DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

10.04.2012 19:27:53 gen. office girl конторская служащая
10.04.2012 19:24:09 gen. office assistant секретарь
10.04.2012 19:23:37 inf. office assistant секретарша (female)
10.04.2012 19:16:35 gen. office employee клерк
10.04.2012 19:16:16 gen. office worker клерк
10.04.2012 19:15:48 gen. clerical worker клерк
10.04.2012 19:14:41 gen. clerical worker офисный работник
10.04.2012 19:14:06 gen. clerical worker сотрудник канцелярии
10.04.2012 19:13:02 gen. office employee сотрудник канцелярии
10.04.2012 19:12:17 gen. office worker сотрудник канцелярии
10.04.2012 19:02:33 gen. office employee канцелярский служащий
10.04.2012 19:01:41 gen. office employee офисный работник
10.04.2012 19:00:28 gen. office worker офисный работник
10.04.2012 12:10:05 law individual representation единоличное представительство
10.04.2012 1:39:15 industr. extremely economical суперэкономичный
10.04.2012 1:39:04 industr. extremely economical сверхэкономичный
10.04.2012 0:03:18 gen. spend time расходовать время
10.04.2012 0:01:01 gen. spend time тратить время
9.04.2012 23:11:16 econ. product system производительная система
9.04.2012 22:52:14 econ. MPS СМП (система материального производства; Material Product System)
9.04.2012 22:39:52 econ. product system продуктовая система
9.04.2012 21:08:00 gen. discussion entrance вступление в разговор
9.04.2012 21:06:32 gen. conversational gambit вступление в разговор
9.04.2012 21:06:02 gen. conversational gambit начало беседы
9.04.2012 21:05:38 gen. conversational gambit вступление в диалог
9.04.2012 21:04:49 gen. conversational gambit завязывание вербального контакта
9.04.2012 21:04:28 gen. conversational gambit вступление в беседу
9.04.2012 21:03:56 gen. conversational gambit начало разговора
9.04.2012 21:03:30 gen. conversational gambit завязывание разговора
9.04.2012 21:03:15 gen. conversational gambit завязывание беседы
9.04.2012 20:58:43 gen. discussion entrance завязывание дискуссии
9.04.2012 20:58:00 gen. discussion entrance начало беседы
9.04.2012 20:57:41 gen. discussion entrance вступление в вербальный контакт
9.04.2012 20:57:16 gen. discussion entrance начало разговора
9.04.2012 20:56:12 gen. discussion entrance завязывание беседы
9.04.2012 20:55:42 gen. discussion entrance завязывание разговора
9.04.2012 20:54:36 gen. conversation starter завязывания разговора
9.04.2012 20:53:17 gen. conversation starter вступление в разговор
9.04.2012 20:50:46 gen. conversation starter начало разговора
9.04.2012 20:50:18 gen. conversation starter начало беседы
9.04.2012 18:22:54 ed. teaching staff учебный персонал
9.04.2012 18:12:58 ed. teaching staff кадровый состав учителей
9.04.2012 18:08:23 ed. teaching staff учительский состав
9.04.2012 18:02:11 ed. teaching staff педколлектив
9.04.2012 18:01:49 ed. teaching staff педагогический коллектив
9.04.2012 18:01:06 ed. teaching staff штат преподавателей
9.04.2012 18:00:47 ed. teaching staff педкадры
9.04.2012 18:00:46 ed. teaching staff педсостав
9.04.2012 17:56:56 ed. teaching staff преподаватели
9.04.2012 17:56:43 ed. teaching staff педагоги
9.04.2012 17:56:06 ed. teaching staff педагогический корпус
9.04.2012 17:55:51 ed. teaching staff педагогический состав
8.04.2012 13:56:25 inf. smooth operator специалист
8.04.2012 13:56:16 inf. smooth operator знаток
8.04.2012 13:48:04 inf. smooth operator воплощённое обаяние
8.04.2012 13:47:41 inf. smooth operator само обаяние (о человеке he is a smooth operator – он само обаяние)
8.04.2012 13:46:41 inf. smooth operator дамский угодник
8.04.2012 13:46:23 inf. smooth operator сердцеед
8.04.2012 13:46:12 inf. smooth operator донжуан
8.04.2012 13:44:07 inf. smooth operator интриган
8.04.2012 13:42:37 inf. smooth operator обольститель
8.04.2012 13:42:17 inf. smooth operator манипулятор
8.04.2012 13:41:13 inf. smooth operator хитрый лис
8.04.2012 13:39:12 gen. smooth operator заправила
8.04.2012 13:38:58 gen. smooth operator человек-манипулятор
8.04.2012 13:35:11 gen. smooth operator жулик
8.04.2012 13:33:23 gen. smooth operator тёртый калач
8.04.2012 13:33:01 gen. smooth operator пройдоха
8.04.2012 13:32:15 gen. smooth operator вор
8.04.2012 13:30:35 gen. smooth operator бродяга
8.04.2012 13:30:15 gen. smooth operator обманщик
8.04.2012 13:29:55 gen. smooth operator мошенник
8.04.2012 13:08:14 inf. artful dodger продувная бестия
8.04.2012 2:59:44 gen. femme fatale искусительница
8.04.2012 2:58:14 gen. femme fatale сирена
8.04.2012 2:57:50 gen. femme fatale обольстительница
8.04.2012 2:57:33 gen. femme fatale женщина-вамп
8.04.2012 2:57:16 gen. femme fatale совратительница
8.04.2012 2:57:01 gen. femme fatale леди-вамп
8.04.2012 2:46:08 gen. child-woman. нимфетка
8.04.2012 2:45:59 gen. child-woman. Лолита
7.04.2012 23:09:20 gen. teenager девочка-подросток
7.04.2012 22:41:51 gen. young child малолетка
7.04.2012 22:40:47 gen. nymphet девушка-малолетка
7.04.2012 22:40:27 gen. nymphet малолетка
7.04.2012 22:40:12 gen. nymphet девушка-тинейджер
7.04.2012 22:22:16 inf. clothes horse женщина-стиляга
7.04.2012 22:21:14 inf. clothes horse пижониха
7.04.2012 22:20:29 inf. clothes horse пижонка
7.04.2012 22:20:16 inf. clothes horse щеголиха
7.04.2012 22:19:29 inf. clothes horse тряпичница (If you describe someone as a clothes horse, you mean that they are fashionable and think a lot about their clothes, but have little intelligence or no other abilities. [disapproval])
7.04.2012 22:19:17 inf. clothes horse стиляжка
7.04.2012 22:18:19 inf. clothes horse фуфыра
7.04.2012 22:12:34 inf. clothes horse модистка (почему переводы только в женском роде? это английское словосочетание применимо и к мужчинам, 100% Даниил84)
7.04.2012 22:11:44 gen. clothes horse подставка для сушки белья
7.04.2012 22:11:25 gen. clothes horse стойка для сушки белья
7.04.2012 22:07:41 gen. clothes horse сушилка для белья
7.04.2012 22:07:07 gen. clothes-airer сушилка для белья
7.04.2012 21:57:07 inf. is that your new squeeze? это твоя новая знакомая?
7.04.2012 21:56:43 inf. is that your new bird? это твоя новая знакомая?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600