31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
отметелить |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
дать оплеуху |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
залепить в ухо |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
засандалить в ухо |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
залепить кому-нибудь |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
16:08:54 |
inf. |
заметелить |
jemandem eine reinhauen |
31.10.2012 |
15:38:55 |
mil. |
офицер кавалерии |
Kavallerieoffizier |
31.10.2012 |
15:38:55 |
mil. |
кавалерийский офицер |
Kavallerieoffizier |
31.10.2012 |
3:10:13 |
ed. |
диплом переводчика |
ein Diplom als Übersetzer |
31.10.2012 |
3:09:51 |
ed. |
получить диплом переводчика итальянского языка |
ein Diplom als Übersetzer für Italienisch erwerben |
31.10.2012 |
2:01:09 |
slang |
стремный |
ekelhaft |
31.10.2012 |
1:58:44 |
slang |
стремный |
hundeelend |
31.10.2012 |
1:56:29 |
slang |
стремный |
nichtsnutzig |
30.10.2012 |
15:39:35 |
gen. |
двойное искусство |
Zweifachkunst |
30.10.2012 |
15:04:04 |
gen. |
поцарапать |
schürfen |
30.10.2012 |
14:47:44 |
poetic |
искрящийся поток |
Funkenflut |
30.10.2012 |
14:47:44 |
poetic |
поток искр |
Funkenflut |
30.10.2012 |
14:40:24 |
inf. |
кузня |
Esse |
30.10.2012 |
14:39:34 |
book. |
горнило |
Esse |
30.10.2012 |
14:36:03 |
inf. |
кузня |
Schmiede |
30.10.2012 |
14:33:24 |
met. |
печь для накаливания и переплавки металлов |
Esse (горн) |
30.10.2012 |
14:17:58 |
met. |
кузница |
Esse |
30.10.2012 |
14:05:22 |
met. |
огонь в кузнечном горне |
Essenfeuer |
30.10.2012 |
13:31:04 |
poetic |
приниматься за дело, за работу |
zu Werke gehen |
30.10.2012 |
13:31:04 |
poetic |
взяться за дело, за работу |
zu Werke gehen |
30.10.2012 |
13:31:04 |
poetic |
приступить к делу, к работе |
zu Werke gehen |
30.10.2012 |
13:31:04 |
poetic |
приступать к делу, к работе |
zu Werke gehen |
30.10.2012 |
13:17:28 |
prof.jarg. |
кузнец |
Kunstschmied |
29.10.2012 |
22:46:31 |
law |
все заинтересованные организации |
alle interessierten Organisationen |
29.10.2012 |
22:44:56 |
law |
заинтересованная организация |
interessierte Organisation |
29.10.2012 |
22:37:45 |
polit. |
орган местной власти |
lokale Behörde |
29.10.2012 |
22:37:00 |
polit. |
органы местной власти |
lokale Behörden |
29.10.2012 |
22:35:55 |
polit. |
местный орган власти |
lokale Behörde |
29.10.2012 |
22:28:11 |
gen. |
делать заявление |
eine Erklärung abgeben |
29.10.2012 |
22:27:45 |
gen. |
делать заявление |
eine Aussage machen |
29.10.2012 |
21:16:47 |
econ. |
оплачивать тарифы |
Gebühren zahlen |
29.10.2012 |
21:16:47 |
econ. |
оплачивать тарифы |
Gebühren bezahlen |
29.10.2012 |
20:45:57 |
law |
ЕГРП |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
29.10.2012 |
20:43:14 |
law |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
29.10.2012 |
20:29:09 |
law |
государственная регистрация |
staatliche Registrierung |
29.10.2012 |
20:29:09 |
law |
государственная регистрация |
staatliche Eintragung |
29.10.2012 |
20:07:35 |
law |
регистрировать договор |
den Vertrag erfassen |
29.10.2012 |
20:07:35 |
law |
регистрировать соглашение |
den Vertrag erfassen |
29.10.2012 |
20:07:35 |
law |
зарегистрировать договор |
den Vertrag erfassen |
29.10.2012 |
20:07:35 |
law |
зарегистрировать соглашение |
den Vertrag erfassen |
29.10.2012 |
19:47:55 |
law |
предоставлять право |
jemandem das Recht gewähren |
29.10.2012 |
19:20:12 |
law |
договор о задатке |
Anzahlungsvertrag |
29.10.2012 |
19:20:12 |
law |
соглашение о задатке |
Anzahlungsvertrag |
29.10.2012 |
19:03:16 |
law |
налоговая служба |
Steueramt |
29.10.2012 |
19:00:05 |
law |
право на получение |
Recht zum Erhalt |
29.10.2012 |
18:51:44 |
law |
с правом передоверия |
mit Recht zur Substitution |
29.10.2012 |
18:51:09 |
law |
доверенность с правом передоверия |
Vollmacht mit Recht zur Substitution |
29.10.2012 |
18:29:29 |
law |
правоустанавливающий документ |
Dispositionsdokument |
29.10.2012 |
18:10:05 |
gen. |
фонд имущества |
Vermögensfonds |
29.10.2012 |
18:05:02 |
gen. |
ЖЭК |
Wohnungsamt |
29.10.2012 |
17:55:35 |
law |
имущественные отношения |
Eigentumsangelegenheiten |
29.10.2012 |
17:55:18 |
law |
имущественные дела |
Eigentumsangelegenheiten |
29.10.2012 |
17:55:18 |
law |
имущественные вопросы |
Eigentumsangelegenheiten |
29.10.2012 |
17:34:47 |
fin. |
фонд капиталовложений в недвижимость |
Immobilienfonds |
29.10.2012 |
17:34:01 |
fin. |
фонд имущества |
Immobilienfonds |
29.10.2012 |
17:18:15 |
gen. |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
29.10.2012 |
17:02:11 |
avunc. |
шибздик |
Kleiner |
29.10.2012 |
17:00:50 |
law |
получать |
sich ausstellen lassen (о документе) |
29.10.2012 |
16:54:41 |
fin. |
налоговые органы |
Finanzbehörden |
29.10.2012 |
16:41:14 |
polit. |
орган местного самоуправления |
Selbstverwaltungsorgan |
29.10.2012 |
16:15:48 |
inf. |
выкать |
siezen |
29.10.2012 |
15:49:16 |
law |
по адресу |
an der Adresse |
29.10.2012 |
15:48:59 |
law |
расположенный по адресу |
an der Adresse |
29.10.2012 |
15:48:59 |
law |
расположенный по адресу |
unter der Adresse |
29.10.2012 |
15:45:53 |
law |
по адресу |
mit der Adresse |
29.10.2012 |
15:45:28 |
law |
расположенный по адресу |
mit der Adresse |
29.10.2012 |
15:28:19 |
gen. |
одна третья часть |
ein Drittel |
29.10.2012 |
15:11:14 |
gen. |
кв. |
Whg (Wohnung) |
29.10.2012 |
13:55:34 |
sec.sys. |
отдел милиции |
Polizeidienststelle (примерное соответствие) |
29.10.2012 |
13:51:28 |
sec.sys. |
отдел милиции |
Milizbehörde |
29.10.2012 |
13:37:27 |
sec.sys. |
специальное подразделение полиции |
Polizeispeizialkommando |
29.10.2012 |
13:32:13 |
sec.sys. |
отряд милиции особого назначения |
Polizeispeizialkommando |
29.10.2012 |
13:30:27 |
law |
Отряд милиции особого назначения |
Sondereinheit der russischen Miliz |
29.10.2012 |
13:30:27 |
law |
Отряд милиции особого назначения |
OMON |
29.10.2012 |
13:29:13 |
law |
ОМОН |
Sondereinheit der russischen Miliz |
29.10.2012 |
13:29:13 |
law |
ОМОН |
OMON |
29.10.2012 |
12:37:06 |
inf. |
коротышка |
Kleiner |
29.10.2012 |
12:37:06 |
inf. |
коротыш |
Kleiner |
29.10.2012 |
12:37:06 |
inf. |
малыш |
Kleiner |
29.10.2012 |
1:58:27 |
gen. |
надеюсь, что для тебя все закончится хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
29.10.2012 |
1:57:18 |
gen. |
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
29.10.2012 |
1:27:10 |
busin. |
Буду Вам признателен за скорый ответ |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
29.10.2012 |
1:24:39 |
gen. |
я надеюсь скоро услышать о Вас |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
29.10.2012 |
0:59:02 |
gen. |
с тех пор, как я её знаю |
solange ich sie kenne |
28.10.2012 |
23:43:26 |
lit. |
Пока дышу, надеюсь |
Solange ich atme, hoffe ich (Cicero " Dum spiro spero") |
28.10.2012 |
23:05:29 |
econ. |
укреплять |
beleben |
28.10.2012 |
23:04:09 |
econ. |
стимулировать |
beleben |
28.10.2012 |
23:03:35 |
econ. |
стимулировать экономику |
Wirtschaft beleben |
28.10.2012 |
22:36:39 |
gen. |
пивная |
Wirtschaft |
28.10.2012 |
22:14:00 |
gen. |
занимать равное место |
auf gleicher Höhe stehen |
28.10.2012 |
22:11:54 |
gen. |
занимать равное положение c кем-либо |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen |
28.10.2012 |
22:11:54 |
gen. |
быть в том же положении |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen |
28.10.2012 |
22:11:54 |
gen. |
находиться на том же уровне |
mit jmd auf gleicher Höhe stehen |
28.10.2012 |
22:03:25 |
gen. |
на равной высоте |
auf gleicher Höhe |
28.10.2012 |
21:44:09 |
gen. |
на той же высоте |
auf gleicher Höhe |