24.04.2013 |
14:41:35 |
relig. |
hand of Fatima |
рука Фатимы |
24.04.2013 |
14:37:57 |
relig. |
khamsa |
хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
24.04.2013 |
14:29:09 |
polit. |
policy of strength |
политика силы |
24.04.2013 |
14:21:47 |
lit. |
Tevye the dairyman |
Тевье-молочник |
24.04.2013 |
14:21:47 |
lit. |
Tevye the milkman |
Тевье-молочник |
24.04.2013 |
13:41:35 |
relig. |
hamsa |
рука Фатимы (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы) |
24.04.2013 |
13:36:28 |
relig. |
hamsa |
хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы.) |
24.04.2013 |
4:09:26 |
gen. |
protagonist of an idea |
защитник идеи |
24.04.2013 |
4:05:41 |
gen. |
protagonist of an idea |
приверженец идеи |
24.04.2013 |
4:05:41 |
gen. |
protagonist of an idea |
сторонник идеи |
24.04.2013 |
4:05:41 |
gen. |
protagonist of an idea |
поборник идеи |
24.04.2013 |
4:00:44 |
cinema |
multi-protagonist film |
кинополотно со множеством персонажей |
24.04.2013 |
3:58:34 |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими историями |
24.04.2013 |
3:55:52 |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими сюжетными линиями |
24.04.2013 |
3:54:43 |
cinema |
multi-protagonist film |
фильм с несколькими главными героями |
24.04.2013 |
3:04:39 |
theatre. |
leading character |
главный герой |
24.04.2013 |
3:04:39 |
theatre. |
main character |
главный герой |
24.04.2013 |
3:04:39 |
theatre. |
major character |
главный герой |
24.04.2013 |
3:04:39 |
theatre. |
principal character |
главный герой |
24.04.2013 |
2:47:32 |
sociol. |
be active |
заниматься (in) |
24.04.2013 |
2:42:49 |
polit. |
be active in politics |
заниматься политикой |
24.04.2013 |
2:42:49 |
polit. |
be active in politics |
заниматься политической деятельностью |
24.04.2013 |
2:36:42 |
econ. |
policy of expansion |
политика экспансии |
24.04.2013 |
2:32:47 |
polit. |
no-nonsense policy |
политика сильной руки |
21.04.2013 |
3:05:31 |
inf. |
rot |
ахинея |
20.04.2013 |
4:41:06 |
tech. |
flowered wallpaper |
обои в цветочек |
20.04.2013 |
4:25:28 |
psychol. |
fear of contact |
фобия прикосновения |
20.04.2013 |
4:25:28 |
psychol. |
fear of contact |
боязнь прикосновений |
20.04.2013 |
4:24:11 |
psychol. |
fear of contact |
гаптофобия |
20.04.2013 |
4:14:11 |
psychol. |
thixophobia |
тиксофобия |
20.04.2013 |
4:12:52 |
psychol. |
hapnophobia |
гапнофобия |
20.04.2013 |
4:11:19 |
psychol. |
haphephobia |
гафефобия |
20.04.2013 |
3:58:05 |
psychol. |
fear of contact |
боязнь контакта |
20.04.2013 |
3:58:05 |
psychol. |
fear of contact |
боязнь прикосновения |
20.04.2013 |
3:58:05 |
psychol. |
fear of contact |
страх прикосновения |
20.04.2013 |
3:58:05 |
psychol. |
fear of contact |
страх прикосновений |
20.04.2013 |
3:44:58 |
inf. |
be a bit touched |
быть слегка с прибабахом |
20.04.2013 |
3:42:01 |
inf. |
be a bit touched |
быть слегка тронутым |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
быть слегка немного не в себе |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
быть слегка не того |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
иметь лёгкий заскок |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
быть с чудинкой |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
быть с дуринкой |
20.04.2013 |
3:41:41 |
inf. |
be a bit touched |
быть слегка придурковатым |
20.04.2013 |
3:34:21 |
gen. |
touched with pink |
с розовым оттенком |
20.04.2013 |
3:34:21 |
gen. |
touched with pink |
с примесью розового цвета |
20.04.2013 |
3:34:21 |
gen. |
touched with pink |
с розовым налётом |
20.04.2013 |
3:30:16 |
tech. |
striped wallpaper |
обои в полоску |
20.04.2013 |
2:35:33 |
philos. |
sham knowledge |
мнимое знание |
20.04.2013 |
2:18:18 |
gen. |
heartlessness |
безжалостность |
20.04.2013 |
2:18:18 |
gen. |
heartlessness |
жестокость |
20.04.2013 |
2:18:18 |
gen. |
heartlessness |
жестокосердие |
20.04.2013 |
2:18:18 |
gen. |
heartlessness |
бездушность |
20.04.2013 |
2:13:35 |
fig. |
bloodless |
холодный |
19.04.2013 |
3:36:48 |
scient. |
pseudo-knowledge |
мнимое знание |
19.04.2013 |
2:51:50 |
gen. |
I touched him in a sore spot. |
я задел его за больное место |
19.04.2013 |
2:51:50 |
gen. |
I touched him in a sore spot. |
я задел его за живое |
19.04.2013 |
2:51:50 |
gen. |
I touched him in a sore spot. |
я задел его больное место |
19.04.2013 |
2:44:30 |
gen. |
touched |
растроганный |
19.04.2013 |
2:42:50 |
gen. |
I am deeply touched |
я глубоко растроган |
19.04.2013 |
2:40:32 |
gen. |
I am deeply touched |
я глубоко тронута |
19.04.2013 |
2:40:32 |
gen. |
I am deeply touched |
я глубоко тронут |
19.04.2013 |
2:12:48 |
inf. |
that's just who I am |
вот кто я таков |
19.04.2013 |
2:12:48 |
inf. |
that's just who I am |
вот кто я такой |
19.04.2013 |
2:12:22 |
inf. |
that's just who I am |
вот я какой |
19.04.2013 |
2:12:22 |
inf. |
that's just who I am |
вот я каков |
19.04.2013 |
2:12:22 |
inf. |
that's just who I am |
вот такой я человек |
19.04.2013 |
2:06:47 |
inf. |
I am positive that |
я совершенно уверен, что |
19.04.2013 |
2:03:29 |
inf. |
I am positive that |
я абсолютно уверен, что |
19.04.2013 |
2:01:14 |
quot.aph. |
I know one thing: that I know nothing |
я знаю только то, что ничего не знаю |
19.04.2013 |
2:00:10 |
quot.aph. |
I know that I know nothing |
я знаю, что ничего не знаю |
19.04.2013 |
0:58:00 |
gen. |
I am as I am. |
я таков, каков я есть |
19.04.2013 |
0:58:00 |
gen. |
I am as I am. |
я такова, какова есть |
19.04.2013 |
0:57:07 |
gen. |
I am as I am |
я такой, какой есть |
19.04.2013 |
0:57:07 |
gen. |
I am as I am |
я такая, какая есть |
19.04.2013 |
0:46:47 |
fig. |
spinelessness |
безвольность |
19.04.2013 |
0:46:47 |
fig. |
spinelessness |
беспринципность |
19.04.2013 |
0:46:47 |
fig. |
spinelessness |
слюнтяйство |
19.04.2013 |
0:46:47 |
fig. |
spinelessness |
тряпичность |
18.04.2013 |
23:48:25 |
gen. |
spinelessness |
безволие |
18.04.2013 |
2:42:05 |
law, ADR |
sales hit |
лидер продаж |
18.04.2013 |
2:36:31 |
idiom. |
be a drug in the market |
быть не моде |
18.04.2013 |
2:36:31 |
idiom. |
be a drug in the market |
плохо продаваться |
18.04.2013 |
2:30:52 |
law, ADR |
dead article |
товар, не пользующийся спросом |
18.04.2013 |
2:29:38 |
law, ADR |
bad seller |
лежалый товар |
18.04.2013 |
2:29:38 |
law, ADR |
bad seller |
товар, не пользующийся спросом |
18.04.2013 |
2:29:38 |
law, ADR |
bad seller |
залежалый товар |
18.04.2013 |
2:29:38 |
law, ADR |
bad seller |
неходкий товар |
18.04.2013 |
2:28:43 |
inf. |
shelf warmer |
лежалый товар |
18.04.2013 |
2:28:43 |
inf. |
shelf warmer |
товар, не пользующийся спросом |
18.04.2013 |
2:28:43 |
inf. |
shelf warmer |
залежалый товар |
18.04.2013 |
2:28:43 |
inf. |
shelf warmer |
неходкий товар |
18.04.2013 |
2:04:27 |
law, ADR |
non-seller |
неходкий товар |
18.04.2013 |
2:04:27 |
law, ADR |
non-seller |
залежалый товар |
18.04.2013 |
2:04:27 |
law, ADR |
non-seller |
неликвидный товар |
18.04.2013 |
1:54:29 |
law, ADR |
long seller |
лонгселлер |
18.04.2013 |
1:54:29 |
law, ADR |
long-term seller |
лонгселлер |
18.04.2013 |
1:44:17 |
lit. |
write a bestseller |
написать бестселлер |
18.04.2013 |
1:36:16 |
law, ADR |
hot seller |
бестселлер |
18.04.2013 |
1:36:16 |
law, ADR |
top seller |
бестселлер |