Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
23.01.2013
4:37:57
avunc.
hit the pillow
прикемарить
23.01.2013
4:37:24
avunc.
hit the hay
прикемарить
23.01.2013
4:36:52
inf.
hit the hay
вздремнуть
(for a while)
23.01.2013
4:36:52
inf.
hit the hay
подремать
(for a while)
23.01.2013
4:36:52
inf.
hit the hay
дремать
(for a while)
23.01.2013
4:35:02
inf.
hit the sack for a while
прикорнуть
(for a while)
23.01.2013
4:35:02
inf.
hit the sack for a while
вздремнуть
(for a while)
23.01.2013
4:35:02
inf.
hit the sack for a while
подремать
(for a while)
23.01.2013
4:33:26
inf.
hit the hay
прикорнуть
23.01.2013
4:31:28
inf.
hit the pillow
завалиться спать
23.01.2013
4:29:27
inf.
hit the hay
улечься на боковую
23.01.2013
4:29:27
inf.
hit the hay
пойти на боковую
23.01.2013
4:29:27
inf.
hit the hay
придавить ухо
23.01.2013
4:29:27
inf.
hit the hay
отправиться на покой
23.01.2013
4:27:37
inf.
hit the pillow
придавить ухо
23.01.2013
4:25:44
inf.
take a nap
дремать
23.01.2013
4:21:16
inf.
take a nap
прикорнуть
23.01.2013
4:21:16
inf.
take a nap
придавить ухо
23.01.2013
4:09:55
inf.
go to sleep
улечься на боковую
23.01.2013
4:09:55
inf.
go to sleep
пойти на боковую
23.01.2013
4:09:55
inf.
go to sleep
придавить ухо
23.01.2013
4:09:55
inf.
go to sleep
отправиться на покой
23.01.2013
4:09:55
inf.
go to sleep
отправиться на боковую
23.01.2013
4:09:16
inf.
go to bed
улечься на боковую
23.01.2013
4:09:16
inf.
go to bed
пойти на боковую
23.01.2013
4:09:16
inf.
go to bed
придавить ухо
23.01.2013
4:09:16
inf.
go to bed
отправиться на покой
23.01.2013
4:09:16
inf.
go to bed
отправиться на боковую
23.01.2013
3:58:25
gen.
go to sleep
отходить ко сну
23.01.2013
3:57:44
gen.
go to bed
отходить ко сну
23.01.2013
3:57:44
gen.
go to bed
укладываться спать
23.01.2013
3:57:44
gen.
go to bed
идти спать
23.01.2013
3:53:56
gen.
go to sleep
отправляться спать
23.01.2013
3:42:09
gen.
get
someone
into bed
уложить в кровать
(
Let's get you into bed before you hurt yourself
google.pl
)
23.01.2013
3:42:09
gen.
get
someone
into bed
уложить в постель
23.01.2013
3:42:09
gen.
get
someone
into bed
укладывать спать
23.01.2013
3:42:09
gen.
get
someone
into bed
укладывать в постель
23.01.2013
3:42:09
gen.
get
someone
into bed
укладывать в кровать
23.01.2013
3:39:59
gen.
bring to bed
уложить в постель
(детей)
23.01.2013
3:30:31
gen.
put to bed
уложить в постель
(детей)
23.01.2013
0:40:37
transp.
toll evader
"заяц"
23.01.2013
0:40:37
transp.
toll evader
безбилетник
23.01.2013
0:40:37
transp.
toll evader
безбилетный пассажир
23.01.2013
0:40:02
gen.
fare evader
безбилетный пассажир
23.01.2013
0:39:41
gen.
fare dodger
безбилетный пассажир
22.01.2013
15:36:02
gen.
ultima ratio
крайняя мера
22.01.2013
15:36:02
gen.
ultima ratio
крайнее средство
22.01.2013
14:31:28
law
Court of Appeal
кассационный суд
22.01.2013
14:31:00
law
cassation court
кассационный суд
22.01.2013
2:30:23
gen.
in the nick of time
в последний момент
22.01.2013
2:30:23
gen.
