20.04.2012 |
17:13:23 |
inf. |
канючить |
schnorren |
20.04.2012 |
17:12:31 |
inf. |
стрелять |
schnorren |
20.04.2012 |
17:11:40 |
inf. |
выпрашивать |
schnorren |
20.04.2012 |
16:07:01 |
econ. |
дополнительный доход |
Zusatzeinkünfte |
20.04.2012 |
16:06:48 |
econ. |
дополнительные доходы |
Zusatzeinkünfte |
20.04.2012 |
4:33:41 |
rel., christ. |
Святитель Николай |
Sankt Nikolaus |
20.04.2012 |
4:33:17 |
rel., christ. |
Святой Николай Угодник |
Sankt Nikolaus |
20.04.2012 |
4:31:55 |
rel., christ. |
Святой Николай Угодник |
Nikolaus von Myra |
20.04.2012 |
4:31:21 |
rel., christ. |
Николай Мирликийский |
Nikolaus von Myra |
20.04.2012 |
4:22:43 |
rel., christ. |
Николай Чудотворец |
Sankt Nikolaus |
20.04.2012 |
4:17:37 |
rel., christ. |
Николай Чудотворец |
Nikolaus von Myra |
20.04.2012 |
4:09:30 |
rel., christ. |
Григорий Чудотворец |
Gregor der Wundertäter |
20.04.2012 |
3:28:16 |
inf. |
не получать определённого ответа |
an der Nase herumgeführt werden |
20.04.2012 |
3:21:57 |
inf. |
динамить |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:53:03 |
gen. |
бойкотировать |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:51:46 |
gen. |
проигнорировать |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:51:16 |
gen. |
не видеть в упор |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:47:52 |
gen. |
не обращать внимание на |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:46:48 |
gen. |
пренебрегать |
links liegenlassen |
20.04.2012 |
2:45:11 |
gen. |
отвергать |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:43:16 |
gen. |
изгнанный |
ausgegrenzt |
20.04.2012 |
2:43:05 |
gen. |
отверженный |
ausgegrenzt |
20.04.2012 |
2:40:29 |
gen. |
не изолировать меньшинства |
Minderheiten nicht ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:37:55 |
gen. |
данный раздел он намеренно выделил в своём исследовании |
diesen Bereich hat er bei seiner Untersuchung bewusst ausgegrenzt |
20.04.2012 |
2:33:14 |
gen. |
выставлять |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:32:58 |
gen. |
выталкивать |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:30:29 |
gen. |
изолировать |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:29:18 |
gen. |
изгонять |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:29:05 |
gen. |
подвергать остракизму |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:13:13 |
gen. |
удалять |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:12:53 |
gen. |
изымать |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:12:42 |
gen. |
вынимать |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:10:49 |
gen. |
выводить из состава |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
2:10:24 |
gen. |
исключать из общества |
ausgrenzen |
20.04.2012 |
1:13:23 |
gen. |
мы разлюбили друг друга |
wir haben uns entliebt |
20.04.2012 |
1:10:04 |
gen. |
охлаждение в любви |
Entlieben |
20.04.2012 |
1:09:45 |
gen. |
потеря любви |
Entlieben (действие , обратное влюбленности) |
20.04.2012 |
1:09:20 |
gen. |
утрата любви |
Entlieben |
20.04.2012 |
1:00:20 |
gen. |
скрытая угроза |
verhüllte Drohung |
20.04.2012 |
1:00:07 |
gen. |
завуалированная угроза |
verhüllte Drohung |
20.04.2012 |
0:59:52 |
gen. |
замаскированная угроза |
verhüllte Drohung |
20.04.2012 |
0:29:52 |
inf. |
разговоры |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:29:29 |
inf. |
трескотня |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:29:02 |
inf. |
шумиха |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:28:41 |
inf. |
болтовня |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:28:22 |
inf. |
суды да пересуды |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:28:04 |
inf. |
пересуды |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:27:48 |
inf. |
скандальная хроника |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:27:32 |
inf. |
россказни |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:25:58 |
inf. |
разговоры |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:25:38 |
inf. |
трескотня |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:25:16 |
inf. |
шумиха |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:24:51 |
inf. |
болтовня |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:24:33 |
inf. |
суды да пересуды |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:24:21 |
inf. |
пересуды |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:23:47 |
inf. |
россказни |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:22:47 |
inf. |
слухи |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:20:53 |
inf. |
разговоры |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:20:37 |
inf. |
трескотня |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:20:29 |
inf. |
шумиха |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:20:17 |
inf. |
болтовня |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:19:16 |
inf. |
суды да пересуды |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:18:59 |
inf. |
пересуды |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:17:44 |
inf. |
скандальная хроника |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:17:14 |
inf. |
россказни |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:17:05 |
inf. |
сплетни |
Klatsch- und Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:14:30 |
inf. |
слух |
Tratschgeschichte |
20.04.2012 |
0:11:55 |
inf. |
сплетни |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:11:45 |
inf. |
слухи |
Tratschgeschichten |
20.04.2012 |
0:10:40 |
inf. |
слухи |
Klatschgeschichten |
20.04.2012 |
0:09:28 |
inf. |
слухи |
Tratschgeschichte |
20.04.2012 |
0:08:02 |
inf. |
сплетня |
Tratschgeschichte |
19.04.2012 |
23:22:35 |
gen. |
скрытая угроза |
verschleierte Drohung |
19.04.2012 |
23:20:59 |
gen. |
завуалированная угроза |
verschleierte Drohung |
19.04.2012 |
23:17:31 |
gen. |
замаскированная угроза |
verschleierte Drohung |
19.04.2012 |
22:39:26 |
gen. |
в малых делах |
im Kleinen |
19.04.2012 |
22:39:12 |
gen. |
в малом |
im Kleinen |
19.04.2012 |
22:17:06 |
gen. |
по мелочам |
im Kleinen |
19.04.2012 |
22:15:35 |
gen. |
по мелочи |
im Kleinen |
19.04.2012 |
12:29:38 |
gen. |
скрытая угроза |
versteckte Drohung |
19.04.2012 |
9:57:21 |
idiom. |
Умен на пенни, а глуп на фунт. |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:57:05 |
idiom. |
За маленьким погнался большое потерял |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:57:05 |
idiom. |
За маленьким погнался – большое потерял |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:56:42 |
idiom. |
Умен на пенни, а глуп на фунт |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:56:26 |
idiom. |
За маленьким погнался большое потерял |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:56:26 |
idiom. |
За маленьким погнался – большое потерял |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:46:06 |
idiom. |
умен в мелочах, да глуп в большом |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:14:05 |
idiom. |
не жалей алтына, а то отдашь полтину |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:13:37 |
idiom. |
экономный в мелочах и расточительный в крупном |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:13:14 |
idiom. |
шампанское мы пьём, а на спичках экономим |
sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:11:31 |
idiom. |
шампанское мы пьём, а на спичках экономим |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:11:12 |
idiom. |
не жалей алтына, а то отдашь полтину |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
9:07:47 |
idiom. |
экономный в мелочах и расточительный в крупном |
sparsam im kleinen und doch verschwenderisch |
19.04.2012 |
8:30:40 |
ling. |
пиджин-язык |
Pidgin |
19.04.2012 |
8:30:28 |
ling. |
язык-пиджин |
Pidgin |
19.04.2012 |
8:30:03 |
ling. |
лингва-франка |
Pidgin |
19.04.2012 |
8:29:26 |
ling. |
лингва-франка |
Pidgin-Sprache |
19.04.2012 |
8:28:50 |
ling. |
язык-пиджин |
Pidgin-Sprache |
19.04.2012 |
8:28:38 |
ling. |
пиджин-язык |
Pidgin-Sprache |
19.04.2012 |
8:25:42 |
ling. |
пиджинизация |
Pidginisierung |