DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.297  << | >>

11.04.2008 16:11:29 brit. M.I.5 Эм-ай-5
11.04.2008 16:11:29 brit. M.I.5 контрразведка
11.04.2008 16:11:29 brit. M.I.5 секретная служба
11.04.2008 16:11:29 brit. M.I.6 секретная разведывательная служба
11.04.2008 16:04:20 ling. metathesis непроизвольная перестановка соседних букв (или слогов в слове)
11.04.2008 15:57:38 gen. metaphorically speaking образно говоря
11.04.2008 15:52:37 gen. mind-bending умопомрачительный
11.04.2008 15:49:18 gen. keep your mind on what you are doing не отвлекайся
11.04.2008 15:16:59 gen. millionairess миллионерша
11.04.2008 15:14:16 gen. miracles of ingenuity чудеса изобретательности
11.04.2008 15:13:08 gen. mathematically-minded с математическими наклонностями
11.04.2008 15:11:57 gen. make a mint of money сколотить состояние
11.04.2008 15:05:53 gen. mission in life цель жизни
11.04.2008 12:05:06 gen. manufactured goods промтовары
11.04.2008 11:57:00 gen. marriageable girl девушка на выданье
11.04.2008 11:55:46 gen. mask the pain притупить боль
11.04.2008 11:42:44 gen. in a masterly fashion мастерски
11.04.2008 11:38:33 gen. material pleasures земные радости
11.04.2008 11:35:31 brit. mature student студент зрелого возраста (старше 21 года)
11.04.2008 11:33:06 gen. for the matter of that если уж на то пошло
11.04.2008 11:28:08 gen. hail of bullets шквальный огонь
11.04.2008 11:09:35 gen. in large measure во многом
11.04.2008 11:06:08 gen. meet misfortune with a smile мужественно переносить невзгоды
11.04.2008 11:04:32 inf. the Med Средиземное море
11.04.2008 1:11:46 gen. make away with one's life покончить с собой
11.04.2008 1:09:29 gen. maladjusted трудновоспитуемый
11.04.2008 0:51:53 gen. gain a majority of получить на ... голосов больше
11.04.2008 0:46:38 gen. make little of преуменьшать
11.04.2008 0:45:00 gen. make little of не придавать большого значения
11.04.2008 0:43:35 gen. make much of придавать большое значение
10.04.2008 20:51:20 gen. lose one's reason лишиться рассудка
10.04.2008 20:47:38 gen. lost cause неисправимый человек
10.04.2008 20:46:07 gen. my watch is losing мои часы отстают
10.04.2008 20:43:49 gen. I am at a loss to answer затрудняюсь ответить
10.04.2008 20:42:19 gen. in the year of our Lord в ... году от рождества Христова
10.04.2008 20:34:08 gen. there is not a moment to be lost время не терпит
10.04.2008 20:34:08 gen. there is not a moment to be lost нельзя терять ни минуты
10.04.2008 20:29:38 gen. LV талон на обед
10.04.2008 20:26:01 gen. madly expensive безумно дорогой
10.04.2008 20:24:32 gen. hoarder барахольщик
10.04.2008 20:21:17 gen. be maimed for life остаться калекой на всю жизнь
10.04.2008 13:37:26 gen. less noise! потише!
10.04.2008 13:35:42 gen. take the lift подниматься на лифте
10.04.2008 13:35:42 gen. take the lift подняться на лифте
10.04.2008 13:33:20 gen. lift potatoes копать картошку
10.04.2008 13:29:24 gen. lower limit минимум
10.04.2008 13:24:20 gen. lighten a sentence смягчить приговор
10.04.2008 13:21:42 gen. lighten a sentence смягчать приговор
10.04.2008 13:20:44 gen. as likely as not вполне возможно
10.04.2008 13:18:44 ironic. I like that ну и ну
10.04.2008 13:18:44 ironic. I like that ничего себе
10.04.2008 13:09:09 gen. in his own image and likeness по своему образу и подобию
10.04.2008 13:07:28 gen. bring in a new line внедрить новую модель (напр., автомобиля – in cars)
10.04.2008 12:55:18 gen. take a hard line занимать твёрдую позицию
10.04.2008 12:55:18 gen. take a strong line занимать твёрдую позицию
10.04.2008 12:54:20 gen. take a hard line занять твёрдую позицию
10.04.2008 12:54:20 gen. take a strong line занять твёрдую позицию
10.04.2008 12:53:01 gen. take a firm line занимать твёрдую позицию
10.04.2008 12:53:01 gen. take a firm line занять твёрдую позицию
10.04.2008 12:51:15 gen. in the male line по мужской линии
10.04.2008 12:49:28 gen. one must draw the line somewhere всему есть предел
10.04.2008 12:48:26 gen. in broad lines в общих чертах
10.04.2008 12:38:51 gen. at a lively pace быстрым шагом
10.04.2008 12:35:17 gen. little did I know я и не подозревал
10.04.2008 12:24:23 gen. student of literature литературовед
10.04.2008 12:22:52 gen. study of literature литературоведение
10.04.2008 12:20:16 gen. local showers местами дожди
10.04.2008 12:17:34 gen. lodge in throat застревать в горле
10.04.2008 12:17:34 gen. lodge in throat застрять в горле
10.04.2008 12:11:07 gen. logic-chopping софистика
10.04.2008 12:05:52 proverb looks don't count с лица не воду пить
10.04.2008 11:36:26 gen. obtain the looked-for result добиться желаемого результата
9.04.2008 23:24:49 gen. long in the tooth не первой молодости
9.04.2008 23:22:06 gen. live life to the full жить полной жизнью
9.04.2008 20:02:18 gen. attend a lecture прослушать лекцию
9.04.2008 20:02:18 gen. attend a lecture сходить на лекцию
9.04.2008 17:01:41 gen. go to great lengths делать всё возможное
9.04.2008 13:03:44 gen. letter in gold вытиснить золотыми буквами
9.04.2008 12:36:31 gen. house to let furnished сдаётся дом с мебелью
9.04.2008 12:31:12 gen. take on a long let снять на длительный срок
9.04.2008 12:14:50 gen. great loss of life большое количество человеческих жертв
9.04.2008 12:10:20 gen. take the lid off вытащить на свет божий
9.04.2008 0:22:36 gen. in limp covers в мягком переплёте
9.04.2008 0:18:45 gen. go limp обмякнуть
9.04.2008 0:13:05 gen. make up leeway навёрстывать упущенное
9.04.2008 0:10:23 gen. where did we leave off? на чём мы остановились?
8.04.2008 23:59:20 gen. leading lady ведущая актриса
8.04.2008 23:53:35 gen. leave a lasting impression произвести неизгладимое впечатление
8.04.2008 23:52:30 gen. last thing at night перед отходом ко сну
8.04.2008 23:50:09 gen. late in life на старости лет
8.04.2008 20:56:30 gen. lapse into idleness облениться
8.04.2008 20:38:25 gen. latitude ...°N градусов северной широты
8.04.2008 20:33:31 gen. laze away the time бездельничать
8.04.2008 20:26:23 gen. lay it down as a condition поставить условие (-м)
8.04.2008 20:23:52 gen. take leave of one's senses тронуться
8.04.2008 20:23:52 gen. take leave of one's senses рехнуться
8.04.2008 20:22:02 gen. lean on a stick опираться на тросточку
8.04.2008 20:20:37 gen. that's the least of my worries это меня волнует меньше всего
8.04.2008 20:17:17 gen. let off the leash спустить с поводка
8.04.2008 20:17:17 gen. let off the leash спускать с поводка

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253