
непереносимость антибиотиков |
7.04.2008 |
16:23:48 |
gen. |
reach an impasse |
заходить в тупик |
7.04.2008 |
16:19:26 |
gen. |
imperial Rome |
Римская империя |
7.04.2008 |
16:16:51 |
gen. |
imperial Russia |
Российская империя |
7.04.2008 |
16:14:59 |
gen. |
impeach for treason |
обвинить в государственной измене |
7.04.2008 |
16:14:59 |
gen. |
impeach for treason |
предъявить обвинение в государственной измене |
7.04.2008 |
16:08:05 |
gen. |
bear the impress of genius |
нести печать гения |
7.04.2008 |
16:06:14 |
gen. |
take an impression |
сделать слепок |
7.04.2008 |
16:04:55 |
gen. |
slight in build |
хрупкого телосложения |
7.04.2008 |
15:53:40 |
gen. |
divorce on grounds of incompatibility |
развод из-за несходства характеров |
7.04.2008 |
15:51:06 |
context. |
incommunicado |
в изоляции |
7.04.2008 |
15:42:30 |
gen. |
and indeed |
и правда |
7.04.2008 |
15:42:30 |
gen. |
and indeed |
и точно |
7.04.2008 |
15:42:30 |
gen. |
and indeed |
да и |
7.04.2008 |
15:41:09 |
gen. |
no, indeed |
где там |
7.04.2008 |
15:41:09 |
gen. |
no, indeed |
ну уж нет |
7.04.2008 |
15:39:05 |
gen. |
yes, indeed |
а как же |
7.04.2008 |
15:34:41 |
gen. |
from earliest infancy |
с раннего детства |
7.04.2008 |
15:31:47 |
gen. |
inequalities in wealth |
имущественное неравенство |
7.04.2008 |
15:27:39 |
gen. |
indulge the hope |
лелеять надежду |
7.04.2008 |
15:26:17 |
gen. |
have an indistinct memory of |
смутно помнить (кого-либо/что-либо – of someone/something) |
7.04.2008 |
15:22:05 |
gen. |
indiscreet |
бестактный |
7.04.2008 |
15:21:01 |
gen. |
indiscreet question |
нескромный вопрос |
7.04.2008 |
15:16:57 |
gen. |
inhibited |
скованный |
7.04.2008 |
15:15:07 |
gen. |
infinite possibilities |
неисчерпаемые возможности |
7.04.2008 |
15:07:59 |
gen. |
inflated language |
напыщенный язык |
7.04.2008 |
15:05:44 |
gen. |
in-laws |
родственники со стороны мужа |
7.04.2008 |
15:05:44 |
gen. |
in-laws |
родственники со стороны жены |
7.04.2008 |
15:01:52 |
gen. |
war injury |
боевое ранение |
7.04.2008 |
15:00:59 |
gen. |
injurious to reputation |
подрывающий репутацию |
7.04.2008 |
14:59:30 |
gen. |
do oneself an injustice |
действовать себе во вред |
7.04.2008 |
14:51:34 |
gen. |
home for the insane |
психбольница |
7.04.2008 |
14:51:34 |
gen. |
home for the insane |
психиатрическая больница |
7.04.2008 |
14:48:07 |
gen. |
inside of a week |
не позднее, чем через неделю |
7.04.2008 |
14:48:07 |
gen. |
inside a week |
не позднее, чем через неделю |
7.04.2008 |
14:42:35 |
gen. |
inside a week |
за неделю |
7.04.2008 |
14:42:03 |
gen. |
inside of a week |
за неделю |
7.04.2008 |
14:40:57 |
gen. |
inside of a month |
за месяц |
7.04.2008 |
14:40:57 |
gen. |
inside a month |
за месяц |
7.04.2008 |
14:37:09 |
gen. |
instinctive dislike |
безотчётная неприязнь (to someone – к кому-либо) |
7.04.2008 |
14:33:01 |
gen. |
death was instantaneous |
смерть наступила мгновенно |
7.04.2008 |
14:31:56 |
gen. |
on instinct |
инстинктивно (He told Schieffer that he believes Trump acts on instinct rather than impulse, though it sometimes appears otherwise. "He acts on his instincts. In some respects, that looks like impulsiveness. But it's not his intent to act on impulse. I think he really is trying to act on his instincts," Tillerson said. cnn.com) |
7.04.2008 |
14:30:26 |
gen. |
on instinct |
по интуиции |
7.04.2008 |
14:30:26 |
gen. |
by instinct |
по интуиции |
7.04.2008 |
14:27:56 |
gen. |
institute a search |
произвести обыск |
7.04.2008 |
14:27:56 |
gen. |
institute a search |
производить обыск |
7.04.2008 |
11:23:26 |
gen. |
I want no ifs and buts |
никаких отговорок |
7.04.2008 |
11:22:22 |
gen. |
lead an idle existence |
вести праздный образ жизни |