Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
2.11.2013
0:53:21
med.
increase in arterial blood pressure
повышение артериального давления
2.11.2013
0:44:56
med.
increase in arterial pressure
повышение артериального давления
2.11.2013
0:27:44
med.
flatline
умереть от остановки сердца
1.11.2013
21:58:57
med.
additional disorder
фоновое заболевание
1.11.2013
8:50:05
med.
performed treatment
проведённое лечение
1.11.2013
7:59:07
med.
patient's
disposition at discharge
состояние при выписке
1.11.2013
7:52:32
med.
definitive clinical diagnosis
заключительный клинический диагноз
1.11.2013
7:39:23
pharma.
antihypertensive drugs
гипотензивные препараты
1.11.2013
7:38:45
pharma.
antihypertensive drugs
гипотензивные средства
1.11.2013
7:35:27
pharma.
antihypertensive
гипотензивный препарат
(agent)
1.11.2013
7:35:27
pharma.
antihypertensive agent
гипотензивный препарат
1.11.2013
7:28:36
med.
hospital stay
госпитализация
1.11.2013
7:28:36
med.
stay in hospital
госпитализация
1.11.2013
7:13:54
econ.
redundancy payment
выплата выходного пособия при увольнении
1.11.2013
7:02:44
med.
dyspareunia
болезненный коитус
1.11.2013
7:01:16
med.
painful sexual intercourse
болезненный коитус
1.11.2013
6:58:15
med.
straining
болезненный стул
(tenesmus)
1.11.2013
6:31:58
med.
clinical findings and anamnesis
анамнез и клиническая картина
31.10.2013
22:02:43
gen.
border violation
нарушение границы
31.10.2013
21:59:24
gen.
border violator
нарушитель границы
29.10.2013
6:38:41
law, ADR
your reference
Ваш индекс
29.10.2013
4:13:23
gen.
reference person
референтная личность
29.10.2013
0:04:01
gen.
Whom should I address?
к кому я должна обратиться?
29.10.2013
0:04:01
gen.
Whom should I address?
к кому мне обратиться?
28.10.2013
8:05:35
law, ADR
by the time stipulated
к условленному сроку
28.10.2013
8:05:35
law, ADR
by the time stipulated
к установленному сроку
28.10.2013
2:21:57
tech.
servicing manual
руководство по техобслуживанию
28.10.2013
2:01:57
law
warranty-relevant damages
гарантийные дефекты
28.10.2013
0:47:32
law
general court
общий суд
27.10.2013
22:26:27
post
postal operations
почтовые операции
27.10.2013
20:21:52
law
INCOTERMS conditions
условия ИНКОТЕРМС
27.10.2013
19:18:23
tech.
premachined surface
предварительно обработанная поверхность
27.10.2013
19:15:54
tech.
premachined parts
предварительно обработанные детали
27.10.2013
7:30:58
gen.
in print form
в печатном виде
27.10.2013
7:30:38
gen.
in printed form
в печатном виде
27.10.2013
7:20:59
gen.
in print
в печатном виде
27.10.2013
7:12:52
med.appl.
technical file
техническая документация
27.10.2013
6:01:04
industr.
stoppage in production
производственный простой
27.10.2013
6:01:04
industr.
stoppage in production
простой производства
27.10.2013
6:01:04
industr.
stoppage in production
остановка производства
27.10.2013
6:01:04
industr.
stoppage in production
приостановка производства
27.10.2013
3:13:11
law, ADR
country of the buyer
страна покупателя
27.10.2013
3:02:49
law, ADR
Seller's country
страна продавца
27.10.2013
2:42:22
logist.
loading ex works
отгрузка с завода-изготовителя
27.10.2013
1:18:25
fin.
bank working day
банковский день
27.10.2013
0:18:41
cook.
crack the eggs into the pan
разбить яйца на сковородку
27.10.2013
0:18:15
cook.
crack the eggs into the pan
разбивать яйца на сковородку
27.10.2013
0:17:49
cook.
crack the eggs into the pan
разбивать яйца на сковороду
26.10.2013
21:45:47
econ.
cost value
стоимость затрат
26.10.2013
18:59:59
transp.
truck waybill
путевой лист грузового автомобиля
(of lading)
26.10.2013
18:59:16
transp.
truck waybill of lading
путевой лист грузового автомобиля
26.10.2013
18:48:37
UN
CMR Convention
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом
26.10.2013
18:47:46
UN
Convention on Contract for International Carriage of Goods by Road
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом
(КДПГ)
26.10.2013
18:33:58
logist.
stamp date
дата штампа
(получателя)
26.10.2013
17:59:22
mil.
fall into the hands of the enemy
оказаться в руках противника
26.10.2013
17:56:52
mil.
fall into the hands of the enemy
достаться противнику
26.10.2013
17:56:52
mil.
fall into the hands of the enemy
угодить в руки противника
26.10.2013
17:55:15
mil.
fall into the hands of the enemy
попадать в руки противника
26.10.2013
17:54:58
mil.
fall into the hands of the enemy
попасть в руки противника
26.10.2013
17:54:37
mil.
fall into the hands of the enemy
угодить к противнику
26.10.2013
11:45:06
polit.
on the territory of third countries
на территории третьих стран
26.10.2013
11:44:45
polit.
on the territory of third countries
на территории третьих государств
26.10.2013
11:21:33
footb.
drive the ball into the net
загнать мяч в ворота
26.10.2013
11:20:49
footb.
drive the ball into the net
загнать мяч в сетку
(ворот)
26.10.2013
10:22:40
logist.
country of consignment
страна консигнации
26.10.2013
10:20:26
logist.
country of consignment
страна отправки
26.10.2013
10:20:26
logist.
country of dispatch
страна отправки
26.10.2013
9:32:53
logist.
delivered at place
поставка в место назначения
26.10.2013
9:28:38
logist.
DAP
поставка в место назначения
(указанном в договоре)
26.10.2013
9:27:13
logist.
delivery at place
поставка в место назначения
(указанном в договоре
wikipedia.org
)
26.10.2013
9:04:42
law
total amount of the contract
общая стоимость контракта
26.10.2013
8:27:33
law
for temporary possession
во временное владение
26.10.2013
8:12:53
law
pursuant to this agreement
по настоящему договору
26.10.2013
8:12:20
law
pursuant to this agreement
по настоящему контракту
26.10.2013
6:46:11
law
in conformity with the contract
в соответствии с договором
26.10.2013
6:45:22
law
in conformity with the contract
в соответствии с контрактом
26.10.2013
6:27:00
busin.
accept
the
goods
принять товар
26.10.2013
6:27:00
busin.
receive the goods
принять товар
26.10.2013
6:25:44
busin.
receive the goods
принимать товар
26.10.2013
6:19:35
law
transfer ownership of goods
передать в собственность товар
26.10.2013
6:19:35
law
transfer ownership of goods
передавать в собственность товар
26.10.2013
6:11:56
law
transfer to the possession
передать в собственность
(of)
26.10.2013
6:11:56
law
hand over
передать в собственность
(to)
26.10.2013
5:51:10
law
jointly referred to as: Parties
вместе именуемые Стороны
26.10.2013
5:50:06
law
hereinafter
to be referred jointly to as: "the Parties"
вместе именуемые Стороны
26.10.2013
5:44:59
law
of the third part
с третьей стороны
(
europa.eu
)
26.10.2013
5:11:00
railw.
diesel locomotive plant
тепловозостроительный завод
26.10.2013
4:13:31
law
guarantee compliance
гарантировать соответствие
(with)
25.10.2013
3:14:27
ed.
blackboard eraser
губка для стирания с доски
25.10.2013
3:14:27
ed.
blackboard duster
губка для стирания с доски
25.10.2013
3:14:10
ed.
blackboard eraser
губка для доски
25.10.2013
3:14:10
ed.
blackboard duster
губка для доски
25.10.2013
3:08:39
ed.
blackboard cloth
школьная тряпка
25.10.2013
3:08:39
ed.
blackboard duster
школьная тряпка
25.10.2013
3:07:35
ed.
blackboard cloth
тряпка для стирания с доски
25.10.2013
3:06:36
ed.
blackboard duster
тряпка для доски
25.10.2013
3:06:01
ed.
blackboard cloth
тряпка для доски
25.10.2013
2:55:03
ed.
blackboard chalk
мелок для доски
25.10.2013
2:55:03
ed.
blackboard chalk
мел для доски
25.10.2013
2:55:03
ed.
blackboard chalk
мелок
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL