29.06.2013 |
4:03:53 |
trav. |
hiking trail |
пешая тропа |
29.06.2013 |
4:03:53 |
trav. |
hiking trail |
пешая тропинка |
29.06.2013 |
4:03:53 |
trav. |
hiking trail |
пешеходная тропа |
29.06.2013 |
4:03:27 |
trav. |
hiking path |
пешая тропа |
29.06.2013 |
4:03:27 |
trav. |
hiking path |
пешеходная тропа |
29.06.2013 |
4:03:27 |
trav. |
hiking path |
пешая тропинка |
29.06.2013 |
3:58:07 |
trav. |
footpath |
пешая тропа |
29.06.2013 |
3:50:03 |
water.suppl. |
suspension of water supply |
отключение водоснабжения |
29.06.2013 |
3:46:38 |
law |
suspension of a judgment |
приостановка исполнения (решения суда итд) |
29.06.2013 |
2:04:13 |
construct. |
suspension of building work |
приостановление строительных работ |
29.06.2013 |
2:04:13 |
construct. |
suspension of building work |
приостановка строительных работ |
29.06.2013 |
2:03:01 |
construct. |
construction freeze |
замораживание строительства |
29.06.2013 |
2:01:10 |
construct. |
building halt |
остановка строительства |
29.06.2013 |
2:01:10 |
construct. |
building halt |
приостановка строительства |
29.06.2013 |
1:58:33 |
construct. |
building halt |
прекращение строительства |
28.06.2013 |
2:07:03 |
gen. |
walk the talk |
выполнять то, что ты проповедуешь |
28.06.2013 |
2:07:03 |
gen. |
walk the talk |
жить согласно убеждениям |
28.06.2013 |
1:55:38 |
idiom. |
eat one's words |
забрать свои слова обратно |
28.06.2013 |
1:46:07 |
gen. |
what's the news? |
что имеется нового? |
28.06.2013 |
1:46:07 |
gen. |
what's the news? |
какие новости? |
28.06.2013 |
1:46:07 |
gen. |
what's the news? |
что новенького? |
28.06.2013 |
1:11:53 |
gen. |
is there a chance? |
имеется возможность? |
27.06.2013 |
10:07:48 |
law |
notice of appeal |
апелляционное заявление |
27.06.2013 |
10:07:36 |
law |
statement of appeal |
апелляционное заявление |
27.06.2013 |
10:02:50 |
law |
notice of appeal |
апелляционное письмо |
27.06.2013 |
10:02:13 |
law |
statement of appeal |
апелляционное письмо |
27.06.2013 |
10:01:29 |
law |
appeal letter |
апелляционное письмо |
27.06.2013 |
9:52:33 |
law |
board of appeal |
апелляционная палата |
27.06.2013 |
9:21:39 |
rel., christ. |
St. Andrew the Apostle |
святой апостол Андрей Первозванный |
27.06.2013 |
9:10:03 |
idiom. |
A for Andrew |
Буква "эй" как в слове Эндрю |
27.06.2013 |
9:05:53 |
gen. |
allowing for |
допуская |
27.06.2013 |
9:05:53 |
gen. |
allowing for |
учитывая |
27.06.2013 |
9:05:53 |
gen. |
allowing for |
принимая во внимание |
27.06.2013 |
2:21:29 |
cook. |
as dessert |
на десерт |
27.06.2013 |
2:16:18 |
cook. |
cooked dessert |
мучной десерт |
27.06.2013 |
2:15:49 |
cook. |
cooked dessert |
мучное блюдо |
27.06.2013 |
2:13:05 |
zool. |
wolf-dog hybrid |
помесь собаки и волка |
27.06.2013 |
1:27:50 |
cook. |
as a dessert |
на сладкое |
27.06.2013 |
1:27:26 |
cook. |
as a dessert |
на десерт |
27.06.2013 |
1:21:13 |
cook. |
for dessert |
на десерт |
27.06.2013 |
1:07:10 |
inf. |
hype up |
стимулировать |
27.06.2013 |
1:07:10 |
inf. |
hype up |
возбуждать |
27.06.2013 |
1:07:10 |
inf. |
hype up |
волновать |
27.06.2013 |
0:32:49 |
auto. |
soup up |
тюнинговать |
27.06.2013 |
0:08:03 |
vulg. |
gangbang |
групповой секс |
26.06.2013 |
4:15:04 |
inf. |
sex something up |
приукрашивать |
26.06.2013 |
3:27:08 |
med. |
clysterize |
делать клизму |
26.06.2013 |
2:33:11 |
inf. |
yapper |
брехливый пес |
26.06.2013 |
2:32:23 |
inf. |
yapper |
брехун (постоянно лаящий пес) |
26.06.2013 |
2:31:49 |
inf. |
barker |
брехун (постоянно лаящий пес) |
26.06.2013 |
2:05:56 |
gen. |
mustee |
метис |
26.06.2013 |
2:04:03 |
gen. |
mustee |
потомок белого и квартерона (как правило в Карибике) |
26.06.2013 |
1:39:46 |
zoot. |
wolf-dog hybrid |
волчек |
26.06.2013 |
1:39:17 |
zoot. |
wolf-dog hybrid |
волча |
26.06.2013 |
1:37:03 |
zoot. |
wolf-hybrid |
волкопес |
26.06.2013 |
1:12:29 |
zool. |
wolfhound |
волкопес |
26.06.2013 |
1:12:15 |
zool. |
wolf dog |
волкопес |
26.06.2013 |
1:11:13 |
zool. |
wolf-dog hybrid |
волкопес |
25.06.2013 |
13:22:16 |
inf. |
mam |
матушка |
25.06.2013 |
13:09:45 |
gen. |
patch up a friendship |
помириться |
25.06.2013 |
13:09:45 |
gen. |
patch up a friendship |
снова подружиться |
25.06.2013 |
13:09:45 |
gen. |
patch up a friendship |
снова стать друзьями |
25.06.2013 |
13:09:45 |
gen. |
patch up a friendship |
восстановить дружбу |
25.06.2013 |
13:09:45 |
gen. |
patch up a friendship |
восстановить дружеские отношения |
25.06.2013 |
13:04:32 |
humor. |
I was born in a cabbage patch. |
меня в капусте нашли |
25.06.2013 |
12:18:58 |
anat. |
caul |
оболочка плода |
25.06.2013 |
12:18:58 |
anat. |
caul |
плодная оболочка |
25.06.2013 |
12:14:20 |
med. |
Caput galeatum |
чепчик счастья (фрагменты околоплодной обо- лочки, которые могут оставаться на головке, лице и верхней части туловища новорож- денного и, согласно многочисленным поверьям, приносят счастье своему обладателю) |
25.06.2013 |
12:13:30 |
med. |
caul |
чепчик счастья (фрагменты околоплодной обо- лочки, которые могут оставаться на головке, лице и верхней части туловища новорож- денного и, согласно многочисленным поверьям, приносят счастье своему обладателю) |
25.06.2013 |
4:48:59 |
idiom. |
draw a veil of silence |
опустить завесу молчания (над; over something) |
25.06.2013 |
4:48:09 |
idiom. |
draw a veil over |
опустить завесу молчания (над чем-либо) |
25.06.2013 |
4:43:15 |
idiom. |
throw a veil over something |
опустить завесу над |
24.06.2013 |
3:04:43 |
sport. |
top the bill |
возглавлять турнирную таблицу |
24.06.2013 |
2:57:13 |
arts. |
centerpiece |
центральное событие |
24.06.2013 |
2:57:13 |
arts. |
centerpiece |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:55:58 |
arts. |
centrepiece |
центральное событие |
24.06.2013 |
2:55:58 |
arts. |
centrepiece |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:52:53 |
gen. |
centrepiece |
центральный элемент |
24.06.2013 |
2:31:45 |
show.biz. |
main attraction |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:31:20 |
show.biz. |
main feature |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:29:39 |
show.biz. |
chief attraction |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:29:09 |
show.biz. |
major attraction |
гвоздь программы |
24.06.2013 |
2:16:37 |
cinema |
headliner |
исполнитель главной роли |
24.06.2013 |
2:12:06 |
media. |
headliner |
медиа-звезда |
24.06.2013 |
2:03:06 |
auto. |
headliner |
обивка потолка |
24.06.2013 |
2:03:06 |
auto. |
headliner |
обивка крыши (кузова) |
24.06.2013 |
2:00:44 |
media. |
headliner |
составитель заголовков |
24.06.2013 |
1:44:41 |
journ. |
headliner |
медийная звезда |
24.06.2013 |
1:33:34 |
inet. |
chat forum |
разговорный форум |
24.06.2013 |
1:33:22 |
inet. |
chat forum |
дискуссионный форум |
24.06.2013 |
1:32:46 |
inet. |
chat forum |
чат-форум |
24.06.2013 |
1:28:12 |
inet. |
put |
выложить |
23.06.2013 |
5:17:40 |
inet. |
put on the Web |
выложить в сеть |
23.06.2013 |
5:17:40 |
inet. |
put on the Web |
выложить в сети |
23.06.2013 |
5:17:40 |
inet. |
put on the Web |
разместить в сети |
23.06.2013 |
5:13:10 |
inet. |
post on the Internet |
выложить в интернет |
23.06.2013 |
5:12:21 |
inet. |
put on the internet |
выложить в интернете |
23.06.2013 |
5:12:21 |
inet. |
put on the internet |
выкладывать в интернет |
23.06.2013 |
5:12:21 |
inet. |
put on the internet |
разместить в интернете |
23.06.2013 |
5:12:21 |
inet. |
put on the internet |
размещать в интернете |