DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

2.04.2014 14:25:32 law, ADR delicatessen магазин деликатесов (Br.)
2.04.2014 14:25:06 law, ADR delicatessen store магазин деликатесов (Am.)
2.04.2014 14:24:34 law, ADR delicatessen shop магазин деликатесов (Br.)
2.04.2014 10:19:06 law have a close family relationship состоять в тесных родственных отношениях
1.04.2014 19:09:12 law enation родство по материнской линии (thefreedictionary.com)
1.04.2014 19:09:12 law matrilineage родство по материнской линии
1.04.2014 18:58:34 law affinity by marriage родство через брак
1.04.2014 18:53:48 proverb A good friend is my nearest relation Хороший друг ближе брата
1.04.2014 18:43:50 law relation in the first degree первая степень родства
1.04.2014 18:42:31 law relation in the third degree третья степень родства
1.04.2014 17:40:27 law prohibited degree of relation степень родства, при которой запрещается брак
1.04.2014 11:08:03 rude bollocks to that! мне до лампочки!
1.04.2014 11:08:03 rude bollocks to that! мне до одного места!
1.04.2014 11:08:03 rude bollocks to that! мне до фени!
1.04.2014 11:06:55 rude bollocks to that! по херу!
1.04.2014 11:06:41 rude bollocks to that! плевать на это!
1.04.2014 11:06:41 rude bollocks to that! хрен с ним!
1.04.2014 11:06:41 rude bollocks to that! мне по барабану!
1.04.2014 3:49:13 vulg. give a blowjob делать минет
1.04.2014 3:44:22 univer. college student вузовский студент
1.04.2014 3:44:22 univer. college student студент университета
1.04.2014 3:44:22 univer. college student студент колледжа
1.04.2014 3:38:28 slang weiner импотент
1.04.2014 3:35:26 vulg. cocksucker минетчица
1.04.2014 3:35:09 vulg. cocksucker минетчик
1.04.2014 0:36:56 fig. demask рассекречивать
1.04.2014 0:36:56 fig. unmask рассекречивать
1.04.2014 0:36:24 fig. demask рассекретить
1.04.2014 0:36:24 fig. unmask рассекретить
1.04.2014 0:30:39 gen. fits together сочетаться друг с другом
1.04.2014 0:29:24 gen. everything fits together perfectly все прекрасно сочетается друг с другом
1.04.2014 0:24:44 gen. perfectly healthy абсолютно здоров
1.04.2014 0:24:09 gen. perfectly healthy совершенно здоровый
1.04.2014 0:19:24 gen. perfectly happy абсолютно счастлив
1.04.2014 0:18:59 gen. perfectly happy совершенно счастлив
1.04.2014 0:16:33 inf. perfectly good неплохой
1.04.2014 0:16:33 inf. perfectly good недурной
1.04.2014 0:15:14 inf. perfectly good вполне приличный (о товаре)
1.04.2014 0:15:14 inf. perfectly good прекрасный (о жизни)
31.03.2014 23:25:59 gen. barely adequate едва достаточный
31.03.2014 22:54:16 gen. barely enough едва достаточный
31.03.2014 22:42:40 gen. ample proof достаточное доказательство
31.03.2014 22:42:15 law ample proof исчерпывающее доказательство
31.03.2014 16:03:45 inf. if you say so если ты так говоришь
31.03.2014 16:00:59 inf. Say it ain't so! скажи, что это не так
31.03.2014 16:00:38 inf. Say it ain't so! скажи что это не правда
31.03.2014 15:55:48 idiom. like they say как говорится
31.03.2014 13:02:37 alp.ski. schussing съезд с горы
31.03.2014 12:44:20 alp.ski. schussing прямой спуск с горы (без поворотов или тормиожения)
31.03.2014 12:39:26 sport. schussboomer лыжник, совершающий скоростной спуск с горы
31.03.2014 12:39:26 sport. schussboomer опытный горнолыжник
31.03.2014 12:39:26 sport. schussboomer опытный горнолыжник
31.03.2014 12:26:07 alp.ski. schuss съехать с горы (на лыжах)
31.03.2014 12:26:07 alp.ski. schuss съезжать с горы (на лыжах)
31.03.2014 12:23:14 alp.ski. schuss скатиться с горы
31.03.2014 12:22:23 alp.ski. schuss спускаться с горы на лыжах
31.03.2014 12:22:23 alp.ski. schuss совершать лыжный спуск с горы
31.03.2014 3:10:22 alp.ski. schuss совершить быстрый спуск (с горы)
31.03.2014 3:10:22 alp.ski. schuss спускаться с горы
31.03.2014 3:10:22 alp.ski. schuss спуститься с горы
31.03.2014 2:09:40 sport. shot on target удар по воротам
31.03.2014 1:20:32 slang bang ширялово
31.03.2014 1:20:32 slang bang вмазка (впрыскивание наркотиков)
31.03.2014 0:57:10 gen. brandy neat неразбавленный бренди
31.03.2014 0:57:10 gen. neat brandy неразбавленный бренди
31.03.2014 0:39:39 inf. dash грамулька (of brandy)
31.03.2014 0:39:04 inf. dash of brandy грамулька алкоголя
31.03.2014 0:38:48 inf. dash of brandy капелька алкоголя
31.03.2014 0:38:29 inf. dash of brandy капелька водки
31.03.2014 0:34:32 inf. dash капелька
30.03.2014 23:58:25 gen. brandy-and-soda водка с содовой
30.03.2014 18:21:02 fig. degeneration падение нравов
30.03.2014 17:03:08 med. brain-fag нервно-психическое истощение
30.03.2014 17:01:56 psychol. brain-fag психическое истощение
30.03.2014 16:57:29 psychol. brain-fag умственное истощение
30.03.2014 16:54:06 gen. alcoholic liquors спиртные напитки
30.03.2014 15:32:58 psychol. blackout временное умопомрачение
30.03.2014 4:15:44 econ. Eurasian Economic Community customs union Таможенный союз ЕврАзЭС
30.03.2014 4:15:28 econ. Eurasian Economic Community customs union Евразийский таможенный союз
29.03.2014 15:27:58 el. down не функционирующий
29.03.2014 14:46:02 dog. down! место! (команда собаки)
29.03.2014 0:39:16 idiom. get a hold of oneself овладеть собой
27.03.2014 1:05:50 inf. it's time I was going мне пора идти
27.03.2014 1:05:13 inf. it's time I was going мне пора уходить
26.03.2014 15:06:43 market. exportable goods экспортируемые товары
26.03.2014 15:04:30 market. made for export предназначено для экспорта
26.03.2014 15:04:30 market. made for export предназначено на экспорт
26.03.2014 15:01:21 market. made for export изготовлено для экспорта
26.03.2014 13:42:50 manag. amanuensis машинистка
25.03.2014 15:03:19 gen. figuratively speaking говоря метафорически
25.03.2014 15:03:19 gen. figuratively speaking говоря метафорическим языком
25.03.2014 15:02:42 gen. figuratively speaking образно выражаясь
25.03.2014 14:26:58 gen. confidentially speaking говоря конфиденциально
25.03.2014 14:26:58 gen. confidentially speaking говоря доверительно
25.03.2014 14:08:05 gen. broadly speaking выражаясь в самом общем смысле
25.03.2014 14:03:01 gen. broadly speaking выражаясь в общих чертах
25.03.2014 14:01:13 gen. briefly speaking коротко говоря
25.03.2014 14:00:51 gen. briefly speaking выражаясь кратко
25.03.2014 13:44:25 ling. Armenian-speaking армяноязычный
25.03.2014 13:43:50 ling. Armenian-speaking армяноговорящий

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600