4.06.2012 |
9:59:07 |
inf. |
сматывай удочки! |
zieh Leine! |
4.06.2012 |
9:58:07 |
inf. |
тикать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
9:57:45 |
inf. |
тикать |
ausreißen |
4.06.2012 |
9:56:10 |
inf. |
сбежавший |
ausgerissen |
4.06.2012 |
9:55:48 |
gen. |
оторванный |
ausgerissen |
4.06.2012 |
9:54:58 |
sport. |
оторвавшийся |
ausgerissen |
4.06.2012 |
9:54:29 |
sport. |
вырвавшийся вперёд |
ausgerissen |
4.06.2012 |
9:52:13 |
sport. |
он вырвался вперёд от соперников |
er ist seinen Konkurrenten ausgerissen |
4.06.2012 |
9:50:51 |
sport. |
он оторвался от своих соперников |
er ist seinen Konkurrenten ausgerissen |
4.06.2012 |
9:50:06 |
sport. |
он оторвался от своих конкурентов |
er ist seinen Konkurrenten ausgerissen |
4.06.2012 |
9:46:53 |
inf. |
его бросила жена |
seine Frau hat ihn verlassen |
4.06.2012 |
9:46:45 |
inf. |
его оставила его жена |
seine Frau hat ihn verlassen |
4.06.2012 |
9:46:08 |
inf. |
его оставила его жена |
seine Frau ist ihm ausgerissen |
4.06.2012 |
9:45:49 |
inf. |
его бросила жена |
seine Frau ist ihm ausgerissen |
4.06.2012 |
9:45:29 |
inf. |
от него сбежала жена |
seine Frau ist ihm ausgerissen |
4.06.2012 |
9:45:18 |
inf. |
от него ушла жена |
seine Frau ist ihm ausgerissen |
4.06.2012 |
9:24:48 |
idiom. |
разодетый в пух и прах |
herausgeputzt wie ein Pfingstochse |
4.06.2012 |
9:23:15 |
fig. |
расфуфыренный |
herausgeputzt sein wie ein Pfingstochse |
4.06.2012 |
9:18:01 |
fig. |
укореняться об отрицательном явлении |
ausreißen |
4.06.2012 |
9:17:38 |
fig. |
распространяться |
ausreißen |
4.06.2012 |
9:15:43 |
gen. |
стать шире в результате разрыва, о пуговичной петле |
ausreißen |
4.06.2012 |
9:02:58 |
electr.eng. |
вылетать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
9:01:34 |
electr.eng. |
сгореть |
durchbrennen |
4.06.2012 |
9:00:55 |
electr.eng. |
сгорать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
9:00:05 |
electr.eng. |
вылететь |
durchbrennen |
4.06.2012 |
8:37:56 |
inf. |
тайный побег из дома, с любовником |
Durchbrennen |
4.06.2012 |
8:36:11 |
inf. |
бегство из дома |
Durchbrennen |
4.06.2012 |
8:35:40 |
inf. |
побег от мужа с любовником |
Durchbrennen |
4.06.2012 |
8:19:40 |
avunc. |
слинять с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
8:15:21 |
avunc. |
свалить с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
8:08:33 |
gen. |
отрывать от чего-либо |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:07:50 |
gen. |
вырывать цветы |
Blumen ausreißen |
4.06.2012 |
8:05:50 |
agric. |
вырывать сорняки |
Unkraut ausreißen |
4.06.2012 |
8:03:55 |
inf. |
пускаться наутёк |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:03:12 |
inf. |
пуститься наутёк |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:02:30 |
inf. |
смываться |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:02:20 |
inf. |
смыться |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:02:05 |
inf. |
убежать |
ausreißen |
4.06.2012 |
8:01:52 |
inf. |
удрать |
ausreißen |
4.06.2012 |
7:56:48 |
inf. |
у него не все дома |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt |
4.06.2012 |
7:55:11 |
inf. |
у него крыша прохудилась |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt |
4.06.2012 |
7:53:03 |
inf. |
у него крыша поехала |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt |
4.06.2012 |
7:45:14 |
inf. |
удрать с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:43:47 |
inf. |
сматывать удочки |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:43:23 |
inf. |
смотать удочки |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:42:00 |
inf. |
скрываться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:41:41 |
inf. |
убегать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:41:10 |
inf. |
сбегать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:40:34 |
inf. |
уматывать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:39:20 |
inf. |
смываться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:38:45 |
avunc. |
сматываться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:37:51 |
avunc. |
линять |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:36:51 |
avunc. |
слинять |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:36:26 |
inf. |
скрыться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:36:06 |
inf. |
убежать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:35:57 |
inf. |
сбежать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:35:40 |
inf. |
умотать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:35:21 |
inf. |
удрать |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:34:03 |
avunc. |
смотаться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:33:40 |
inf. |
смыться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:31:43 |
gen. |
прогореть об углях |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:29:56 |
gen. |
протапливаться |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:28:01 |
avunc. |
умотать с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:27:21 |
avunc. |
смотаться с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:27:02 |
avunc. |
смыться с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:26:26 |
inf. |
исчезнуть с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:25:59 |
inf. |
скрыться с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:25:45 |
inf. |
сбежать с деньгами |
mit dem Geld durchbrennen |
4.06.2012 |
7:23:22 |
gen. |
топиться о печке, в течение какого-либо времени |
durchbrennen |
4.06.2012 |
7:20:45 |
gen. |
мы сегодня на ночь протопим печь |
wir lassen den Ofen heute Nacht durchbrennen |
4.06.2012 |
7:17:44 |
inf. |
хорошенечко |
richtig |
4.06.2012 |
7:14:57 |
inf. |
основательно |
richtig |
4.06.2012 |
7:14:37 |
inf. |
хорошенько |
richtig |
4.06.2012 |
7:03:58 |
inf. |
бежавший |
durchgebrannt |
4.06.2012 |
7:03:08 |
inf. |
скрывшийся |
durchgebrannt |
4.06.2012 |
7:02:56 |
inf. |
убежавший |
durchgebrannt |
4.06.2012 |
6:53:26 |
electr.eng. |
перегоревший о предохранителе |
durchgebrannt |
2.06.2012 |
21:24:39 |
gen. |
в обратном смысле |
im gegenläufigen Sinn |
2.06.2012 |
21:22:56 |
gen. |
в противоположном смысле |
im gegenläufigen Sinn |
2.06.2012 |
21:14:39 |
inf. |
красотка |
Sahneschnitte |
2.06.2012 |
21:14:11 |
inf. |
красотуля |
Sahneschnitte |
2.06.2012 |
21:13:54 |
inf. |
милашка |
Sahneschnitte |
2.06.2012 |
21:13:36 |
inf. |
няшка |
Sahneschnitte |
2.06.2012 |
21:11:18 |
gen. |
лишать разума |
den Sinn rauben |
2.06.2012 |
21:09:54 |
gen. |
отнять разум |
den Sinn rauben |
2.06.2012 |
21:07:45 |
gen. |
отнимать разум |
den Sinn rauben |
2.06.2012 |
21:07:24 |
gen. |
заставлять потерять разум |
den Sinn rauben |
2.06.2012 |
20:34:46 |
anat. |
зона расположения точек поражения на теле человека |
letaler Bereich |
2.06.2012 |
20:34:08 |
anat. |
точки поражения на теле человека |
letaler Bereich |
2.06.2012 |
20:32:56 |
anat. |
смертельные точки на теле человека |
letaler Bereich |
2.06.2012 |
20:02:56 |
inf. |
приступить к делу |
in die Puschen kommen |
2.06.2012 |
20:02:09 |
inf. |
приступить к делу |
aus den Puschen kommen |
2.06.2012 |
20:01:35 |
inf. |
активизироваться |
aus den Puschen kommen |
2.06.2012 |
19:47:10 |
inf. |
активизироваться |
aktiv werden |
2.06.2012 |
19:46:46 |
inf. |
активизироваться |
in die Puschen kommen |
2.06.2012 |
17:12:50 |
inf. |
бокал пива, мухой! |
hopp, ein Glas Bier! |
2.06.2012 |
17:11:53 |
inf. |
кружку пива, живо! |
hopp hopp, ein Glas Bier! |
2.06.2012 |
17:10:28 |
inf. |
и раз! |
los, hopp! |
2.06.2012 |
17:10:11 |
inf. |
пошёл! |
los, hopp! |
2.06.2012 |
17:09:22 |
inf. |
хоп, хоп! |
dalli, dalli! |