DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

28.04.2013 1:57:35 econ. conversion to the euro переход на евро
28.04.2013 1:42:02 gen. raise oneself on tiptoes вставать на цыпочки
28.04.2013 1:40:04 gen. raise oneself on tiptoes встать на цыпочки
26.04.2013 2:51:13 mus. maestro di cappella дирижёр (оркестра)
26.04.2013 2:51:13 mus. maestro di cappella дирижёр оркестра
26.04.2013 2:50:49 mus. capellmeister капельмейстер
26.04.2013 2:50:49 mus. capellmeister дирижёр (оркестра)
26.04.2013 2:50:49 mus. capellmeister дирижёр оркестра
26.04.2013 2:44:28 mus. band director руководитель оркестра
26.04.2013 2:44:03 mus. band director дирижёр оркестра
26.04.2013 2:42:58 sport, bask. point guard дирижёр (игры)
26.04.2013 2:39:31 sport, bask. point guard диспетчер
26.04.2013 2:37:39 sport, bask. point guard разыгрывающий (игрок, защитник)
26.04.2013 2:32:00 nautic. gale warning flag флажок штормового предупреждения
26.04.2013 2:31:33 nautic. gale warning flag флажок штормового предупреждения
25.04.2013 6:02:59 gen. her nerves were at breaking point она была полностью нервно истощена
25.04.2013 5:54:29 inf. lie сочинять
25.04.2013 5:49:09 cinema point нацелить (камеру на; at)
25.04.2013 5:49:09 cinema point нацеливать (камеру на; at)
25.04.2013 5:48:53 cinema point at нацелить (камеру на)
25.04.2013 5:48:53 cinema point at нацеливать (камеру на)
25.04.2013 5:45:23 cinema point наставить (камеру на; at)
25.04.2013 5:45:23 cinema point навести (камеру на; at)
25.04.2013 5:45:23 cinema point направить (камеру; at)
25.04.2013 5:45:23 cinema point направлять (камеру; at)
25.04.2013 5:45:23 cinema point наводить (камеру на; at)
25.04.2013 5:44:56 cinema point at наводить (камеру на)
25.04.2013 5:44:56 cinema point at наставить (камеру на)
25.04.2013 5:44:56 cinema point at навести (камеру на)
25.04.2013 5:44:56 cinema point at направить (на кого-л.)
25.04.2013 5:44:56 cinema point at направлять (камеру)
25.04.2013 5:40:35 cinema point the camera at something наводить камеру (на)
25.04.2013 5:40:35 cinema point the camera at something навести камеру (на)
25.04.2013 5:35:04 cinema point the camera at something наставлять камеру (на)
25.04.2013 5:33:11 cinema point the camera at something наставить камеру (на)
25.04.2013 5:32:50 cinema point the camera at something нацеливать камеру (на)
25.04.2013 5:32:30 cinema point the camera at something нацелить камеру (на)
25.04.2013 5:32:03 cinema point the camera at something направить камеру (на)
25.04.2013 5:31:34 cinema point the camera at something направлять камеру (на)
25.04.2013 5:11:00 gen. be no hand at lying не уметь врать
25.04.2013 5:11:00 gen. be no hand at lying не уметь "сочинять"
25.04.2013 5:11:00 gen. be no hand at lying плохо уметь врать
25.04.2013 5:11:00 gen. be no hand at lying быть плохим вруном
25.04.2013 4:24:45 gen. at each point of time в любое время
25.04.2013 4:15:50 gen. at the point of death на пороге смерти
25.04.2013 4:11:03 inf. no problem! не проблема!
25.04.2013 4:11:03 inf. no problem! без проблем!
25.04.2013 4:01:41 mil. at point-blank range на расстоянии прямого выстрела
25.04.2013 3:57:15 mil. at point-blank range с близкого расстояния
25.04.2013 3:14:27 gen. at no charge даром
25.04.2013 3:04:39 gen. at no point ни в каком месте
25.04.2013 3:04:39 gen. at no point ни в каком отношении
25.04.2013 3:03:15 gen. at no point ни в один момент (времени)
25.04.2013 3:03:15 gen. at no point ни в одном месте
25.04.2013 3:03:15 gen. at no point ни в одном отношении
25.04.2013 2:54:03 busin. with no hope of a return без возврата
25.04.2013 2:52:30 busin. with no hope of a return без отдачи
25.04.2013 2:39:20 gen. return to the starting point возврат к исходной точке
25.04.2013 2:39:20 gen. return to the starting point возврат к отправной точке
25.04.2013 2:34:41 fin. with no hope of a return безвозвратно
25.04.2013 2:27:29 busin. with no hope of a return не требуя вознаграждения
25.04.2013 2:27:29 busin. with no hope of a return не требуя возврата
25.04.2013 2:19:46 gen. reach the point of no return достичь точки невозврата
25.04.2013 2:11:08 idiom. this is the point of no return это точка невозврата
25.04.2013 2:05:05 inf. that's no big deal это мелочи
25.04.2013 1:50:05 gen. I will deal with this я это улажу
25.04.2013 1:45:35 gen. I will deal with this я об этом позабочусь
25.04.2013 1:45:35 gen. I will deal with this я займусь этим
25.04.2013 1:45:35 gen. I will deal with this я это возьму на себя
24.04.2013 16:27:33 psychol. interpersonal dealings межличностные связи
24.04.2013 16:26:00 psychol. interpersonal dealings межличностные взаимоотношения
24.04.2013 16:25:39 psychol. interpersonal dealings межчеловеческое общение
24.04.2013 16:25:39 psychol. interpersonal dealings общение между людьми
24.04.2013 16:19:50 psychol. interpersonal dealings межличностные отношения
24.04.2013 16:17:26 busin. dealings коммерческие операции
24.04.2013 16:16:29 busin. dealings деловые операции
24.04.2013 16:10:51 busin. active dealings оживлённая торговля
24.04.2013 16:10:51 busin. active dealings оживлённая коммерческая деятельность
24.04.2013 16:09:45 busin. active dealings оживлённая деловая активность
24.04.2013 15:57:23 polit. underhand dealings тайные сделки
24.04.2013 15:51:45 law dishonest dealings нечестные сделки
24.04.2013 15:51:45 law dishonest dealings бесчестные сделки
24.04.2013 15:48:02 law, ADR underhand dealings нечестные сделки
24.04.2013 15:39:21 sew. handstitch шить своими руками
24.04.2013 15:32:38 gen. be apparent быть очевидным
24.04.2013 15:32:38 gen. be obvious быть очевидным
24.04.2013 15:07:46 gen. by hand с помощью руки
24.04.2013 15:07:12 gen. manually с помощью руки
24.04.2013 15:03:24 polit. withdraw from отойти от
24.04.2013 15:03:08 polit. withdraw from отойти (от)
24.04.2013 15:00:09 polit. withdraw from прекращать (деятельность)
24.04.2013 14:59:28 polit. withdraw from уйти (из политики)
24.04.2013 14:59:28 polit. withdraw from уходить (из политики)
24.04.2013 14:59:28 polit. withdraw from прекратить (деятельность)
24.04.2013 14:56:39 polit. withdraw from political activity отойти от политики
24.04.2013 14:56:39 polit. withdraw from political activity уйти из политики
24.04.2013 14:56:39 polit. withdraw from political activity уходить из политики
24.04.2013 14:56:39 polit. withdraw from political activity прекратить политическую деятельность
24.04.2013 14:46:05 gen. clasp of hand рукопожатие
24.04.2013 14:41:54 relig. hand of Fatima хамса (защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600