Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
26.04.2015
10:06:47
gen.
kiss on the lips
поцелуй в губы
26.04.2015
10:04:13
inf.
he gave her a smack on the lips
он чмокнул её в губы
26.04.2015
10:03:43
inf.
he kissed her smack on the lips
он чмокнул её в губы
26.04.2015
9:57:05
gen.
paint
one's
lips
красить губы
26.04.2015
9:57:05
gen.
paint
one's
lips
накрасить губы
26.04.2015
8:57:39
dog.
bull mastiff
бульмастиф
25.04.2015
13:33:37
dog.
mastiff
дог
25.04.2015
13:21:14
gen.
plush lips
полные губы
25.04.2015
13:20:31
gen.
plush lips
пухлые губы
25.04.2015
13:20:00
gen.
plush lips
пухлые губки
25.04.2015
12:23:44
gen.
compressed lips
сжатые губы
25.04.2015
10:10:14
anat.
chap
растрескаться
25.04.2015
9:50:54
perf.
chapped lips
растрескавшиеся губы
25.04.2015
9:40:58
biol.
pendulous
обвислый
25.04.2015
9:40:58
biol.
pendulous
обвиснувший
25.04.2015
9:40:58
biol.
pendulous
отвиснувший
25.04.2015
9:40:58
biol.
pendulous
опустившийся
25.04.2015
9:40:58
biol.
pendulous
оттянувшийся книзу
25.04.2015
9:30:53
anat.
pendulous breast
отвислая грудь
25.04.2015
9:30:14
anat.
pendulous breast
обвисшая грудь
25.04.2015
9:26:51
anat.
pendulous breasts
отвисшие груди
25.04.2015
9:26:51
anat.
pendulous breasts
отвислые груди
25.04.2015
9:26:51
anat.
pendulous breasts
обвисшая грудь
25.04.2015
9:26:51
anat.
pendulous breasts
обвисшие груди
24.04.2015
11:39:27
gen.
odious image
мерзкая картина
24.04.2015
11:39:27
gen.
odious image
ужасная картина
24.04.2015
11:37:58
gen.
odious
ужасный
24.04.2015
11:37:30
gen.
odious crime
мерзкое преступление
24.04.2015
11:37:00
gen.
odious crime
ужасное преступление
24.04.2015
11:36:18
gen.
odious crime
гнусное преступление
24.04.2015
11:27:45
gen.
odious comparison
ужасное сравнение
24.04.2015
1:00:48
med.
tablet-dependent
лекарствозависимый
23.04.2015
18:57:58
gen.
follow advice
послушаться совета
23.04.2015
16:58:49
gen.
in the long run
на долгий срок
23.04.2015
16:57:58
gen.
in the long run
на продолжительное время
23.04.2015
15:19:48
cultur.
the German virtues
немецкие добродетели
23.04.2015
2:01:17
inf.
sharp lad
шустрый мальчишка
23.04.2015
2:01:17
inf.
sharp lad
шустрый мальчик
23.04.2015
2:01:17
inf.
sharp lad
шустрый мальчонок
23.04.2015
2:01:17
inf.
sharp lad
шустрый парень
23.04.2015
1:53:19
inf.
sharp lad
продувной малый
23.04.2015
1:53:19
inf.
sharp lad
шустрый малый
23.04.2015
1:53:19
inf.
sharp lad
ловкий малый
23.04.2015
1:53:19
inf.
sharp lad
хваткий малый
22.04.2015
17:48:48
quot.aph.
All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and light
все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света
(Лев Толстой, Анна Каренина)
22.04.2015
14:07:27
univer.
postdoctoral fellowship
стипендия аспиранта
22.04.2015
14:07:27
univer.
postdoctoral fellowship
стипендия докторанта
22.04.2015
13:09:09
arts.
promotion of the arts
поддержка искусства
22.04.2015
13:08:46
arts.
promotion of the arts
содействие искусству
22.04.2015
12:52:15
arts.
arts promotion
содействие искусству
22.04.2015
12:52:15
arts.
arts promotion
развитие искусства
22.04.2015
12:52:15
arts.
arts promotion
поддержка искусства
22.04.2015
12:04:39
fin.
state funding
государственное финансирование
(
cambridge.org
)
22.04.2015
0:33:43
mil.
defense power of the state
оборонная мощь государства
22.04.2015
0:32:34
mil.
power of the state
мощь государства
22.04.2015
0:16:30
gen.
she refused to tolerate that
она отказалась терпеть это
22.04.2015
0:16:30
gen.
she refused to tolerate that
она отказалась мириться с этим
22.04.2015
0:16:30
gen.
she refused to tolerate that
она не захотела мириться с этим
22.04.2015
0:04:33
gen.
I won't tolerate that!
я этого не потерплю!
22.04.2015
0:02:04
gen.
tolerate no dissent
не терпеть прекословий
21.04.2015
23:55:54
gen.
tolerate no dissent
не терпеть никаких возражений
21.04.2015
23:55:02
gen.
tolerate no dissent
не терпеть возражений
21.04.2015
22:57:52
idiom.
I heard it through the grapevine
до меня доходят слухи
21.04.2015
22:57:26
idiom.
I heard it through the grapevine
до меня дошли слухи
21.04.2015
22:57:01
idiom.
I heard it through the grapevine
мне стало известно
21.04.2015
22:33:00
gen.
he seized me by the arm
он схватил меня за руку
21.04.2015
21:54:26
gen.
twist the arms
выкручивать руки
21.04.2015
17:45:06
gen.
make alive
оживить
21.04.2015
17:45:06
gen.
make alive
оживлять
21.04.2015
17:45:06
gen.
make alive
возвратить к жизни
21.04.2015
11:03:29
ecol.
beached whale
кит, выбросившийся на берег
21.04.2015
10:52:37
geogr.
Upper Rhine Rift
Верхнерейнская впадина
21.04.2015
1:52:17
geogr.
Upper Rhine Plain
Верхнерейнская низменность
21.04.2015
1:47:10
geogr.
Rhine landscape
прирейнский ландшафт
21.04.2015
1:46:44
geogr.
Rhine landscape
рейнский ландшафт
21.04.2015
1:43:27
transp.
Rhine crossing
пересечение Рейна
20.04.2015
23:37:50
gen.
obviousness
определённость
20.04.2015
23:37:50
gen.
obviousness
несомненность
20.04.2015
23:35:16
fig.
matter of course
прописная истина
18.04.2015
16:00:39
econ.
harassing
третирование
18.04.2015
16:00:20
econ.
harassment
третирование
18.04.2015
15:52:35
econ.
mobbing
преследование
(сотрудника)
18.04.2015
15:52:35
econ.
harassing
преследование
(сотрудника)
18.04.2015
15:52:09
econ.
harassing
выдавливание
(сотрудника)
18.04.2015
15:52:09
econ.
mobbing
выдавливание
(сотрудника)
18.04.2015
15:43:45
law
bullying at work
издевательства на работе
18.04.2015
15:43:45
law
workplace bullying
издевательства на работе
18.04.2015
15:43:45
law
bullying in the workplace
издевательства на работе
18.04.2015
15:43:45
law
harassment in the workplace
издевательства на работе
18.04.2015
15:43:44
law
harassment at the workplace
издевательства на работе
18.04.2015
15:43:22
law
harassment at the workplace
издевательства на рабочем месте
18.04.2015
15:43:22
law
bullying at work
издевательства на рабочем месте
18.04.2015
15:43:22
law
workplace bullying
издевательства на рабочем месте
18.04.2015
15:43:22
law
bullying in the workplace
издевательства на рабочем месте
18.04.2015
15:43:22
law
harassment in the workplace
издевательства на рабочем месте
18.04.2015
15:43:00
law
harassment at the workplace
притеснения на работе
18.04.2015
15:43:00
law
bullying at work
притеснения на работе
18.04.2015
15:43:00
law
workplace bullying
притеснения на работе
18.04.2015
15:43:00
law
bullying in the workplace
притеснения на работе
18.04.2015
15:43:00
law
harassment in the workplace
притеснения на работе
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL