DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

22.02.2012 17:53:25 product. consumable materials расходные материалы (материалы, используемые в процессе производства, но не относящиеся на прямые расходы производства, напр. смазочное масло, наждак, охладитель для оборудования и т.п.)
22.02.2012 17:47:42 product. supplies расходные материалы
22.02.2012 17:34:40 product. supplies доставка
22.02.2012 17:34:20 product. supplies завоз
22.02.2012 17:32:34 product. supplies оборудование
22.02.2012 13:55:11 gen. there's no need to say that излишне упоминать о том, что
22.02.2012 12:40:43 law, ADR deliver to customers поставлять клиентам
22.02.2012 12:39:41 law, ADR deliver to customers доставить покупателю
22.02.2012 12:25:21 mil. communicate to the staff доводить до сведения личного состава
22.02.2012 12:24:24 inf. communicate to the staff доводить до сведения сотрудников
22.02.2012 12:21:02 gen. communicate доводить до сведения (to)
22.02.2012 12:12:15 gen. provide evidence подтвердить (документально, экспериментально))
22.02.2012 11:35:39 gen. by order по указанию (of)
22.02.2012 11:35:20 gen. by order по поручению (of)
22.02.2012 11:16:38 law by order of a third party по поручению третьего лица
22.02.2012 11:13:49 law, ADR on behalf of the client по поручению клиента
22.02.2012 11:03:29 gen. under the authority по поручению
22.02.2012 11:01:17 gen. under the authority от имени (of)
22.02.2012 10:59:39 gen. under the authority от лица (of; кого-либо)
22.02.2012 9:01:00 econ. account management управление заказами (руководство службой исполнения заказов клиентов)
22.02.2012 8:58:37 bank. account management работа с клиентами
22.02.2012 8:56:58 econ. customer support работа с клиентами
22.02.2012 8:38:50 gen. support specialist специалист службы техподдержки
22.02.2012 8:11:55 product. technical operations технологические операции
22.02.2012 6:32:59 inf. make oneself useful помогать (в чём-либо)
22.02.2012 6:31:29 inf. make oneself useful стараться быть полезным
22.02.2012 6:26:45 inf. make oneself useful сделать полезное дело
22.02.2012 6:23:09 inf. make oneself useful сделать доброе дело
22.02.2012 6:21:52 inf. make yourself useful-get Jenny a drink сделай полезное дело-подай напиться Дженни
22.02.2012 6:20:54 inf. make yourself useful-get Jenny a drink cделай одолжение-подай напиток Дженни
21.02.2012 3:37:59 gen. sector-specific специфический
21.02.2012 3:35:22 gen. sector-specific узконаправленный
21.02.2012 3:35:00 gen. sector-specific узкоспециальный
21.02.2012 3:18:47 gen. provide evidence обосновать
21.02.2012 3:18:42 gen. provide evidence привести доказательства
21.02.2012 3:18:17 gen. provide evidence приводить доказательства
21.02.2012 2:14:14 inf. strange customer чудик
21.02.2012 2:10:43 inf. strange customer странный тип
21.02.2012 2:10:18 inf. strange customer чудак
21.02.2012 2:04:35 econ. gain the approval of the customer получить согласие заказчика
21.02.2012 1:59:06 econ. advise the customer уведомить заказчика
21.02.2012 1:34:56 inf. on a continuing basis на длительной основе
21.02.2012 1:25:30 inf. on a continuing basis на постоянной основе
21.02.2012 1:18:44 inf. because of unforeseen reasons по непредвиденным причинам
21.02.2012 1:03:46 econ. subcontract work передать работы на условиях субподряда
21.02.2012 1:03:32 econ. subcontract work передать работу по договору субподряда
21.02.2012 0:41:28 law deviation from the contract отступление от контракта
21.02.2012 0:17:45 law reviewed documents рецензируемые документы
20.02.2012 17:46:56 gen. aspect компонент
20.02.2012 16:38:51 law departure отступление (от; from)
20.02.2012 14:21:37 econ. adopt responsibilities. принимать обязательства
20.02.2012 14:19:47 econ. assume responsibilities брать обязательства
20.02.2012 14:19:00 econ. assume responsibilities принять обязательства
20.02.2012 14:17:39 econ. assume responsibilities принимать обязательства
20.02.2012 13:48:24 inf. all right, then ну ладно
20.02.2012 13:47:42 inf. very well ну ладно
20.02.2012 9:40:15 industr. operativeness функциональность
20.02.2012 9:40:01 industr. reliability and performance функциональность
20.02.2012 9:39:39 industr. working order функциональность
20.02.2012 9:39:17 industr. operability функциональность
20.02.2012 9:37:44 industr. integrity функциональность
20.02.2012 9:36:56 industr. integrity исправность
20.02.2012 9:36:35 industr. integrity действенность
19.02.2012 18:11:42 inf. hick town захолустье
19.02.2012 18:05:56 rude the back of beyond Мухосранск
19.02.2012 18:00:55 rude mil., lingo Podunk Мухосранск (Am.типичный провинциальный городок)
19.02.2012 15:59:52 inf. Mrs So-and-So гражданка такая-то
19.02.2012 15:59:36 inf. Mrs So-and-So госпожа такая-то
19.02.2012 15:44:36 gen. family vacation отпуск по семейным обстоятельствам
19.02.2012 15:21:02 inf. let me see you! дай взглянуть на тебя!
19.02.2012 15:20:33 inf. let me see you! дай тебя рассмотреть!
19.02.2012 15:20:22 inf. let me see you! дай на тебя посмотреть!
19.02.2012 15:12:44 gen. have visitors принимать гостей
19.02.2012 14:37:58 gen. German conqueror spirit германский дух покорительства
19.02.2012 14:33:39 gen. German conqueror spirit немецкий дух покорителя
19.02.2012 14:31:52 gen. conqueror spirit дух покорителя
19.02.2012 13:07:53 IT master data list перечень эталонных данных
19.02.2012 13:07:36 IT master data list перечень с основными данными
19.02.2012 12:41:01 IT master data list перечень главной картотеки
19.02.2012 8:50:19 gen. fax message факсовое сообщение
19.02.2012 8:49:57 gen. telefax message факсовое сообщение
19.02.2012 8:49:45 gen. telefax message сообщение по факсу
19.02.2012 8:49:31 gen. telefax message факс-сообщение
19.02.2012 7:12:26 inf. that statement could not be much clearer Более ясно и не скажешь!
19.02.2012 7:12:02 inf. that statement could not be much clearer куда уж ещё яснее!
19.02.2012 7:11:27 inf. that statement could not be much clearer Яснее и не выскажешься
19.02.2012 6:27:23 gen. a chain of events цепочка событий
19.02.2012 6:26:36 gen. a series of events череда событий
19.02.2012 6:25:53 gen. a series of events цепочка событий
19.02.2012 6:24:35 gen. a succession of events последовательность событий
19.02.2012 6:22:40 gen. a train of events череда событий
19.02.2012 6:02:00 inf. in a long train длинной чередой
19.02.2012 5:56:04 gen. a cascade of events цепочка событий
19.02.2012 5:55:33 gen. a cascade of events каскад событий
19.02.2012 5:55:16 gen. a cascade of events череда событий
19.02.2012 5:54:09 gen. a chain of events череда событий
19.02.2012 5:27:09 gen. touch прихватывать (повреждать морозом touch with frost)
19.02.2012 5:26:07 gen. catch up прихватывать (подшивать лёгкими стежками)
19.02.2012 5:25:19 gen. fasten прихватывать
19.02.2012 5:24:06 gen. take прихватывать (along; брать с собой)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600