Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
31.10.2012
20:40:38
tech.
get screwed
прикручиваться
31.10.2012
19:51:23
avunc.
be screwed
быть в беде
31.10.2012
19:32:21
avunc.
be screwed
сидеть в жопе
31.10.2012
18:58:22
inf.
give a kick
шибануть
31.10.2012
18:58:22
inf.
give a kick
торкать
31.10.2012
18:58:22
inf.
give a kick
"зацепить"
(об алкоголе)
31.10.2012
18:58:22
inf.
give a kick
"цепануть"
(об алкоголе)
31.10.2012
18:58:22
inf.
give a kick
"цеплять"
(об алкоглое)
31.10.2012
18:51:51
inf.
give a kick
торкнуть
(о наркотике или алкоголе)
31.10.2012
18:51:51
inf.
give a kick
подействовать
(об алкоголе)
31.10.2012
18:23:08
inf.
tuck in
хавать
31.10.2012
18:23:08
inf.
tuck in
уплетать за обе щеки
31.10.2012
17:41:20
inf.
dig in
жадно поглощать
(еде)
31.10.2012
15:39:10
mil.
cavalry officer
кавалерийский офицер
31.10.2012
15:37:14
mil.
cavalry officer
офицер кавалерии
31.10.2012
3:12:02
ed.
earn an interpreter's diploma in Italian
получить диплом переводчика итальянского языка
31.10.2012
1:57:20
slang
wretched
стрёмный
31.10.2012
1:55:11
slang
very bad
стрёмный
31.10.2012
1:55:11
slang
useless
стрёмный
31.10.2012
1:55:11
slang
good-for-nothing
стрёмный
31.10.2012
1:55:11
slang
worthless
стрёмный
30.10.2012
17:12:41
ed.
driver instruction vehicle
учебная автомашина
30.10.2012
17:12:41
ed.
driver instruction vehicle
учебный автомобиль
30.10.2012
17:11:06
ed.
driving school car
учебный автомобиль
30.10.2012
14:34:25
met.
forge
печь для накаливания и переплавки металлов
30.10.2012
14:22:43
gen.
be in esse
иметься в наличии
30.10.2012
14:21:21
gen.
be in esse
быть в наличии
30.10.2012
14:10:41
met.
artistic craftsman
мастер художественной ковки
30.10.2012
14:10:14
met.
ornamental iron-worker
мастер художественной ковки
30.10.2012
14:08:58
met.
wrought-iron craftsman
мастер художественной ковки
30.10.2012
14:08:19
met.
artist blacksmith
мастер художественной ковки
30.10.2012
13:19:50
prof.jarg.
metalsmith
мастер художественной ковки
30.10.2012
13:19:15
prof.jarg.
ornamental blacksmith
мастер художественной ковки
29.10.2012
20:45:06
law
Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions
ЕГРП
(до 2017 г.)
29.10.2012
20:44:06
law
the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним
(Therewith)
29.10.2012
20:09:25
law
register the agreement
регистрировать договор
29.10.2012
20:09:25
law
register the agreement
регистрировать соглашение
29.10.2012
19:23:06
law
prepayment contract
договор о задатке
29.10.2012
19:23:06
law
prepayment contract
соглашение о задатке
29.10.2012
19:00:59
law
the
right to receive
право на получение
29.10.2012
18:52:31
law
with
the
right of substitution
с правом передоверия
29.10.2012
18:11:00
fin.
property fund
имущественный фонд
29.10.2012
17:52:44
law
property matters
имущественных отношения
29.10.2012
17:15:09
gen.
Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии
(перевод на сайте Росреестра
gov.ru
)
29.10.2012
15:46:46
law
with an address at
по адресу
29.10.2012
15:30:20
gen.
one third
одна третья
29.10.2012
15:30:20
gen.
one third
одна третья часть
29.10.2012
13:38:56
sec.sys.
special purpose police unit
специальное подразделение полиции
29.10.2012
12:35:54
inf.
shorty
малыш
29.10.2012
12:35:54
inf.
shorty
коротыш
29.10.2012
12:14:11
gen.
small-time criminal
мелкий преступник
29.10.2012
12:13:04
inf.
shorty
мелкий преступник
(minor thug)
29.10.2012
0:58:34
gen.
ever since I've known her
с тех пор, как я её знаю
29.10.2012
0:46:28
gen.
within my memory
насколько я могу вспомнить
28.10.2012
23:02:30
econ.
give a fillip to the economy
стимулировать экономику
28.10.2012
22:59:48
econ.
stimulate the economy
стимулировать экономику
28.10.2012
21:45:30
gen.
at the same height
на одинаковой высоте
28.10.2012
21:45:30
gen.
at the same height
на равной высоте
28.10.2012
21:45:30
gen.
at the same height
на той же высоте
28.10.2012
21:37:24
gen.
at the same hour
в этот же час
28.10.2012
21:37:24
gen.
at the same hour
в тот же час
28.10.2012
21:36:18
gen.
at the usual time
в обычное время
28.10.2012
21:35:40
gen.
at the usual hour
в обычный час
28.10.2012
21:35:24
gen.
at the usual hour
в обычное время
28.10.2012
21:29:31
gen.
at an agreed hour
в условленный час
28.10.2012
21:29:31
gen.
at an agreed hour
в условленное время
28.10.2012
21:25:11
gen.
during the twilight hour
в сумеречный час
28.10.2012
21:25:11
gen.
during the twilight hour
в сумерки
28.10.2012
21:24:37
gen.
at twilight
в сумеречный час
28.10.2012
21:24:37
gen.
at twilight
в сумерки
28.10.2012
20:39:43
ling.
thieves' argot
воровское арго
28.10.2012
20:39:43
ling.
thieves' slang
воровское арго
28.10.2012
20:39:43
ling.
thieves' cant
воровское арго
28.10.2012
20:39:43
ling.
flash language
воровское арго
28.10.2012
20:38:08
ling.
flash language
воровской жаргон
27.10.2012
13:36:29
inf.
be sacked
получить увольнение
27.10.2012
13:36:07
inf.
be fired
получить увольнение
27.10.2012
13:36:07
inf.
be fired
быть уволенным
27.10.2012
13:35:47
inf.
get the sack
получить увольнение
27.10.2012
13:34:51
inf.
be given the gate
получить увольнение
27.10.2012
13:34:51
inf.
be given the gate
быть уволенным
27.10.2012
11:48:46
arts.
scenic painting
сценография
27.10.2012
11:48:46
arts.
scenic painting
театрально-декорационное искусство
27.10.2012
11:38:45
arts.
sidewalk art
тротуарная живопись
(Am)
27.10.2012
11:15:57
arts.
pavement art
тротуарная живопись
27.10.2012
11:03:57
arts.
street painting
уличная живопись
27.10.2012
7:35:56
gen.
nod
one's
head
покачивать головой
(в такт мызыки)
26.10.2012
20:29:53
hist.
Peter the Great
Пётр Первый
26.10.2012
20:29:53
hist.
Peter the Great
Пётр I Великий
25.10.2012
21:19:08
idiom.
have an easy job
легко справиться
(с чем-либо)
25.10.2012
21:19:08
idiom.
have an easy job
без труда справиться
25.10.2012
21:19:08
idiom.
have an easy job
легко справляться
25.10.2012
21:19:08
idiom.
have an easy job
без труда справляться
25.10.2012
13:07:19
cleric.
guide
наставлять
25.10.2012
13:05:57
cleric.
guide
окормлять
25.10.2012
13:05:57
cleric.
direct
окормлять
25.10.2012
13:05:57
cleric.
care
окормлять
25.10.2012
12:35:00
relig.
spiritual care
духовное попечительство
25.10.2012
12:31:19
relig.
spiritual accompaniment
духовное попечительство
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL