Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
1.07.2016
8:27:36
mil.
field dressing station
батальонный медпункт
1.07.2016
8:27:36
mil.
field
dressing station
батальонный медпункт
1.07.2016
8:00:33
mil.
field hospital
военно-полевой госпиталь
1.07.2016
7:27:10
polit.
United Kingdom withdrawal from the European Union
брексит
1.07.2016
7:26:56
polit.
British withdrawal from the European Union
брексит
1.07.2016
7:26:33
polit.
British exit from the EU
брексит
1.07.2016
7:26:05
polit.
Brexit
брексит
30.06.2016
6:51:23
auto.
headlight position
позиция фары
30.06.2016
6:50:45
auto.
headlight position
положение фары
30.06.2016
6:47:36
tech.
headlight position
положение прожектора
30.06.2016
6:47:36
tech.
headlight position
позиция прожектора
30.06.2016
5:07:47
fig.
determine
укрепиться в мысли
29.06.2016
8:40:24
med.
bowel activity
работа кишечника
(разг.)
29.06.2016
8:40:07
med.
intestinal activity
работа кишечника
(разг.)
29.06.2016
8:37:41
med.
bowel activity
деятельность кишечника
29.06.2016
8:33:40
med.
intestinal activity
деятельность кишечника
29.06.2016
7:59:56
med.
wooden spatula
деревянный шпатель
29.06.2016
7:27:03
health.
low-vitamin nutrition
питание, бедное витаминами
29.06.2016
7:25:17
health.
low-vitamin nutrition
бедное витаминами питание
29.06.2016
7:16:39
gen.
poor in vitamins
низковитаминный
29.06.2016
7:16:39
gen.
low in vitamins
низковитаминный
29.06.2016
7:16:39
gen.
low-vitamin
низковитаминный
29.06.2016
7:15:45
gen.
poor in vitamins
содержащий мало витаминов
29.06.2016
7:15:45
gen.
low in vitamins
содержащий мало витаминов
29.06.2016
7:15:45
gen.
low-vitamin
содержащий мало витаминов
29.06.2016
7:14:54
gen.
poor in vitamins
бедный витаминами
29.06.2016
7:14:54
gen.
low in vitamins
бедный витаминами
29.06.2016
7:14:54
gen.
low-vitamin
бедный витаминами
29.06.2016
6:49:36
cleric.
commune
приобщаться Святых Тайн
29.06.2016
6:48:24
cleric.
commune
вкушать Святые Дары
29.06.2016
5:29:56
mil.
medical orderly
санинструктор
29.06.2016
5:29:12
mil.
medical orderly
военный санитар
29.06.2016
5:13:35
gen.
severely cold
жуткий мороз
29.06.2016
5:13:21
gen.
grim coldness
жуткий мороз
29.06.2016
5:12:58
gen.
fierce cold
жуткий мороз
29.06.2016
5:12:38
gen.
grim cold
жуткий мороз
29.06.2016
5:12:22
gen.
furious cold
жуткий мороз
29.06.2016
5:11:58
gen.
severe frost
жуткий мороз
29.06.2016
4:50:36
gen.
grim cold
лютый мороз
29.06.2016
4:50:36
gen.
fierce cold
лютый мороз
29.06.2016
4:50:36
gen.
grim coldness
лютый мороз
29.06.2016
4:50:36
gen.
severely cold
лютый мороз
29.06.2016
4:48:17
gen.
furious cold
лютый мороз
28.06.2016
5:17:29
psychol.
insight into human nature
знание человеческой природы
28.06.2016
5:17:17
psychol.
knowledge of human nature
знание человеческой природы
28.06.2016
5:00:43
psychol.
knowledge of human nature
умение разбираться в людях
28.06.2016
5:00:43
psychol.
insight into human nature
умение разбираться в людях
28.06.2016
4:30:17
fig.of.sp.
snow needle
колкая снежинка
28.06.2016
4:30:17
fig.of.sp.
snow needle
снежная колючка
28.06.2016
3:56:48
tech.
pinprick-like
точечный
(о коррозии)
28.06.2016
3:41:32
gen.
stick / put
one's
tongue out
at someone
показывать язык
28.06.2016
3:41:32
gen.
poke
one's
tongue out
at someone
показывать язык
28.06.2016
3:41:12
gen.
stick / put
one's
tongue out
at someone
показать
кому-либо
язык
28.06.2016
3:41:12
gen.
poke
one's
tongue out
at someone
показать
кому-либо
язык
28.06.2016
3:39:27
gen.
stick out the tongue
показывать язык
28.06.2016
3:38:58
gen.
protrude the tongue
показывать язык
28.06.2016
3:38:39
gen.
protrude the tongue
показать язык
27.06.2016
19:47:38
polit.
national dulling
оболванивание масс
27.06.2016
19:47:28
polit.
national dulling
одурачивание народа
27.06.2016
19:47:08
polit.
stultification of the people
одурачивание народа
27.06.2016
19:47:08
polit.
stultification of the people
оболванивание масс
27.06.2016
0:50:13
gen.
straw sandals
соломенные сандалии
27.06.2016
0:50:13
gen.
straw sandals
соломенные босоножки
26.06.2016
23:37:26
idiom.
wolves in sheep's clothing
волки в овечьей шкуре
26.06.2016
23:07:30
gen.
transport possibility
возможность передвижения
26.06.2016
22:44:36
law, ADR
available in different versions
доступно в различных модификациях
26.06.2016
22:44:36
law, ADR
available in different versions
доступно в различных версиях
26.06.2016
21:59:47
law
oral pleadings
устные заявления
26.06.2016
21:58:38
law
oral pleadings
устные объяснения
(pl)
26.06.2016
19:19:01
lit.
war diary
военный дневник
(личный дневник)
26.06.2016
18:21:19
mil.
regimental doctor
полковой врач
26.06.2016
13:30:51
gen.
establishment of the truth
установление истины
26.06.2016
13:30:28
gen.
establishment of the truth
нахождение истины
26.06.2016
12:16:01
polit.
protest movement
протестное движение
26.06.2016
12:15:31
polit.
protest campaign
акция протеста
26.06.2016
11:19:29
gen.
skip a beat
пропускать удар
(
academic.ru
)
26.06.2016
10:19:09
gen.
prevail on / upon someone to do something
побудить сделать
(что-либо)
26.06.2016
10:19:09
gen.
prompt someone to do something
побудить сделать
(что-либо)
26.06.2016
10:17:56
gen.
prompt someone to do something
побуждать сделать
(что-либо)
26.06.2016
10:17:56
gen.
prevail on / upon someone to do something
побуждать сделать
(что-либо)
25.06.2016
8:48:41
gen.
well-worn phrase
избитое выражение
25.06.2016
8:44:37
gen.
well-worn phrase
избитая фраза
25.06.2016
7:51:45
mil.
military officer
служащий вооружённых сил
25.06.2016
7:37:41
mil.
army officer
военный офицер
25.06.2016
7:37:41
mil.
army officer
офицер сухопутных войск
25.06.2016
7:37:41
mil.
army officer
офицер вооружённых сил
25.06.2016
1:01:57
fig.
foot the bill
платить за чужие промахи
25.06.2016
1:01:57
fig.
foot the bill
страдать за деяния других
25.06.2016
0:58:26
gen.
matter of prestige
вопрос престижа
25.06.2016
0:58:07
gen.
matter of prestige
дело престижа
25.06.2016
0:38:13
fig.
foot the bill
платить за чужие ошибки
25.06.2016
0:38:13
fig.
foot the bill
расплачиваться
(за деяния других)
24.06.2016
22:59:29
hist.
chief of the OKH General Staff
начальник Генерального штаба сухопутных войск
(в нацистской Германии)
24.06.2016
6:01:59
myth.
elixir of immortality
эликсир молодости
24.06.2016
6:01:41
myth.
elixir of life
эликсир молодости
24.06.2016
5:53:53
myth.
elixir of life
эликсир бессмертия
24.06.2016
5:53:53
myth.
elixir of immortality
эликсир бессмертия
24.06.2016
5:37:44
sociol.
organized youth
организованная молодёжь
(Am.)
24.06.2016
5:37:01
sociol.
organised youth
организованная молодёжь
(Br.)
24.06.2016
4:10:22
law
fighting organized crime
ликвидация организованной преступности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL