12.11.2012 |
0:43:03 |
fin. |
pay to the budget |
вносить в бюджет |
12.11.2012 |
0:40:38 |
fin. |
pay to the budget |
отчислять в бюджет |
12.11.2012 |
0:32:34 |
fin. |
to the budget |
в бюджет |
11.11.2012 |
23:21:22 |
fin. |
amount of fee |
сумма пошлины |
11.11.2012 |
22:37:39 |
law |
the Higher Arbitration Court of the Russian Federation |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации |
11.11.2012 |
22:36:02 |
law |
the Supreme Court of Arbitration of the Russian Federation |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (wikipedia.org) |
11.11.2012 |
22:15:47 |
busin. |
informative note |
информационное письмо |
11.11.2012 |
21:23:37 |
law |
perform legal acts |
совершать юридически значимые действия |
11.11.2012 |
14:34:49 |
law |
legally valid |
юридически значимый |
11.11.2012 |
14:34:49 |
law |
capable |
юридически значимый |
11.11.2012 |
14:34:49 |
law |
valid |
юридически значимый |
11.11.2012 |
14:34:49 |
law |
legal |
юридически значимый |
11.11.2012 |
12:50:51 |
law |
receipt for payment of the state duty |
квитанция об уплате государственной пошлины |
11.11.2012 |
12:45:46 |
law |
payment of the state duty |
уплата государственной пошлины |
11.11.2012 |
11:45:28 |
law |
arbitration charges |
арбитражные издержки |
11.11.2012 |
11:45:28 |
law |
arbitration charges |
арбитражные сборы |
11.11.2012 |
11:14:45 |
law |
arbitration charges |
арбитражный сбор |
11.11.2012 |
11:14:45 |
law |
arbitration charges |
арбитражная пошлина |
11.11.2012 |
10:52:47 |
econ. |
receipt for payment of the state duty |
квитанция об оплате государственной пошлины |
11.11.2012 |
10:49:54 |
law |
the Law "On State Duty" |
Закон "О Государственной Пошлине" |
11.11.2012 |
7:44:16 |
fig. |
show one's cards |
обнаружить свои истинные намерения |
11.11.2012 |
7:40:33 |
idiom. |
show one's colours |
раскрыть свои карты |
11.11.2012 |
7:40:33 |
idiom. |
show one's colours |
раскрыть свои планы |
11.11.2012 |
7:40:33 |
idiom. |
show one's colours |
обнаружить свои истинные намерения |
11.11.2012 |
7:28:14 |
idiom. |
swallow the bitter pill |
проглотить горькую пилюлю |
11.11.2012 |
7:12:03 |
ling. |
colloquialism |
просторечное слово |
11.11.2012 |
7:12:03 |
ling. |
colloquialism |
просторечное выражение |
11.11.2012 |
7:12:03 |
ling. |
colloquialism |
просторечный оборот |
11.11.2012 |
6:56:07 |
ling. |
colloquial language |
разговорная речь |
11.11.2012 |
6:55:34 |
ling. |
popular language |
просторечие |
11.11.2012 |
6:51:48 |
ling. |
colloquialism |
разговорный оборот |
9.11.2012 |
22:02:16 |
law |
judicial decision |
судебный приказ |
9.11.2012 |
20:48:50 |
law |
procedural obligations |
процессуальные обязанности |
9.11.2012 |
20:23:30 |
law |
consider a complaint |
рассматривать иск |
9.11.2012 |
20:23:09 |
law |
consider a complaint |
рассмотреть жалобу |
9.11.2012 |
20:23:09 |
law |
consider a complaint |
принять к рассмотрению жалобу |
9.11.2012 |
20:23:09 |
law |
consider a complaint |
рассмотреть иск |
9.11.2012 |
20:16:40 |
law |
complaint |
судебная жалоба |
9.11.2012 |
20:16:40 |
law |
action |
судебная жалоба |
9.11.2012 |
20:01:37 |
law |
submit a request for arbitration |
подавать исковое заявление в арбитражный суд |
9.11.2012 |
19:43:47 |
law |
motion for judgment |
заявление о вынесении судебного приказа |
9.11.2012 |
18:18:04 |
econ. |
arrear with payments |
задолженность по оплате |
9.11.2012 |
18:18:04 |
econ. |
arrearage in payments |
задолженность по оплате |
9.11.2012 |
18:18:04 |
econ. |
arrears |
задолженность по оплате |
9.11.2012 |
17:46:39 |
law |
handle an application |
рассматривать заявление |
9.11.2012 |
17:46:39 |
law |
handle an application |
разбирать заявление |
9.11.2012 |
17:28:03 |
law |
adjudicate on the claim |
выносить судебное решение по иску |
9.11.2012 |
17:26:08 |
law |
adjudicate a claim |
выносить судебное решение по иску |
9.11.2012 |
15:25:56 |
law |
leave without action |
оставить без движения |
9.11.2012 |
15:17:44 |
law |
leave a complaint without action |
оставить исковое заявление без движения |
9.11.2012 |
15:17:08 |
law |
leave a complaint without action |
оставить иск без движения |
9.11.2012 |
1:13:48 |
idiom. |
be in seventh heaven |
быть на седьмом небе |
9.11.2012 |
1:08:48 |
tech. |
revolving punch pliers |
клещи просечные с револьверной головкой |
9.11.2012 |
1:05:35 |
tech. |
revolving punch pliers |
клещи дыропробивные револьверного типа |
9.11.2012 |
0:05:27 |
agric. |
free-range eggs |
яйца от кур свободного выгула |
8.11.2012 |
12:18:02 |
inf. |
buzz off |
сматывать удочки |
8.11.2012 |
12:18:02 |
inf. |
buzz off |
сматываться |
8.11.2012 |
12:18:02 |
inf. |
buzz off |
смыться |
8.11.2012 |
12:18:02 |
inf. |
be on the lam |
смываться |
7.11.2012 |
23:32:16 |
gen. |
au pair |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми)) |
7.11.2012 |
23:28:13 |
gen. |
au pair |
гувернантка по программе Au-Pair |
7.11.2012 |
23:26:33 |
gen. |
au pair girl |
гувернантка по программе Au-Pair |
7.11.2012 |
23:25:16 |
gen. |
au pair girl |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми) |
7.11.2012 |
23:02:51 |
comp. |
photoshopped image |
отфотошопленное изображение |
7.11.2012 |
23:01:21 |
comp. |
photoshopped image |
обработанное с помощью "фотошопа" или иного фоторедактора изображение |
7.11.2012 |
22:57:40 |
inf. |
photoshop |
отфотошопить |
7.11.2012 |
22:37:10 |
inf. |
rake in money |
грести деньги лопатой |
7.11.2012 |
22:37:10 |
inf. |
rake in money |
загребать деньги лопатой |
7.11.2012 |
22:37:10 |
inf. |
rake in money |
огребать деньги |
7.11.2012 |
22:37:10 |
inf. |
rake in money |
зашибать деньгу |
7.11.2012 |
22:34:40 |
inf. |
shovel in money |
грести деньги лопатой |
7.11.2012 |
22:34:40 |
inf. |
shovel in money |
загребать деньги лопатой |
7.11.2012 |
22:34:40 |
inf. |
shovel in money |
огребать деньги |
7.11.2012 |
22:34:40 |
inf. |
shovel in money |
зашибать деньгу |
7.11.2012 |
12:32:24 |
ed. |
college professor |
преподаватель вуза |
7.11.2012 |
12:32:24 |
ed. |
faculty member |
преподаватель вуза |
7.11.2012 |
12:32:24 |
ed. |
university professor |
преподаватель вуза |
7.11.2012 |
12:32:24 |
ed. |
university professor |
преподаватель вуза |
7.11.2012 |
11:55:52 |
law, ADR |
old clothes |
бывшая в употреблении одежда |
7.11.2012 |
11:55:52 |
law, ADR |
old clothes |
подержанная одежда |
7.11.2012 |
11:55:31 |
law, ADR |
second-hand clothes |
бывшая в употреблении одежда |
7.11.2012 |
11:55:31 |
law, ADR |
second-hand clothes |
поношенная одежда |
7.11.2012 |
11:55:31 |
law, ADR |
second-hand clothes |
подержанная одежда |
7.11.2012 |
11:47:37 |
law, ADR |
second-hand clothes |
одежда секонд-хэнд |
7.11.2012 |
11:47:17 |
law, ADR |
old clothes |
одежда секонд-хэнд |
7.11.2012 |
11:45:03 |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
владелец магазина одежды секонд-хэнд |
7.11.2012 |
11:40:56 |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
владелец магазина комиссионной одежды |
7.11.2012 |
11:39:07 |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
торговец одеждой бывшей в употреблении |
7.11.2012 |
11:39:07 |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
торговец подержанной одеждой |
7.11.2012 |
11:39:07 |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
торговец комиссионной одеждой |
7.11.2012 |
11:36:07 |
law, ADR |
old-clothes dealer |
торговец подержанной одеждой |
7.11.2012 |
11:36:07 |
law, ADR |
old-clothes dealer |
торговец комиссионной одеждой |
7.11.2012 |
11:35:20 |
law, ADR |
old-clothes dealer |
дилер одеждой бывшей в употреблении |
7.11.2012 |
11:29:19 |
cloth. |
old clothes man |
торговец комиссионной одеждой |
7.11.2012 |
10:49:45 |
adv. |
advertising specialist |
рекламщик |
7.11.2012 |
10:49:45 |
adv. |
advertising specialist |
рекламист |
7.11.2012 |
10:46:57 |
adv. |
female advertising expert |
рекламщица |
7.11.2012 |
10:45:56 |
adv. |
advertising expert |
рекламщица ([female]) |
7.11.2012 |
10:41:57 |
adv. |
advertising expert |
рекламщик |
7.11.2012 |
10:41:57 |
adv. |
advertising expert |
рекламист |