DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

20.05.2015 2:53:29 gen. born to an unmarried mother рождённый вне брака
20.05.2015 2:53:29 gen. born to an unmarried mother незаконнорождённый
20.05.2015 2:52:37 gen. born to an unmarried mother внебрачно рождённый
20.05.2015 2:46:23 gen. American-born рождённый в Америке
20.05.2015 2:46:23 gen. American-born рождённый в США
20.05.2015 2:42:08 gen. American-born уроженец Америки
20.05.2015 2:40:14 gen. American-born урождённый американец
19.05.2015 11:29:09 inf. how does the quotation run? как там правильно звучит цитата?
19.05.2015 11:28:21 inf. how does the quotation run? как там говорится в цитате?
19.05.2015 10:50:20 gen. cap a quotation ответить цитатой на цитату
18.05.2015 23:49:41 gen. apt quotation меткая цитата
18.05.2015 1:02:33 inf. don't be such a smart aleck! не умничай!
18.05.2015 0:33:30 inf. be foolish глупить
18.05.2015 0:33:30 inf. be silly глупить
18.05.2015 0:33:30 inf. do a foolish thing глупить
18.05.2015 0:33:30 inf. do foolish things глупить
18.05.2015 0:33:30 inf. make a fool of oneself глупить
17.05.2015 23:41:11 relig. adulterous woman прелюбодейка
17.05.2015 23:39:05 relig. adulterous woman блудница
17.05.2015 2:15:45 welf. social canteen социальная столовая
17.05.2015 0:35:20 welf. public canteen общественная столовая
15.05.2015 23:09:34 fin. tax authorities налоговое учреждение
15.05.2015 23:08:12 fin. revenue authorities налоговое учреждение
15.05.2015 23:02:34 fin. fiscal authority налоговое управление
15.05.2015 23:02:34 fin. fiscal authority налоговое ведомство
15.05.2015 16:52:24 univer. Institute of Business Administration Институт управления бизнесом (IBA gov.ru, wikipedia.org)
15.05.2015 16:52:24 univer. IBA Институт управления бизнесом
15.05.2015 16:18:53 econ. business administration руководство предприятием
15.05.2015 16:10:04 univer. travel business administration организация турбизнеса
15.05.2015 16:10:04 univer. travel business administration организация туристического бизнеса
15.05.2015 16:05:31 rel., christ. Bible distribution распространение Библии
15.05.2015 15:44:27 univer. majoring in со специализацией по
15.05.2015 15:44:27 univer. majoring in со специализацией (по)
15.05.2015 15:44:27 univer. majoring in специализируясь (на)
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense сущий вздор
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense полный вздор
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense форменная чушь
15.05.2015 0:19:11 gen. downright nonsense полная чушь
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense чистый вздор
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense чистейший вздор
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense абсолютная бредятина
15.05.2015 0:19:11 inf. downright nonsense редкостная бредятина
14.05.2015 23:52:24 inf. utter rubbish полная ахинея
14.05.2015 23:52:24 inf. utter rubbish кромешный вздор
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish совершенная ерунда
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish совершенный вздор
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish чушь несусветная
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish полнейшая ерунда
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish совершенный абсурд
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish полнейший абсурд
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish полный бред
14.05.2015 23:52:23 inf. utter rubbish совершенный бред
13.05.2015 13:38:42 mil. fatally wounded смертельно ранен
13.05.2015 11:36:56 cinema turn into a film экранизовать (устар)
13.05.2015 11:33:44 cinema make into a film экранизовать (устар)
13.05.2015 11:31:59 cinema make into a film экранизировать
12.05.2015 14:39:29 cinema film a scene снимать сцену
12.05.2015 14:39:02 cinema film a scene снять сцену
12.05.2015 14:38:17 cinema film a scene отснять сцену
12.05.2015 14:19:11 cinema.equip. made into a film экранизированный
11.05.2015 1:24:53 idiom. courage of a lion львиная храбрость
10.05.2015 21:21:27 med. deficiency symptoms признаки дефицита (Pl)
10.05.2015 21:21:27 med. deficiency symptoms симптомы дефицита (Pl)
10.05.2015 21:21:27 med. deficiency symptoms симптомы недостатка (Pl)
10.05.2015 12:08:49 gen. late at night поздним вечером
10.05.2015 12:08:49 gen. late at night поздно вечером
10.05.2015 12:08:49 gen. late at night поздней ночью
10.05.2015 12:04:56 gen. until late at night до позднего вечера
10.05.2015 12:04:56 gen. until late at night до поздней ночи
10.05.2015 12:03:18 gen. till late at night до позднего вечера
10.05.2015 12:01:24 product. Tom works from early in the morning until late at night every day Том работает каждый день, с раннего утра и до позднего вечера
10.05.2015 11:55:53 gen. from early in the morning till late at night с раннего утра до позднего вечера
10.05.2015 11:53:58 gen. from early in the morning until late at night с раннего утра до позднего вечера
9.05.2015 10:35:59 econ. quickie strike короткая забастовка (разг)
9.05.2015 10:34:47 econ. quickie strike короткая стачка (разг)
9.05.2015 9:22:46 idiom. shower of gifts дождь из подарков
8.05.2015 13:36:19 gen. seen as a whole рассматривая в целом
8.05.2015 13:03:58 telecom. media landscape медиаландшафт
8.05.2015 13:03:39 telecom. media landscape медиа-ландшафт
8.05.2015 13:01:52 telecom. media scene медиаландшафт
8.05.2015 12:39:19 media. media area медийное пространство
8.05.2015 12:39:19 media. media space медийное пространство
8.05.2015 12:34:51 media. media space медиапространство
8.05.2015 12:34:51 media. media area медиапространство
8.05.2015 11:16:07 univer. major in German специализироваться на немецком языке
8.05.2015 11:15:34 univer. major специализироваться (на; in a subject)
8.05.2015 1:22:11 book. swarm сонм
8.05.2015 1:22:11 book. crowd сонм
8.05.2015 0:09:14 inf. I can't help it я с этим ничего не могу сделать
8.05.2015 0:08:44 inf. I can't help it я тут бессилен
7.05.2015 23:54:36 psychol. self-acceptance самопринятие
7.05.2015 23:18:15 gen. rude words грубые слова
7.05.2015 23:18:15 gen. rude words грубости
7.05.2015 23:18:15 gen. rude words грубость
7.05.2015 21:10:59 textile lace pattern ажурный узор (deacademic.com)
7.05.2015 21:10:59 textile stitch transfer design ажурный узор (deacademic.com)
7.05.2015 21:10:23 textile lace stitch pattern ажурный узор (deacademic.com)
7.05.2015 21:03:59 textile hole pattern сетчатый узор
7.05.2015 20:52:58 textile punched pattern ажурный узор
7.05.2015 20:48:58 textile punched pattern сетчатый ажурный узор

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600