Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Anglophile
: 25.297
<<
|
>>
16.05.2008
19:38:48
gen.
mushrooms in brine
солёные грибы
16.05.2008
19:34:04
gen.
get in touch by phone
созваниваться
16.05.2008
19:30:24
gen.
try to outshine each other
состязаться в остроумии
16.05.2008
15:29:57
gen.
anything
что придётся
16.05.2008
15:28:22
gen.
anything
что попало
16.05.2008
15:26:12
gen.
worship
души не чаять
(someone)
16.05.2008
15:24:36
gen.
in an evil hour
не в добрый час
16.05.2008
15:17:02
gen.
that's the limit!
этого ещё не хватало!
16.05.2008
15:17:02
gen.
as if that wasn't enough!
этого ещё не хватало!
16.05.2008
15:14:55
gen.
that's the limit!
только этого не хватало!
16.05.2008
15:14:55
gen.
as if that wasn't enough!
только этого не хватало!
16.05.2008
15:10:13
gen.
conforming to the highest world standards
на уровне лучших мировых стандартов
16.05.2008
15:10:13
gen.
on a level with the highest world standards
на уровне лучших мировых стандартов
16.05.2008
15:01:33
fig.
tender creature
тепличное растение
16.05.2008
14:56:48
gen.
fade away
сойти на нет
16.05.2008
14:52:15
gen.
on all counts
по всем статьям
16.05.2008
14:49:50
gen.
have no regard
ни в грош не ставить
(for someone)
16.05.2008
14:30:35
gen.
brand-new
совсем новый
16.05.2008
14:05:24
gen.
manage on
one's
own
справиться своими силами
16.05.2008
14:03:45
gen.
gather medicinal herbs
собирать лекарственные растения
16.05.2008
14:02:19
gen.
interesting to talk to
интересный собеседник
16.05.2008
13:46:55
gen.
in the full sense of the word
в полном смысле слова
16.05.2008
13:46:55
gen.
in the true sense of the word
в полном смысле слова
16.05.2008
13:43:32
gen.
there is no point
не имеет смысла
(in + -ing)
16.05.2008
13:39:23
gen.
not a bit embarrassed
ничуть не смущаясь
16.05.2008
13:32:58
gen.
in
one's
youth
смолоду
16.05.2008
13:30:14
gen.
strange to say
смешно сказать
16.05.2008
13:24:52
gen.
see the point
смекнуть
16.05.2008
13:24:09
gen.
twig
смекнуть
16.05.2008
13:23:23
gen.
twig on
смекнуть
16.05.2008
10:33:18
gen.
should an opportunity arise
при случае
16.05.2008
10:30:11
ling.
link-word
служебное слово
16.05.2008
10:09:36
gen.
keep up with the fashion
следовать моде
16.05.2008
10:05:08
gen.
not given to praising
скупой на похвалу
16.05.2008
10:05:08
gen.
restrained in
one's
praise
скупой на похвалу
15.05.2008
20:58:53
gen.
be on slippery ground
вступить на скользкий путь
15.05.2008
20:56:38
gen.
find oneself in the dock
попасть на скамью подсудимых
15.05.2008
20:55:28
gen.
ever since one was at school
со школьной скамьи
15.05.2008
20:55:28
gen.
from school-days
со школьной скамьи
15.05.2008
20:51:37
gen.
idle
one's
time away
сидеть сложа руки
15.05.2008
20:50:26
gen.
be short of money
сидеть без денег
15.05.2008
20:49:39
gen.
have nothing to do
сидеть без дела
15.05.2008
20:39:27
gen.
dicey
скользкий
15.05.2008
20:39:27
gen.
dubious
скользкий
15.05.2008
17:24:50
gen.
put someone in a bad light
бросать тень
(на кого-либо)
15.05.2008
17:23:41
gen.
put
something
in a bad light
бросать тень
(на что-либо)
15.05.2008
17:19:55
gen.
bright as a new pin
чистый как стёклышко
15.05.2008
17:19:55
gen.
spick and span
чистый как стёклышко
15.05.2008
17:17:50
gen.
do fieldwork
стажироваться
15.05.2008
16:57:18
gen.
beastly cold
собачий холод
15.05.2008
16:57:18
gen.
perishing cold
собачий холод
15.05.2008
16:51:40
gen.
one thing leads to another
слово за слово
(
So he starts flirting with his secretary, hetakes her out fora drink, one thing leads to another, and before youknow it,he's found all kinds of uses for the office furniture.
