13.07.2017 |
19:01:03 |
publish. |
expurgate |
вычёркивать нежелательные места (в книге) |
13.07.2017 |
18:56:58 |
publish. |
expurgate |
убирать непристойности |
13.07.2017 |
18:56:58 |
publish. |
bowdlerize |
убирать непристойности |
13.07.2017 |
18:51:53 |
publish. |
sanitise |
делать купюры (Br.) |
13.07.2017 |
18:51:53 |
publish. |
bowdlerize |
делать купюры |
13.07.2017 |
18:46:03 |
ed. |
class essay |
классное сочинение |
13.07.2017 |
18:37:20 |
publish. |
sanitise |
отцензурировать (Br.) |
13.07.2017 |
18:36:48 |
publish. |
sanitise |
цензурировать (Br.) |
13.07.2017 |
18:35:53 |
publish. |
sanitize |
цензуровать |
13.07.2017 |
18:35:53 |
publish. |
sanitise |
цензуровать (Br.) |
13.07.2017 |
18:29:05 |
ed. |
mark |
ставить оценки |
13.07.2017 |
18:29:05 |
ed. |
grade |
ставить оценки (esp. Am.) |
13.07.2017 |
5:07:47 |
law |
bum rap |
ложное обвинение (Am.coll.) |
13.07.2017 |
4:56:58 |
law |
wrongful charge |
ошибочное обвинение |
13.07.2017 |
4:36:42 |
gen. |
make a wrongful accusation |
клеветать |
13.07.2017 |
4:36:42 |
gen. |
make a wrongful accusation |
наговаривать |
13.07.2017 |
4:36:42 |
gen. |
make a wrongful accusation |
оговаривать |
13.07.2017 |
4:36:42 |
gen. |
make a wrongful accusation |
клепать |
13.07.2017 |
4:36:42 |
gen. |
make a wrongful accusation |
оклеветать |
13.07.2017 |
4:36:41 |
gen. |
make a wrongful accusation |
возводить поклёп |
13.07.2017 |
4:36:41 |
gen. |
make a wrongful accusation |
возвести поклёп |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
возводить поклёп |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
возвести поклёп |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
возводить напраслину |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
клеветать |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
наговаривать |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
оговаривать |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
клепать |
13.07.2017 |
4:35:56 |
gen. |
make a false accusation |
оклеветать |
13.07.2017 |
4:29:10 |
gen. |
make a false accusation |
выдвинуть ложное обвинение |
13.07.2017 |
4:28:47 |
gen. |
make a false accusation |
выдвигать ложное обвинение |
13.07.2017 |
4:25:43 |
gen. |
false accusation |
наговор |
13.07.2017 |
4:22:42 |
law |
wrongful accusation |
неверное обвинение |
13.07.2017 |
4:22:42 |
law |
wrongful accusation |
ошибочное обвинение |
13.07.2017 |
4:22:23 |
law |
false accusation |
неверное обвинение |
13.07.2017 |
4:22:23 |
law |
false accusation |
ошибочное обвинение |
13.07.2017 |
4:20:48 |
gen. |
wrongful accusation |
неправильное обвинение |
13.07.2017 |
4:20:18 |
gen. |
wrongful accusation |
поклёп |
13.07.2017 |
4:19:28 |
gen. |
false accusation |
неправильное обвинение |
13.07.2017 |
4:18:44 |
gen. |
false accusation |
оговор |
13.07.2017 |
4:12:14 |
gen. |
false accusation |
поклёп |
13.07.2017 |
4:07:10 |
gen. |
self-denigration |
самооклеветание |
13.07.2017 |
4:04:00 |
gen. |
denigration |
оклеветание |
13.07.2017 |
4:00:21 |
gen. |
self-denigration |
самоочернение |
13.07.2017 |
3:56:26 |
gen. |
denigration |
опорочение |
13.07.2017 |
3:56:08 |
gen. |
denigration |
порочение |
13.07.2017 |
3:42:16 |
gen. |
denigration |
очернение |
13.07.2017 |
3:33:33 |
polit. |
demonisation |
демонизация (Br.) |
12.07.2017 |
0:15:34 |
gen. |
doable |
возможный |
11.07.2017 |
23:45:03 |
ethnol. |
Chuvash people |
чуваши |
11.07.2017 |
23:09:27 |
ling. |
Chuvash language |
чувашский язык |
11.07.2017 |
21:21:02 |
law |
not guilty till proven otherwise |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное |
11.07.2017 |
21:19:46 |
law |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:19:27 |
law |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:15:57 |
lat. |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:14:48 |
lat. |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:09:54 |
law |
innocent until proven guilty |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:09:17 |
law |
innocent until proven guilty |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
11.07.2017 |
21:07:25 |
law |
innocent until proven guilty |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (wikipedia.org) |
11.07.2017 |
0:32:50 |
gen. |
behave in a laid-back manner |
бесцеремонно вести себя |
11.07.2017 |
0:30:07 |
gen. |
in a laid-back manner |
развязно |
11.07.2017 |
0:29:39 |
gen. |
behave in a laid-back manner |
вести себя развязно |
11.07.2017 |
0:24:16 |
gen. |
behave in a laid-back manner |
вести себя небрежно |
11.07.2017 |
0:01:26 |
bot. |
Syrian fir |
пихта киликийская (Abies cilicica) |
10.07.2017 |
23:50:46 |
bot. |
Taurus fir |
пихта киликийская |
10.07.2017 |
11:18:56 |
inf. |
real tomboy |
настоящая оторва |
10.07.2017 |
11:18:56 |
inf. |
real tomboy |
настоящая егоза |
10.07.2017 |
11:18:56 |
inf. |
real tomboy |
настоящая шкода |
10.07.2017 |
11:18:56 |
inf. |
real tomboy |
настоящая шкодница |
10.07.2017 |
11:12:12 |
inf. |
real tomboy |
настоящая непоседа |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
бедокур |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
сорвиголова |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
шалун |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
оторва |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
пострел |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
оторвиголова |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
бесёнок |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
непоседа |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
озорник |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
проказник |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
резвун |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
шалунишка |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
шкода |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
попрыгун |
10.07.2017 |
11:07:33 |
inf. |
wretch of a boy |
негодник |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
бедокур |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
шалун |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
оторва |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
пострел |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
оторвиголова |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
бесёнок |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
непоседа |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
озорник |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
проказник |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
резвун |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
шалунишка |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
шкода |
10.07.2017 |
11:05:56 |
inf. |
rantipole |
попрыгун |
10.07.2017 |
11:04:54 |
inf. |
wild child |
бедокур |
10.07.2017 |
11:04:54 |
inf. |
wild child |
сорвиголова |