DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

31.10.2012 20:40:38 tech. get screwed прикручиваться
31.10.2012 19:51:23 avunc. be screwed быть в беде
31.10.2012 19:32:21 avunc. be screwed сидеть в жопе
31.10.2012 18:58:22 inf. give a kick шибануть
31.10.2012 18:58:22 inf. give a kick торкать
31.10.2012 18:58:22 inf. give a kick "зацепить" (об алкоголе)
31.10.2012 18:58:22 inf. give a kick "цепануть" (об алкоголе)
31.10.2012 18:58:22 inf. give a kick "цеплять" (об алкоглое)
31.10.2012 18:51:51 inf. give a kick торкнуть (о наркотике или алкоголе)
31.10.2012 18:51:51 inf. give a kick подействовать (об алкоголе)
31.10.2012 18:23:08 inf. tuck in хавать
31.10.2012 18:23:08 inf. tuck in уплетать за обе щеки
31.10.2012 17:41:20 inf. dig in жадно поглощать (еде)
31.10.2012 15:39:10 mil. cavalry officer кавалерийский офицер
31.10.2012 15:37:14 mil. cavalry officer офицер кавалерии
31.10.2012 3:12:02 ed. earn an interpreter's diploma in Italian получить диплом переводчика итальянского языка
31.10.2012 1:57:20 slang wretched стрёмный
31.10.2012 1:55:11 slang very bad стрёмный
31.10.2012 1:55:11 slang useless стрёмный
31.10.2012 1:55:11 slang good-for-nothing стрёмный
31.10.2012 1:55:11 slang worthless стрёмный
30.10.2012 17:12:41 ed. driver instruction vehicle учебная автомашина
30.10.2012 17:12:41 ed. driver instruction vehicle учебный автомобиль
30.10.2012 17:11:06 ed. driving school car учебный автомобиль
30.10.2012 14:34:25 met. forge печь для накаливания и переплавки металлов
30.10.2012 14:22:43 gen. be in esse иметься в наличии
30.10.2012 14:21:21 gen. be in esse быть в наличии
30.10.2012 14:10:41 met. artistic craftsman мастер художественной ковки
30.10.2012 14:10:14 met. ornamental iron-worker мастер художественной ковки
30.10.2012 14:08:58 met. wrought-iron craftsman мастер художественной ковки
30.10.2012 14:08:19 met. artist blacksmith мастер художественной ковки
30.10.2012 13:19:50 prof.jarg. metalsmith мастер художественной ковки
30.10.2012 13:19:15 prof.jarg. ornamental blacksmith мастер художественной ковки
29.10.2012 20:45:06 law Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions ЕГРП (до 2017 г.)
29.10.2012 20:44:06 law the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Therewith)
29.10.2012 20:09:25 law register the agreement регистрировать договор
29.10.2012 20:09:25 law register the agreement регистрировать соглашение
29.10.2012 19:23:06 law prepayment contract договор о задатке
29.10.2012 19:23:06 law prepayment contract соглашение о задатке
29.10.2012 19:00:59 law the right to receive право на получение
29.10.2012 18:52:31 law with the right of substitution с правом передоверия
29.10.2012 18:11:00 fin. property fund имущественный фонд
29.10.2012 17:52:44 law property matters имущественных отношения
29.10.2012 17:15:09 gen. Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии (перевод на сайте Росреестра gov.ru)
29.10.2012 15:46:46 law with an address at по адресу
29.10.2012 15:30:20 gen. one third одна третья
29.10.2012 15:30:20 gen. one third одна третья часть
29.10.2012 13:38:56 sec.sys. special purpose police unit специальное подразделение полиции
29.10.2012 12:35:54 inf. shorty малыш
29.10.2012 12:35:54 inf. shorty коротыш
29.10.2012 12:14:11 gen. small-time criminal мелкий преступник
29.10.2012 12:13:04 inf. shorty мелкий преступник (minor thug)
29.10.2012 0:58:34 gen. ever since I've known her с тех пор, как я её знаю
29.10.2012 0:46:28 gen. within my memory насколько я могу вспомнить
28.10.2012 23:02:30 econ. give a fillip to the economy стимулировать экономику
28.10.2012 22:59:48 econ. stimulate the economy стимулировать экономику
28.10.2012 21:45:30 gen. at the same height на одинаковой высоте
28.10.2012 21:45:30 gen. at the same height на равной высоте
28.10.2012 21:45:30 gen. at the same height на той же высоте
28.10.2012 21:37:24 gen. at the same hour в этот же час
28.10.2012 21:37:24 gen. at the same hour в тот же час
28.10.2012 21:36:18 gen. at the usual time в обычное время
28.10.2012 21:35:40 gen. at the usual hour в обычный час
28.10.2012 21:35:24 gen. at the usual hour в обычное время
28.10.2012 21:29:31 gen. at an agreed hour в условленный час
28.10.2012 21:29:31 gen. at an agreed hour в условленное время
28.10.2012 21:25:11 gen. during the twilight hour в сумеречный час
28.10.2012 21:25:11 gen. during the twilight hour в сумерки
28.10.2012 21:24:37 gen. at twilight в сумеречный час
28.10.2012 21:24:37 gen. at twilight в сумерки
28.10.2012 20:39:43 ling. thieves' argot воровское арго
28.10.2012 20:39:43 ling. thieves' slang воровское арго
28.10.2012 20:39:43 ling. thieves' cant воровское арго
28.10.2012 20:39:43 ling. flash language воровское арго
28.10.2012 20:38:08 ling. flash language воровской жаргон
27.10.2012 13:36:29 inf. be sacked получить увольнение
27.10.2012 13:36:07 inf. be fired получить увольнение
27.10.2012 13:36:07 inf. be fired быть уволенным
27.10.2012 13:35:47 inf. get the sack получить увольнение
27.10.2012 13:34:51 inf. be given the gate получить увольнение
27.10.2012 13:34:51 inf. be given the gate быть уволенным
27.10.2012 11:48:46 arts. scenic painting сценография
27.10.2012 11:48:46 arts. scenic painting театрально-декорационное искусство
27.10.2012 11:38:45 arts. sidewalk art тротуарная живопись (Am)
27.10.2012 11:15:57 arts. pavement art тротуарная живопись
27.10.2012 11:03:57 arts. street painting уличная живопись
27.10.2012 7:35:56 gen. nod one's head покачивать головой (в такт мызыки)
26.10.2012 20:29:53 hist. Peter the Great Пётр Первый
26.10.2012 20:29:53 hist. Peter the Great Пётр I Великий
25.10.2012 21:19:08 idiom. have an easy job легко справиться (с чем-либо)
25.10.2012 21:19:08 idiom. have an easy job без труда справиться
25.10.2012 21:19:08 idiom. have an easy job легко справляться
25.10.2012 21:19:08 idiom. have an easy job без труда справляться
25.10.2012 13:07:19 cleric. guide наставлять
25.10.2012 13:05:57 cleric. guide окормлять
25.10.2012 13:05:57 cleric. direct окормлять
25.10.2012 13:05:57 cleric. care окормлять
25.10.2012 12:35:00 relig. spiritual care духовное попечительство
25.10.2012 12:31:19 relig. spiritual accompaniment духовное попечительство

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600