)
15.05.2008
16:48:44
gen.
dress with care
следить за собой
15.05.2008
16:48:44
gen.
look after oneself
следить за собой
15.05.2008
16:47:26
gen.
not a vestige
ни следа
15.05.2008
16:45:13
gen.
excellently
на славу
15.05.2008
16:44:13
gen.
Slavonic scholar
славист
15.05.2008
16:39:18
fig.
play a leading part
играть первую скрипку
15.05.2008
16:37:04
proverb
a creaking gate hangs longest
скрипучее дерево два века стоит
15.05.2008
16:34:35
gen.
with the utmost reluctance
скрепя сердце
15.05.2008
16:16:41
gen.
live for the day
жить сегодняшним днём
(не думая о будущем)
15.05.2008
16:05:32
gen.
turn over
one's
duties
сдавать дела
(to someone – кому-либо)
15.05.2008
16:03:51
gen.
pile it on
сгущать краски
15.05.2008
16:02:18
gen.
scrupulously observe
свято соблюдать
15.05.2008
15:54:47
gen.
play havoc
свирепствовать
(о стихийных бедствиях)
15.05.2008
15:54:47
gen.
spread terror
свирепствовать
15.05.2008
15:54:47
gen.
wreak havoc
свирепствовать
15.05.2008
15:53:08
gen.
be rife
свирепствовать
(об эпидемии и т.п.)
15.05.2008
15:53:08
gen.
be rampant
свирепствовать
15.05.2008
15:50:32
gen.
display to advantage
представить в выгодном свете
15.05.2008
15:50:32
gen.
put in a favourable light
представить в выгодном свете
15.05.2008
15:38:06
gen.
lose count
сбиться со счёта
15.05.2008
15:37:17
gen.
dodge lessons
сбегать с уроков
15.05.2008
15:34:43
gen.
high-handedness
самоуправство
15.05.2008
15:32:07
gen.
let matters take care of themselves
пустить дело на самотёк
15.05.2008
15:32:07
gen.
leave things to take their own course
пустить дело на самотёк
15.05.2008
15:32:07
gen.
let matters drift
пустить дело на самотёк
15.05.2008
15:24:09
gen.
wound vanity
задеть самолюбие
15.05.2008
15:24:09
gen.
wound pride
задеть самолюбие
15.05.2008
15:21:33
gen.
self-sufficing
самодостаточный
15.05.2008
15:10:54
gen.
distinctive
самобытный
15.05.2008
15:07:57
gen.
unarmed self-defence
самбо
15.05.2008
14:56:37
gen.
light-green
салатовый
15.05.2008
14:20:59
gen.
cole-slaw
салат из свежей капусты
15.05.2008
14:18:35
gen.
start dieting
сесть на диету
15.05.2008
14:10:31
gen.
a quite exceptional case
из ряда вон выходящий случай
15.05.2008
14:08:52
gen.
series of causes
целый ряд причин
15.05.2008
14:07:14
gen.
feel quite at home
чувствовать себя как рыба в воде
15.05.2008
14:04:39
gen.
shed floods of tears
лить слёзы в три ручья
15.05.2008
14:02:51
gen.
resume its natural course
вернуться на круги своя
15.05.2008
14:01:13
gen.
resume its natural course
вернуться в своё русло
15.05.2008
13:59:53
gen.
resume its natural course
войти в привычное русло
15.05.2008
13:58:00
ling.
a borrowing from Russian
русизм
15.05.2008
13:53:20
gen.
please do not touch!
руками не трогать!
15.05.2008
13:47:43
gen.
lower oneself
ронять себя
(in someone's estimation – в чьих-то глазах)
15.05.2008
13:45:51
gen.
Romance philology
романистика
15.05.2008
13:43:45
gen.
begin to cope
входить в роль
(with some duties)
15.05.2008
13:43:45
gen.
get into the way of things
входить в роль
15.05.2008
13:38:05
gen.
take on the job of
взять на себя роль
15.05.2008
13:35:18
gen.
be destined to
на роду написано
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
Get short URL