Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
11.04.2008
16:11:29
brit.
M.I.5
Эм-ай-5
11.04.2008
16:11:29
brit.
M.I.5
контрразведка
11.04.2008
16:11:29
brit.
M.I.5
секретная служба
11.04.2008
16:11:29
brit.
M.I.6
секретная разведывательная служба
11.04.2008
16:04:20
ling.
metathesis
непроизвольная перестановка соседних букв
(или слогов в слове)
11.04.2008
15:57:38
gen.
metaphorically speaking
образно говоря
11.04.2008
15:52:37
gen.
mind-bending
умопомрачительный
11.04.2008
15:49:18
gen.
keep your mind on what you are doing
не отвлекайся
11.04.2008
15:16:59
gen.
millionairess
миллионерша
11.04.2008
15:14:16
gen.
miracles of ingenuity
чудеса изобретательности
11.04.2008
15:13:08
gen.
mathematically-minded
с математическими наклонностями
11.04.2008
15:11:57
gen.
make a mint of money
сколотить состояние
11.04.2008
15:05:53
gen.
mission in life
цель жизни
11.04.2008
12:05:06
gen.
manufactured goods
промтовары
11.04.2008
11:57:00
gen.
marriageable girl
девушка на выданье
11.04.2008
11:55:46
gen.
mask the pain
притупить боль
11.04.2008
11:42:44
gen.
in a masterly fashion
мастерски
11.04.2008
11:38:33
gen.
material pleasures
земные радости
11.04.2008
11:35:31
brit.
mature student
студент зрелого возраста
(старше 21 года)
11.04.2008
11:33:06
gen.
for the matter of that
если
уж
на то пошло
11.04.2008
11:28:08
gen.
hail of bullets
шквальный огонь
11.04.2008
11:09:35
gen.
in large measure
во многом
11.04.2008
11:06:08
gen.
meet misfortune with a smile
мужественно переносить невзгоды
11.04.2008
11:04:32
inf.
the Med
Средиземное море
11.04.2008
1:11:46
gen.
make away with
one's
life
покончить с собой
11.04.2008
1:09:29
gen.
maladjusted
трудновоспитуемый
11.04.2008
0:51:53
gen.
gain a majority of
получить на ... голосов больше
11.04.2008
0:46:38
gen.
make little of
преуменьшать
11.04.2008
0:45:00
gen.
make little of
не придавать большого значения
11.04.2008
0:43:35
gen.
make much of
придавать большое значение
10.04.2008
20:51:20
gen.
lose
one's
reason
лишиться рассудка
10.04.2008
20:47:38
gen.
lost cause
неисправимый человек
10.04.2008
20:46:07
gen.
my watch is losing
мои часы отстают
10.04.2008
20:43:49
gen.
I am at a loss to answer
затрудняюсь ответить
10.04.2008
20:42:19
gen.
in the year of our Lord
в ... году от рождества Христова
10.04.2008
20:34:08
gen.
there is not a moment to be lost
время не терпит
10.04.2008
20:34:08
gen.
there is not a moment to be lost
нельзя терять ни минуты
10.04.2008
20:29:38
gen.
LV
талон на обед
10.04.2008
20:26:01
gen.
madly expensive
безумно дорогой
10.04.2008
20:24:32
gen.
hoarder
барахольщик
10.04.2008
20:21:17
gen.
be maimed for life
остаться калекой на всю жизнь
10.04.2008
13:37:26
gen.
less noise!
потише!
10.04.2008
13:35:42
gen.
take the lift
подниматься на лифте
10.04.2008
13:35:42
gen.
take the lift
подняться на лифте
10.04.2008
13:33:20
gen.
lift potatoes
копать картошку
10.04.2008
13:29:24
gen.
lower limit
минимум
10.04.2008
13:24:20
gen.
lighten a sentence
смягчить приговор
10.04.2008
13:21:42
gen.
lighten a sentence
смягчать приговор
10.04.2008
13:20:44
gen.
as likely as not
вполне возможно
10.04.2008
13:18:44
ironic.
I like that
ну и ну
10.04.2008
13:18:44
ironic.
