Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
2.04.2014
14:25:32
law, ADR
delicatessen
магазин деликатесов
(Br.)
2.04.2014
14:25:06
law, ADR
delicatessen store
магазин деликатесов
(Am.)
2.04.2014
14:24:34
law, ADR
delicatessen shop
магазин деликатесов
(Br.)
2.04.2014
10:19:06
law
have a close family relationship
состоять в тесных родственных отношениях
1.04.2014
19:09:12
law
enation
родство по материнской линии
(
thefreedictionary.com
)
1.04.2014
19:09:12
law
matrilineage
родство по материнской линии
1.04.2014
18:58:34
law
affinity by marriage
родство через брак
1.04.2014
18:53:48
proverb
A good friend is my nearest relation
Хороший друг ближе брата
1.04.2014
18:43:50
law
relation in the first degree
первая степень родства
1.04.2014
18:42:31
law
relation in the third degree
третья степень родства
1.04.2014
17:40:27
law
prohibited degree of relation
степень родства, при которой запрещается брак
1.04.2014
11:08:03
rude
bollocks to that!
мне до лампочки!
1.04.2014
11:08:03
rude
bollocks to that!
мне до одного места!
1.04.2014
11:08:03
rude
bollocks to that!
мне до фени!
1.04.2014
11:06:55
rude
bollocks to that!
по херу!
1.04.2014
11:06:41
rude
bollocks to that!
плевать на это!
1.04.2014
11:06:41
rude
bollocks to that!
хрен с ним!
1.04.2014
11:06:41
rude
bollocks to that!
мне
по барабану!
1.04.2014
3:49:13
vulg.
give a blowjob
делать минет
1.04.2014
3:44:22
univer.
college student
вузовский студент
1.04.2014
3:44:22
univer.
college student
студент университета
1.04.2014
3:44:22
univer.
college student
студент колледжа
1.04.2014
3:38:28
slang
weiner
импотент
1.04.2014
3:35:26
vulg.
cocksucker
минетчица
1.04.2014
3:35:09
vulg.
cocksucker
минетчик
1.04.2014
0:36:56
fig.
demask
рассекречивать
1.04.2014
0:36:56
fig.
unmask
рассекречивать
1.04.2014
0:36:24
fig.
demask
рассекретить
1.04.2014
0:36:24
fig.
unmask
рассекретить
1.04.2014
0:30:39
gen.
fits together
сочетаться друг с другом
1.04.2014
0:29:24
gen.
everything fits together perfectly
все прекрасно сочетается друг с другом
1.04.2014
0:24:44
gen.
perfectly healthy
абсолютно здоров
1.04.2014
0:24:09
gen.
perfectly healthy
совершенно здоровый
1.04.2014
0:19:24
gen.
perfectly happy
абсолютно счастлив
1.04.2014
0:18:59
gen.
perfectly happy
совершенно счастлив
1.04.2014
0:16:33
inf.
perfectly good
неплохой
1.04.2014
0:16:33
inf.
perfectly good
недурной
1.04.2014
0:15:14
inf.
perfectly good
вполне приличный
(о товаре)
1.04.2014
0:15:14
inf.
perfectly good
прекрасный
(о жизни)
31.03.2014
23:25:59
gen.
barely adequate
едва достаточный
31.03.2014
22:54:16
gen.
barely enough
едва достаточный
31.03.2014
22:42:40
gen.
ample proof
достаточное доказательство
31.03.2014
22:42:15
law
ample proof
исчерпывающее доказательство
31.03.2014
16:03:45
inf.
if you say so
если ты так говоришь
31.03.2014
16:00:59
inf.
Say it ain't so!
скажи, что это не так
31.03.2014
16:00:38
inf.
Say it ain't so!
скажи что это не правда
31.03.2014
15:55:48
idiom.
like they say
как говорится
31.03.2014
13:02:37
alp.ski.
schussing
съезд с горы
31.03.2014
12:44:20
alp.ski.
schussing
прямой спуск с горы
(без поворотов или тормиожения)
31.03.2014
12:39:26
sport.
schussboomer
лыжник, совершающий
скоростной
спуск с горы
31.03.2014
12:39:26
sport.
schussboomer
опытный
горнолыжник
31.03.2014
12:39:26
sport.
schussboomer
опытный горнолыжник
31.03.2014
12:26:07
alp.ski.
schuss
съехать с горы
(на лыжах)
31.03.2014
12:26:07
alp.ski.
schuss
съезжать с горы
(на лыжах)
31.03.2014
12:23:14
alp.ski.
schuss
скатиться с горы
31.03.2014
12:22:23
alp.ski.
schuss
спускаться с горы на лыжах
31.03.2014
12:22:23
alp.ski.
schuss
совершать лыжный спуск с горы
31.03.2014
3:10:22
alp.ski.
schuss
совершить быстрый спуск
(с горы)
31.03.2014
3:10:22
alp.ski.
schuss
спускаться с горы
31.03.2014
3:10:22
alp.ski.
schuss
спуститься с горы
31.03.2014
2:09:40
sport.
shot on target
удар по воротам
31.03.2014
1:20:32
slang
bang
ширялово
31.03.2014
1:20:32
slang
bang
вмазка
(впрыскивание наркотиков)
31.03.2014
0:57:10
gen.
brandy neat
неразбавленный бренди
31.03.2014
0:57:10
gen.
neat brandy
неразбавленный бренди
31.03.2014
0:39:39
inf.
dash
грамулька
(of brandy)
31.03.2014
0:39:04
inf.
dash of brandy
грамулька алкоголя
31.03.2014
0:38:48
inf.
dash of brandy
капелька алкоголя
31.03.2014
0:38:29
inf.
dash of brandy
капелька водки
31.03.2014
0:34:32
inf.
dash
капелька
30.03.2014
23:58:25
gen.
brandy-and-soda
водка с содовой
30.03.2014
18:21:02
fig.
degeneration
падение нравов
30.03.2014
17:03:08
med.
brain-fag
нервно-психическое истощение
30.03.2014
17:01:56
psychol.
brain-fag
психическое истощение
30.03.2014
16:57:29
psychol.
brain-fag
умственное истощение
30.03.2014
16:54:06
gen.
alcoholic liquors
спиртные напитки
30.03.2014
15:32:58
psychol.
blackout
временное
умопомрачение
30.03.2014
4:15:44
econ.
Eurasian Economic Community customs union
Таможенный союз ЕврАзЭС
30.03.2014
4:15:28
econ.
Eurasian Economic Community customs union
Евразийский таможенный союз
29.03.2014
15:27:58
el.
down
не функционирующий
29.03.2014
14:46:02
dog.
down!
место!
(команда собаки)
29.03.2014
0:39:16
idiom.
get
a
hold of oneself
овладеть собой
27.03.2014
1:05:50
inf.
it's time I was going
мне пора идти
27.03.2014
1:05:13
inf.
it's time I was going
мне пора уходить
26.03.2014
15:06:43
market.
exportable goods
экспортируемые товары
26.03.2014
15:04:30
market.
made for export
предназначено для экспорта
26.03.2014
15:04:30
market.
made for export
предназначено на экспорт
26.03.2014
15:01:21
market.
made for export
изготовлено для экспорта
26.03.2014
13:42:50
manag.
amanuensis
машинистка
25.03.2014
15:03:19
gen.
figuratively speaking
говоря метафорически
25.03.2014
15:03:19
gen.
figuratively speaking
говоря метафорическим языком
25.03.2014
15:02:42
gen.
figuratively speaking
образно выражаясь
25.03.2014
14:26:58
gen.
confidentially speaking
говоря конфиденциально
25.03.2014
14:26:58
gen.
confidentially speaking
говоря доверительно
25.03.2014
14:08:05
gen.
broadly speaking
выражаясь в самом общем смысле
25.03.2014
14:03:01
gen.
broadly speaking
выражаясь в общих чертах
25.03.2014
14:01:13
gen.
briefly speaking
коротко говоря
25.03.2014
14:00:51
gen.
briefly speaking
выражаясь кратко
25.03.2014
13:44:25
ling.
Armenian-speaking
армяноязычный
25.03.2014
13:43:50
ling.
Armenian-speaking
армяноговорящий
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL