12.06.2013 |
1:23:21 |
med. |
с килевидной грудной клеткой |
hühnerbrüstig |
12.06.2013 |
1:23:21 |
med. |
с куриной грудью |
hühnerbrüstig |
12.06.2013 |
1:19:12 |
gen. |
с оголённым торсом |
mit entblößtem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:19:12 |
gen. |
с голым торсом |
mit entblößtem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:19:12 |
gen. |
обнажённый до пояса |
mit entblößtem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:19:12 |
gen. |
с обнажённым торсом |
mit entblößtem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:18:24 |
gen. |
с обнажённым торсом |
mit nacktem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:18:11 |
gen. |
обнажённый до пояса |
mit nacktem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:16:57 |
gen. |
с оголённым торсом |
mit nacktem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:16:57 |
gen. |
с голым торсом |
mit nacktem Oberkörper |
12.06.2013 |
1:07:04 |
gen. |
широкогрудый |
breitbrüstig |
12.06.2013 |
0:52:18 |
gen. |
плоскогрудая |
flachbusig |
12.06.2013 |
0:49:45 |
gen. |
плоскогрудый |
flachbusig |
12.06.2013 |
0:49:13 |
gen. |
плоскогрудый |
flachbrüstig |
11.06.2013 |
3:52:00 |
law |
право на снижение закупочной цены |
Minderungsrecht |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
снижать цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
снизить цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
понизить цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
понижать цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
сбавить цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
сбавлять цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
скинуть цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
опустить цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
опускать цену |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
уценить |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:27:10 |
law, ADR |
уценивать |
den Preis heruntersetzen |
11.06.2013 |
3:23:13 |
econ. |
опустить цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:23:13 |
econ. |
опускать цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:14:54 |
law, ADR |
скинуть цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:14:54 |
law, ADR |
уценить |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:14:54 |
law, ADR |
уценивать |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:09:37 |
law, ADR |
сбавить цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:09:37 |
law, ADR |
сбавлять цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:07:07 |
gen. |
понизить цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:07:07 |
gen. |
понижать цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
3:04:39 |
gen. |
снизить цену |
den Preis herabsetzen |
11.06.2013 |
2:39:30 |
gen. |
по "теме" |
zur Sache |
11.06.2013 |
2:37:41 |
gen. |
по делу |
zur Sache |
11.06.2013 |
2:37:41 |
gen. |
по существу вопроса |
zur Sache |
11.06.2013 |
2:37:41 |
gen. |
по существу |
zur Sache |
11.06.2013 |
2:37:41 |
gen. |
по существу дела |
zur Sache |
11.06.2013 |
2:09:13 |
gen. |
в высшей степени |
in höchstem Maße |
11.06.2013 |
2:09:13 |
gen. |
в высшей мере |
in höchstem Maße |
11.06.2013 |
1:34:58 |
gen. |
в меньшей мере |
in geringerem Maße |
11.06.2013 |
1:34:58 |
gen. |
в меньшей степени |
in geringerem Maße |
10.06.2013 |
17:54:22 |
gen. |
в значительной степени |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:54:22 |
gen. |
в значительной мере |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:49:29 |
gen. |
в большой степени |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:49:29 |
gen. |
в сильной степени |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:49:29 |
gen. |
в большой мере |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:49:29 |
gen. |
в сильной мере |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:49:29 |
gen. |
сильно |
in starkem Maße |
10.06.2013 |
17:24:57 |
relig. |
поступить в монастырь |
in ein Kloster eintreten |
10.06.2013 |
17:24:57 |
relig. |
обосноваться в монастыре |
in ein Kloster eintreten |
10.06.2013 |
17:11:52 |
gen. |
вооружиться |
sich bewaffnen |
10.06.2013 |
17:07:33 |
idiom. |
вооружиться до зубов |
sich bis an die Zähne bewaffnen |
10.06.2013 |
17:03:34 |
humor. |
вооружиться словарём |
sich mit einem Wörterbuch bewaffnen |
10.06.2013 |
3:50:08 |
pomp. |
отрешиться от земных суёт |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:50:08 |
pomp. |
вознестись над суетой |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:48:59 |
idiom. |
отгородиться от реальной жизни |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:47:47 |
pomp. |
отрешиться от земных суёт |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:47:47 |
pomp. |
вознестись над суетой |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:44:15 |
idiom. |
запереться в башне из слоновой кости |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:44:15 |
idiom. |
удалиться в башню из слоновой кости |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:43:58 |
idiom. |
запереться в башне из слоновой кости |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:43:58 |
idiom. |
удалиться в башню из слоновой кости |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:36:14 |
idiom. |
жить в изоляции от мира |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:36:14 |
idiom. |
жить в изоляции об общества |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:33:46 |
idiom. |
жить в оранжерейных условиях |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:33:46 |
idiom. |
жить в тепличных условиях |
im Elfenbeinturm sitzen |
10.06.2013 |
3:33:31 |
idiom. |
жить в оранжерейных условиях |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:33:31 |
idiom. |
жить в тепличных условиях |
im Elfenbeinturm leben |
10.06.2013 |
3:19:16 |
gen. |
неопытный в житейских делах |
weltfremd |
10.06.2013 |
3:18:20 |
gen. |
житейски неискушённый |
weltfremd |
10.06.2013 |
3:09:30 |
fig. |
идеалистический |
donquichottisch |
10.06.2013 |
3:09:30 |
fig. |
далёкий от реальности |
donquichottisch |
10.06.2013 |
3:09:30 |
fig. |
нереалистичный |
donquichottisch |
10.06.2013 |
3:09:30 |
fig. |
непрактичный |
donquichottisch |
10.06.2013 |
3:02:51 |
idiom. |
грезить наяву |
mit offenen Augen schlafen |
10.06.2013 |
2:36:14 |
gen. |
прожектёр |
Fantast |
10.06.2013 |
2:35:48 |
gen. |
фантазёр |
Phantast |
10.06.2013 |
2:35:48 |
gen. |
романтик |
Phantast |
10.06.2013 |
2:28:44 |
gen. |
грезящий наяву |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:26:55 |
gen. |
человек с отсутствующим взглядом |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:25:31 |
gen. |
тот кто витает в облаках |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:25:31 |
gen. |
тот кто витает в эмпиреях |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:20:53 |
gen. |
мечтательный человек |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:20:53 |
gen. |
рассеянный человек |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:20:53 |
gen. |
погружённый в свои мысли человек |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:20:30 |
gen. |
мечтательный человек |
verträumter Mensch |
10.06.2013 |
2:20:30 |
gen. |
мечтатель |
verträumter Mensch |
10.06.2013 |
2:20:30 |
gen. |
рассеянный человек |
verträumter Mensch |
10.06.2013 |
2:20:30 |
gen. |
погружённый в свои мысли человек |
verträumter Mensch |
10.06.2013 |
2:17:37 |
fig. |
романтик |
Tagträumer |
10.06.2013 |
2:12:20 |
gen. |
предаваться мечтам |
tagträumen |
10.06.2013 |
2:12:20 |
gen. |
предаваться умозрительным мечтаниям |
tagträumen |
10.06.2013 |
2:11:59 |
idiom. |
витать в эмпиреях |
tagträumen |
10.06.2013 |
2:02:03 |
idiom. |
витать в облаках |
tagträumen |
10.06.2013 |
2:02:03 |
idiom. |
строить воздушные замки |
tagträumen |
10.06.2013 |
1:55:40 |
idiom. |
спать на ходу |
mit offenen Augen schlafen |