I like that
ничего себе
10.04.2008
13:09:09
gen.
in his own image and likeness
по своему образу и подобию
10.04.2008
13:07:28
gen.
bring in a new line
внедрить новую модель
(напр., автомобиля – in cars)
10.04.2008
12:55:18
gen.
take a hard line
занимать твёрдую позицию
10.04.2008
12:55:18
gen.
take a strong line
занимать твёрдую позицию
10.04.2008
12:54:20
gen.
take a hard line
занять твёрдую позицию
10.04.2008
12:54:20
gen.
take a strong line
занять твёрдую позицию
10.04.2008
12:53:01
gen.
take a firm line
занимать твёрдую позицию
10.04.2008
12:53:01
gen.
take a firm line
занять твёрдую позицию
10.04.2008
12:51:15
gen.
in the male line
по мужской линии
10.04.2008
12:49:28
gen.
one must draw the line somewhere
всему есть предел
10.04.2008
12:48:26
gen.
in broad lines
в общих чертах
10.04.2008
12:38:51
gen.
at a lively pace
быстрым шагом
10.04.2008
12:35:17
gen.
little did I know
я и не подозревал
10.04.2008
12:24:23
gen.
student of literature
литературовед
10.04.2008
12:22:52
gen.
study of literature
литературоведение
10.04.2008
12:20:16
gen.
local showers
местами дожди
10.04.2008
12:17:34
gen.
lodge in throat
застревать в горле
10.04.2008
12:17:34
gen.
lodge in throat
застрять в горле
10.04.2008
12:11:07
gen.
logic-chopping
софистика
10.04.2008
12:05:52
proverb
looks don't count
с лица не воду пить
10.04.2008
11:36:26
gen.
obtain the looked-for result
добиться желаемого результата
9.04.2008
23:24:49
gen.
long in the tooth
не первой молодости
9.04.2008
23:22:06
gen.
live life to the full
жить полной жизнью
9.04.2008
20:02:18
gen.
attend a lecture
прослушать лекцию
9.04.2008
20:02:18
gen.
attend a lecture
сходить на лекцию
9.04.2008
17:01:41
gen.
go to great lengths
делать всё возможное
9.04.2008
13:03:44
gen.
letter in gold
вытиснить золотыми буквами
9.04.2008
12:36:31
gen.
house to let furnished
сдаётся дом с мебелью
9.04.2008
12:31:12
gen.
take on a long let
снять на длительный срок
9.04.2008
12:14:50
gen.
great loss of life
большое количество человеческих жертв
9.04.2008
12:10:20
gen.
take the lid off
вытащить на свет божий
9.04.2008
0:22:36
gen.
in limp covers
в мягком переплёте
9.04.2008
0:18:45
gen.
go limp
обмякнуть
9.04.2008
0:13:05
gen.
make up leeway
навёрстывать упущенное
9.04.2008
0:10:23
gen.
where did we leave off?
на чём мы остановились?
8.04.2008
23:59:20
gen.
leading lady
ведущая актриса
8.04.2008
23:53:35
gen.
leave a lasting impression
произвести неизгладимое впечатление
8.04.2008
23:52:30
gen.
last thing at night
перед отходом ко сну
8.04.2008
23:50:09
gen.
late in life
на старости лет
8.04.2008
20:56:30
gen.
lapse into idleness
облениться
8.04.2008
20:38:25
gen.
latitude ...°N
градусов северной широты
8.04.2008
20:33:31
gen.
laze away the time
бездельничать
8.04.2008
20:26:23
gen.
lay it down as a condition
поставить условие
(-м)
8.04.2008
20:23:52
gen.
take leave of
one's
senses
тронуться
8.04.2008
20:23:52
gen.
take leave of
one's
senses
рехнуться
8.04.2008
20:22:02
gen.
lean on a stick
опираться на тросточку
8.04.2008
20:20:37
gen.
that's the least of my worries
это меня волнует меньше всего
8.04.2008
20:17:17
gen.
let off the leash
спустить с поводка
8.04.2008
20:17:17
gen.
let off the leash
спускать с поводка
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL