DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

20.01.2013 4:41:28 sport. man-to-man marker персональный опекун
20.01.2013 4:39:56 sport. man-to-man marking держание игрока
20.01.2013 4:38:22 sport. man-to-man marking персональная опека
20.01.2013 4:38:22 sport. man-to-man marking персональная защита
20.01.2013 4:33:02 gen. black woman чернокожая
20.01.2013 4:32:42 gen. black woman чернокожая женщина
20.01.2013 4:28:59 gen. black-bearded чернобородый
20.01.2013 4:28:59 gen. black-bearded с чёрной бородой
20.01.2013 4:27:19 gen. black-bearded man чернобородый мужчина
20.01.2013 4:27:19 gen. black-bearded man мужчина с чёрной бородой
20.01.2013 4:27:19 gen. black-bearded man человек с чёрной бородой
20.01.2013 4:22:07 gen. black man чернокожий мужчина
20.01.2013 4:18:39 gen. a black man чернокожий
20.01.2013 4:15:31 gen. black people чернокожие
20.01.2013 4:10:32 psychol. backward туго соображающий
20.01.2013 4:05:38 psychol. backward отстающий в развитии
19.01.2013 18:52:15 bible.term. Gospel According to John Евангелие от Иоанна
19.01.2013 18:52:15 bible.term. Gospel of John Евангелие от Иоанна
19.01.2013 18:29:44 rel., christ. Gospel According to Luke Евангелие от Луки
19.01.2013 18:29:44 bible.term. Gospel of Luke Евангелие от Луки (одно из четырёх Евангелий, входящих в Новый Завет Библии)
19.01.2013 17:55:48 bible.term. Gospel of Matthew Евангелие от Матфея
19.01.2013 17:55:48 bible.term. Matthew Евангелие от Матфея
19.01.2013 17:55:48 bible.term. Gospel According to Matthew Евангелие от Матфея
19.01.2013 16:59:31 saying. do unto others as you would have them do unto you Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
19.01.2013 16:55:03 saying. do as you would be done by не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе
19.01.2013 2:48:49 ethnogr. tribal kinsman соплеменник
19.01.2013 2:44:12 gen. fellow-countrywoman соплеменница
19.01.2013 2:44:12 gen. fellow-countrywoman соотечественница
19.01.2013 2:43:21 gen. fellow-countryman соплеменник
19.01.2013 2:43:21 gen. fellow-countrywoman соплеменник
19.01.2013 2:33:50 gen. fellow tribesman соплеменник
19.01.2013 0:29:14 rel., christ. baptism of Jesus Крещение Господне
19.01.2013 0:29:14 rel., christ. baptism of Jesus крещение Иисуса Христа
18.01.2013 23:58:16 gen. give an address произносить речь
18.01.2013 23:57:24 gen. deliver an address выступать с речью
18.01.2013 17:03:11 gen. evil grin злобная ухмылка
18.01.2013 17:02:12 gen. evil злорадный
18.01.2013 17:00:54 gen. evil grin злорадная ухмылка
18.01.2013 16:57:31 gen. evil grin недобрая ухмылка
18.01.2013 16:53:42 gen. evil event плохое событие
18.01.2013 16:51:40 gen. evil скверный
18.01.2013 16:51:17 gen. evil event скверное событие
18.01.2013 16:47:59 gen. evil event неприятное событие
18.01.2013 16:47:59 gen. evil event неприятное происшествие
18.01.2013 16:47:59 gen. evil event неприятность
18.01.2013 7:39:20 philos. common evil общее зло
18.01.2013 7:35:39 med. chronic evil хроническое заболевание
18.01.2013 7:33:39 philos. basic evil фундаментальное зло
18.01.2013 7:24:34 gen. fundamentally evil изначально злой
18.01.2013 7:20:53 gen. fundamentally изначально
18.01.2013 7:15:09 gen. fundamentally good изначально хороший
18.01.2013 7:13:41 gen. fundamentally good изначально добрый
18.01.2013 6:37:49 gen. Something is wanting чего-то не хватает
18.01.2013 6:37:49 gen. Something is wanting чего-то недостаёт
18.01.2013 6:37:49 gen. Something is wanting что-то отсутствует
18.01.2013 6:36:53 gen. Something is missing чего-то не хватает
18.01.2013 6:36:53 gen. Something is missing чего-то недостаёт
18.01.2013 6:36:53 gen. Something is missing что-то отсутствует
18.01.2013 6:32:41 gen. he lacks nothing у него имеется все
18.01.2013 6:31:19 inf. he lacks nothing он ни в чём не испытывает недостатка
18.01.2013 5:05:36 inf. what's wrong with you? что у тебя случилось?
18.01.2013 5:05:36 inf. what's wrong with you? что с тобой произошло?
18.01.2013 5:05:36 inf. what's wrong with you? что с тобой случилось?
18.01.2013 5:04:23 inf. what's wrong with you? у вас что-то не так?
18.01.2013 5:03:22 inf. what's up with you? да что с Вами?
18.01.2013 5:03:22 inf. what's up with you? у вас что-то не так?
18.01.2013 4:57:23 med. what ails you? что у Вас болит?
18.01.2013 4:56:44 med. what ails you? что Вас беспокоит?
18.01.2013 4:56:44 med. what ails you? на что жалуетесь?
18.01.2013 4:56:44 med. what ails you? какие жалобы?
18.01.2013 3:12:10 inf. mummy мамочка
17.01.2013 0:24:52 inf. I'm sick and tired! с меня хватит!
17.01.2013 0:24:52 inf. I'm sick and tired! с меня довольно!
17.01.2013 0:24:52 inf. I'm sick and tired! я сыт по горло!
17.01.2013 0:14:24 gen. I didn't catch your last words. я не расслышал Ваших последних слов
17.01.2013 0:14:24 gen. I didn't catch your last words. я прослушал Ваши последние слова
17.01.2013 0:11:54 inf. I haven't the remotest idea. я не имею ни малейшего представления
17.01.2013 0:10:30 inf. I have not the faintest idea я не имею ни малейшего представления (об этом)
16.01.2013 20:05:05 inf. that's good enough. годится
16.01.2013 20:05:05 inf. that's good enough. сойдёт
16.01.2013 19:47:11 idiom. as far as the eye can see насколько хватает взгляда
16.01.2013 19:44:40 idiom. as far as the eye can see насколько хватает взора
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach сколько хватает глаз
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach куда ни кинь
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach куда ни глянь
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach куда ни кинь глазом
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach куда ни погляди
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach куда ни поглядишь
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach повсеместно
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach повсюду
16.01.2013 19:35:52 idiom. as far as the eye could reach от края до края
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach сколько хватает глаз
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach куда ни кинь
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach куда ни глянь
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach куда ни кинь глазом
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach куда ни погляди
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach куда ни поглядишь
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach повсеместно
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach повсюду
16.01.2013 19:35:20 idiom. as far as the eye can reach от края до края

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600