DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

12.06.2015 21:07:08 hist. Battle of Borodino битва при Бородино
12.06.2015 21:07:08 hist. Battle of Borodino Бородинская битва
12.06.2015 21:07:08 hist. Battle of Borodino Бородинское сражение
12.06.2015 20:48:10 inf. it'll be OK! всё будет прекрасно!
12.06.2015 20:47:23 inf. it'll be OK! всё будет хорошо!
12.06.2015 20:47:23 inf. it'll be OK! всё будет ОК!
12.06.2015 20:47:23 inf. it'll be OK! всё будет в полном порядке!
12.06.2015 20:47:23 inf. it'll be OK! всё будет тип-топ!
12.06.2015 20:47:22 inf. it'll be OK! всё наладится!
12.06.2015 15:25:47 gen. be crooked висеть косо (о картине)
12.06.2015 15:25:47 gen. be crooked висеть криво (о картине)
12.06.2015 15:25:47 gen. be crooked покоситься (о картине)
11.06.2015 23:17:50 nautic. Cast off all ropes! отдать концы!
11.06.2015 1:47:43 gen. obnoxious person невыносимый человек
11.06.2015 1:47:16 gen. obnoxious person несносный человек
11.06.2015 1:45:54 gen. obnoxious person противный человек
10.06.2015 10:31:24 lat. Vade retro, Satana! отойди от Меня, Сатана! (wikipedia.org)
10.06.2015 1:08:32 arch. Beshrew thee! черт тебя побери!
10.06.2015 1:08:32 arch. Beshrew thee! черт тебя возьми!
10.06.2015 1:08:32 arch. Beshrew thee! черт тебя дери!
10.06.2015 1:08:32 arch. Beshrew thee! черт тебя подери!
9.06.2015 6:47:01 med. fracture of the jaw перелом нижней челюсти (wikipedia.org)
9.06.2015 6:42:38 med. mandibular fracture перелом нижней челюсти
8.06.2015 13:05:29 transp. overtaking on the left левый обгон
8.06.2015 13:05:11 transp. overtaking on the left обгон слева
7.06.2015 14:52:47 quot.aph. Serve, willingly – be obsequious, never! служить бы рад, прислуживаться тошно (trans. by N. Benardaky, academic.ru)
6.06.2015 14:46:37 inf. from being a boy смолоду
6.06.2015 14:44:45 idiom. from an early age с раннего детства
6.06.2015 14:44:45 idiom. from an early age с самого детства
6.06.2015 14:44:45 idiom. from an early age сызмальства
6.06.2015 14:44:45 idiom. from an early age сызмала
6.06.2015 14:44:45 idiom. from an early age с детства
6.06.2015 14:44:16 idiom. from a young age с раннего детства
6.06.2015 14:44:16 idiom. from a young age с самого детства
6.06.2015 14:44:16 idiom. from a young age сызмальства
6.06.2015 14:44:16 idiom. from a young age сызмала
6.06.2015 14:44:16 idiom. from a young age с детства
6.06.2015 14:42:42 gen. from a young age с ранних лет
6.06.2015 14:42:42 gen. from an early age с ранних лет
6.06.2015 14:41:56 gen. from a young age с раннего возраста
6.06.2015 14:41:11 idiom. from a young age с детских лет
6.06.2015 14:41:11 idiom. from an early age с детских лет
6.06.2015 14:40:42 idiom. from a young age с малых лет
6.06.2015 14:40:42 idiom. from an early age с малых лет
6.06.2015 14:39:00 idiom. from childhood сызмальства
6.06.2015 14:39:00 idiom. from childhood сыздетства
6.06.2015 14:39:00 idiom. from childhood сызмала
6.06.2015 14:38:05 idiom. from childhood с детских лет
6.06.2015 14:38:05 idiom. from childhood с малых лет
6.06.2015 14:38:05 idiom. from childhood с детства
6.06.2015 6:10:40 inet. forum user участник форума
6.06.2015 5:59:34 inet. forumer форумчанин
6.06.2015 5:55:28 gen. forum participant участник форума
6.06.2015 5:55:28 gen. forum member участник форума
5.06.2015 20:10:42 inet. unlimited Internet traffic неограниченный объём интернет-трафика
5.06.2015 20:10:34 inet. unlimited Internet traffic безлимитный Интернет
5.06.2015 20:09:47 inet. Internet traffic интернет-трафик
5.06.2015 12:08:19 mus. Sachs–Hornbostel система Хорнбостеля-Закса (system wikipedia.org)
5.06.2015 12:07:28 mus. Hornbostel–Sachs система Хорнбостеля-Закса (reverso.net)
5.06.2015 12:06:15 mus. Hornbostel-Sachs classification система Хорнбостеля-Закса (dict.cc)
5.06.2015 12:04:47 mus. Hornbostel-Sachs system система Хорнбостеля-Закса (onmusic.org)
4.06.2015 7:44:24 bot. classification of plants классификация растений
4.06.2015 7:41:26 philos. destiny предназначение
4.06.2015 7:39:49 philos. human destiny предназначение человека
3.06.2015 2:18:16 inf. tough cookie парень не промах
3.06.2015 2:13:48 inf. tough cookie стреляная птица
3.06.2015 2:11:43 inf. tough cookie тёртый калач
3.06.2015 2:10:34 inf. tough cookie стреляный воробей
3.06.2015 2:03:46 idiom. a hard nut to crack стреляный воробей
3.06.2015 2:03:20 idiom. a tough nut to crack стреляный воробей
3.06.2015 2:02:56 idiom. a tough customer стреляный воробей
3.06.2015 2:01:58 idiom. a hard nut to crack тёртый калач
3.06.2015 2:01:57 idiom. a tough nut to crack тёртый калач
3.06.2015 2:00:25 inf. a tough customer тёртый калач
2.06.2015 14:12:54 gen. commons общественный парк (a public park of a town or city; OxfordAmericanDictionary (En-En))
2.06.2015 14:12:54 gen. common общественный парк (a public park of a town or city; OxfordAmericanDictionary (En-En))
2.06.2015 12:01:52 inf. mog мурлыка
2.06.2015 12:01:52 inf. moggie мурлыка
2.06.2015 12:01:04 inf. mog мурка
2.06.2015 12:01:04 inf. moggie мурка
2.06.2015 11:59:24 inf. moggy мурка
2.06.2015 11:59:24 inf. moggy мурлыка
2.06.2015 11:35:08 polit. revolutionary leader вождь революции
2.06.2015 0:06:05 lit. play by Shakespeare пьеса Шекспира
1.06.2015 23:24:55 TV live commentary живой комментарий
1.06.2015 23:21:27 sport. play-by-play судейский протокол матча
1.06.2015 23:20:05 sport. game report протокол игры
1.06.2015 23:20:05 sport. play-by-play протокол игры
1.06.2015 23:17:15 sport. match report судейский протокол игры
1.06.2015 23:12:14 sport. play-by-play репортаж о спортивном состязании
1.06.2015 22:57:39 TV on-the-spot commentary репортаж с места событий
1.06.2015 22:28:34 sport. play away играть на выезде
1.06.2015 22:06:50 idiom. pay back in their own coin платить той же монетой
1.06.2015 22:06:20 idiom. pay back in kind платить той же монетой
1.06.2015 21:14:23 idiom. pay someone back in their own coin отплатить той же монетой
1.06.2015 21:14:23 idiom. pay someone back in kind отплатить той же монетой
1.06.2015 20:34:38 gen. to the same extent в равной мере
1.06.2015 16:12:18 biol. receptiveness готовность к оплодотворению
31.05.2015 10:40:22 gen. in the heat of passion в порыве страсти
31.05.2015 10:40:22 gen. in the heat of passion отдавшись чувствам

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600