in the nick of time
в последнюю секунду
22.01.2013
2:30:23
gen.
in the nick of time
в последнее мгновение
22.01.2013
1:54:08
gen.
in the last few years
за несколько последних лет
22.01.2013
1:53:08
gen.
in the last few years
за последние несколько лет
22.01.2013
1:53:08
gen.
in the last few years
в течение последних нескольких лет
22.01.2013
1:43:32
avunc.
in the last resort
на крайняк
22.01.2013
1:39:39
avunc.
in case of emergency
на крайняк
22.01.2013
1:38:31
gen.
in case of emergency
на крайний случай
21.01.2013
4:28:46
gen.
newborn child
новорождённый
21.01.2013
4:28:46
gen.
newborn child
новорождённый ребёнок
21.01.2013
4:28:46
gen.
newborn child
младенец
21.01.2013
4:19:45
idiom.
innocent as a newborn babe
невинен как младенец
21.01.2013
4:14:15
gen.
walk in the woods
прогулка в лесу
21.01.2013
4:14:15
gen.
walk in the woods
прогулка в лес
21.01.2013
4:03:37
idiom.
a babe in the woods
беспомощный младенец
21.01.2013
4:00:43
idiom.
a babe in the woods
беспомощный ягнёнок
21.01.2013
3:50:38
saying.
in every man there is a child
в каждом мужчине живёт ребёнок
21.01.2013
3:35:57
gen.
sing to sleep
убаюкивать
21.01.2013
3:35:57
gen.
sing to sleep
баюкать
21.01.2013
2:35:02
agric.
agricultural people
крестьянство
21.01.2013
2:28:55
agric.
agricultural people
крестьяне
21.01.2013
2:28:55
agric.
agricultural people
фермеры
21.01.2013
2:28:55
agric.
agricultural people
селяне
21.01.2013
2:24:00
agric.
agricultural people
сельские жители
21.01.2013
2:24:00
agric.
agricultural people
сельские труженики
21.01.2013
2:24:00
agric.
agricultural people
земледельцы
21.01.2013
2:19:59
ethnogr.
Aleut people
алеуты
(народ)
21.01.2013
2:08:39
gen.
Afro-American
афроамериканка
21.01.2013
2:08:20
gen.
African American
афроамериканка
(политкорректное выражение для обозначения чернокожих жителей в США)
21.01.2013
2:07:38
gen.
African American
афроамериканец
21.01.2013
2:06:23
gen.
Afro-American
афроамериканец
21.01.2013
2:01:35
mus.
Afro-American music
афроамериканская музыка
21.01.2013
2:00:11
mus.
Black Music
афроамериканская музыка
21.01.2013
1:42:44
polit.
WJC
ВЕК
21.01.2013
1:42:17
polit.
WJC
Всемирный еврейский конгресс
21.01.2013
0:38:30
gen.
eighty-year-old
восьмидесятилетний
(man)
21.01.2013
0:35:59
inf.
good man
добрый человек
(обращение)
21.01.2013
0:35:59
inf.
good man
мил-человек
(обращение)
20.01.2013
22:35:55
proverb
A drunken man's words are a sober man's thoughts.
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
20.01.2013
5:22:05
gen.
marriage candidate
кандидат в мужья
20.01.2013
5:22:05
gen.
marriage candidate
кандидат для женитьбы
20.01.2013
5:22:05
gen.
marriage candidate
претендента на роль
будущего
мужа
20.01.2013
5:07:15
humor.
manhunt
охота на мужчин
20.01.2013
5:07:15
humor.
manhunt
охота на женихов
20.01.2013
5:01:58
humor.
manhunt
отлов женихов
20.01.2013
5:00:56
humor.
manhunt
охота за женихами
20.01.2013
5:00:56
humor.
manhunt
охота за женихом
20.01.2013
5:00:56
humor.
manhunt
ловля жениха
20.01.2013
5:00:56
humor.
manhunt
ловля женихов
20.01.2013
4:53:33
gen.
man-to-man talk
разговор как мужчина с мужчиной
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL