27.06.2008 |
22:54:59 |
gen. |
stupid as they come |
полный идиот |
27.06.2008 |
22:54:59 |
gen. |
stupid as they come |
дурак дураком |
27.06.2008 |
22:54:59 |
gen. |
stupid as they come |
дурак, каких мало |
27.06.2008 |
22:52:46 |
gen. |
between wind and water |
удар ниже пояса |
27.06.2008 |
22:49:12 |
gen. |
between wind and water |
не в бровь, а в глаз |
27.06.2008 |
22:46:48 |
gen. |
sell a pup |
впарить (кому-либо что-либо) |
27.06.2008 |
22:46:48 |
gen. |
sell a pup |
втюхать |
27.06.2008 |
22:46:48 |
gen. |
sell a pup |
обвести вокруг пальца |
27.06.2008 |
22:43:08 |
gen. |
look out for squalls |
держать нос по ветру |
27.06.2008 |
22:43:08 |
gen. |
look out for squalls |
держать ухо востро |
27.06.2008 |
22:39:49 |
gen. |
flog a dead horse |
тратить время впустую |
27.06.2008 |
22:36:05 |
gen. |
catch someone bending |
застать врасплох (кого-либо) |
27.06.2008 |
22:33:27 |
gen. |
hold the baby |
отдуваться за (кого-либо) |
27.06.2008 |
22:33:27 |
gen. |
hold the baby |
отдуваться за других |
27.06.2008 |
22:31:07 |
gen. |
beat the wind |
переливать из пустого в порожнее |
27.06.2008 |
22:28:23 |
gen. |
lead apes in hell |
умереть старой девой (согласно старинному английскому поверью, после смерти старым девам суждено нянчить обезьян в аду) |
27.06.2008 |
22:24:41 |
gen. |
see with half an eye |
оценить с первого взгляда |
27.06.2008 |
22:24:41 |
gen. |
see with half an eye |
сразу заметить |
27.06.2008 |
22:24:41 |
gen. |
see with half an eye |
легко различить |
27.06.2008 |
22:20:22 |
gen. |
draw the long bow |
рассказывать сказки про белого бычка |
27.06.2008 |
22:19:38 |
gen. |
draw the long bow |
привирать |
27.06.2008 |
22:16:49 |
gen. |
cut and come again |
уплетать за обе щеки |
27.06.2008 |
22:16:49 |
gen. |
cut and come again |
уписывать за обе щеки |
27.06.2008 |
22:12:53 |
gen. |
not to have a leg to stand on |
не иметь под собой основания |
27.06.2008 |
22:12:53 |
gen. |
not to have a leg to stand on |
не подтверждаться фактами |
27.06.2008 |
21:56:41 |
gen. |
carry a stiff upper lip |
держаться молодцом |
27.06.2008 |
21:56:41 |
gen. |
carry a stiff upper lip |
не вешать носа |
27.06.2008 |
21:55:06 |
gen. |
draw in one's horns |
пойти на попятный |
27.06.2008 |
21:54:32 |
gen. |
draw in one's horns |
присмиреть |
27.06.2008 |
21:52:20 |
gen. |
cook one's own goose |
рыть себе яму |
27.06.2008 |
21:52:20 |
gen. |
cook one's own goose |
рубить сук, на котором сидишь |
27.06.2008 |
21:52:20 |
gen. |
cook one's own goose |
погубить себя |
27.06.2008 |
21:48:07 |
gen. |
pull someone's leg |
морочить голову (кому-либо) |
27.06.2008 |
21:48:07 |
gen. |
pull someone's leg |
дурачить (кого-либо) |
27.06.2008 |
21:39:10 |
gen. |
get on like a house on fire |
быстро распространяться |
27.06.2008 |
21:39:10 |
gen. |
get on like a house on fire |
быстрыми темпами продвигаться вперёд |
27.06.2008 |
21:39:10 |
gen. |
get on like a house on fire |
делать большие успехи |
27.06.2008 |
21:39:10 |
gen. |
get on like a house on fire |
ладить друг с другом |
27.06.2008 |
21:39:10 |
gen. |
get on like a house on fire |
жить душа в душу |
27.06.2008 |
21:33:06 |
gen. |
puff like a grampus |
тяжело дышать |
27.06.2008 |
21:30:43 |
gen. |
look like nothing on earth |
ужасно выглядеть |
27.06.2008 |
21:29:07 |
gen. |
feel like nothing on earth |
чувствовать себя из рук вон плохо |
27.06.2008 |
21:29:07 |
gen. |
feel like nothing on earth |
чувствовать себя хуже некуда |
27.06.2008 |
18:04:18 |
gen. |
cut and contrive |
наводить экономию |
27.06.2008 |
18:03:06 |
gen. |
swim like a stone |
не уметь плавать |
27.06.2008 |
18:01:18 |
gen. |
run like a rabbit |
лететь не чуя под собой ног |
27.06.2008 |
17:57:24 |
gen. |
run like a rabbit |
мчаться как угорелый |
27.06.2008 |
17:53:34 |
gen. |
work like a galley slave |
работать как каторжный |
27.06.2008 |
17:53:34 |
gen. |
work like a galley slave |
пахать как раб на галерах |
27.06.2008 |
17:49:52 |
gen. |
sleep like a top |
спать без задних ног |
27.06.2008 |
17:49:52 |
gen. |
sleep like a top |
спать как убитый |
27.06.2008 |
17:49:52 |
gen. |
sleep like a top |
спать крепким сном |
27.06.2008 |
13:55:22 |
gen. |
be art and part in something |
действовать заодно (с кем-либо) |
27.06.2008 |
13:55:22 |
gen. |
be art and part in something |
участвовать в чём-либо |
27.06.2008 |
13:49:27 |
fig. |
shorten sail |
сбавить тон |
27.06.2008 |
13:49:27 |
fig. |
shorten sail |
умерить пыл |
27.06.2008 |
13:42:04 |
inf. |
on no account |
ни в коем разе |
27.06.2008 |
13:38:18 |
proverb |
a miss is as good as a mile |
промах есть промах |
27.06.2008 |
13:36:18 |
proverb |
zeal without knowledge is a runaway horse |
усердие не по разуму вредно |
27.06.2008 |
13:36:18 |
proverb |
zeal without knowledge is a runaway horse |
услужливый дурак хуже врага |
27.06.2008 |
13:27:30 |
proverb |
calamity is a man's true touchstone |
человек познаётся в беде |
27.06.2008 |
13:22:10 |
gen. |
he who is born a fool is never cured |
если человек дурак – это надолго |
27.06.2008 |
13:12:04 |
proverb |
there is one good wife in the country, and every man thinks he has her |
каждый муж думает, что лучше его жены нет |
27.06.2008 |
13:02:48 |
proverb |
when Adam delved and Eve span who was then the gentleman? |
когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением) |
27.06.2008 |
13:01:03 |
proverb |
when Adam delved and Eve span who was then a gentleman? |
когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? |
27.06.2008 |
12:57:59 |
proverb |
first catch your hare then cook him |
не дели шкуру неубитого медведя |
27.06.2008 |
12:57:59 |
proverb |
first catch your hare |
не дели шкуру неубитого медведя (then cook him) |
27.06.2008 |
12:53:31 |
proverb |
handsome is as handsome does |
о человеке судят не по словам, а по делам |
27.06.2008 |
12:45:06 |
gen. |
words hurt more than swords |
злые языки страшнее пистолета |
27.06.2008 |
12:42:07 |
gen. |
words cut more than swords |
злые языки страшнее пистолета |
27.06.2008 |
12:26:20 |
gen. |
better the foot slip than the tongue trip |
слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
27.06.2008 |
12:20:48 |
gen. |
it stands to reason that |
совершенно очевидно, что |
26.06.2008 |
12:10:10 |
gen. |
keep under wraps |
держать в тайне |
26.06.2008 |
12:10:10 |
gen. |
keep under wraps |
держать в секрете |
26.06.2008 |
12:04:57 |
gen. |
XYZ |
у тебя расстёгнуты брюки |
26.06.2008 |
12:03:48 |
gen. |
XYZ |
застегни ширинку (ex(amine) y(our) z(ipper) ahdictionary.com) |
26.06.2008 |
11:59:21 |
gen. |
yobbish manners |
хулиганские выходки |
25.06.2008 |
16:00:56 |
gen. |
get one's claws into |
прибрать к рукам (something/someone) |
25.06.2008 |
15:53:44 |
gen. |
if you know what's good for you |
если не хочешь неприятностей |
25.06.2008 |
15:32:29 |
gen. |
in A-1 condition |
в отличном состоянии |
25.06.2008 |
12:33:35 |
slang |
fool with brass knobs on |
набитый дурак |
25.06.2008 |
12:30:14 |
slang |
bovver boy |
рокер |
25.06.2008 |
12:24:29 |
slang amer. |
bonzo place |
дурдом |
25.06.2008 |
12:21:46 |
amer. |
boffo review |
восторженный отзыв |
25.06.2008 |
12:18:01 |
slang |
boloney |
туфта |
25.06.2008 |
10:36:13 |
gen. |
save a bomb |
сэкономить кучу денег |
25.06.2008 |
10:34:58 |
slang |
bollix up the whole schmear |
испортить всю малину |
25.06.2008 |
10:30:28 |
gen. |
weekend press |
воскресные газеты |
25.06.2008 |
10:30:28 |
gen. |
weekend press |
воскресная пресса |
25.06.2008 |
10:29:08 |
slang |
blue Johnnies |
белая горячка |
25.06.2008 |
10:26:10 |
gen. |
have on board |
включить в штат |
24.06.2008 |
21:52:36 |
gen. |
blow sky-high |
развенчать |
24.06.2008 |
21:51:13 |
gen. |
this will blow your mind |
у тебя от этого крыша поедет |
24.06.2008 |
21:46:12 |
gen. |
I had the blind munchies |
на меня напал жор |
24.06.2008 |
21:40:51 |
gen. |
blast off! |
проваливай! |
24.06.2008 |
21:37:51 |
inf. fig. |
give someone a black eye |
подрывать престиж (America's Middle East misadventures gave the U.S. military a black eye) |
24.06.2008 |
21:32:26 |
gen. |
give one's best shot |
вкладывать душу |
24.06.2008 |
21:28:45 |
amer. |
belt the grape |
прикладываться к бутылке |
24.06.2008 |
21:28:02 |
amer. |
belt the grape |
закладывать за воротник |
24.06.2008 |
21:21:25 |
gen. |
let's get down to bedrock |
давайте перейдём к делу |