Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
1.12.2017
14:25:16
gen.
in return for
в качестве благодарности за
1.12.2017
14:25:16
gen.
in return for
в качестве компенсации за
1.12.2017
14:25:16
gen.
in return for
как ответный жест
1.12.2017
14:25:16
gen.
in return for
в качестве ответного жеста
1.12.2017
14:24:16
gen.
in return for
как благодарность за
(in return for a little instruction for her daughter)
1.12.2017
14:23:56
gen.
in return for
в благодарность за
(in return for a little instruction for her daughter)
1.12.2017
14:22:59
gen.
in return for
в ответ на
1.12.2017
13:11:08
gen.
while doing so
при сём
1.12.2017
13:06:44
gen.
doing this
при этом
1.12.2017
13:06:44
gen.
doing this
при сём
30.11.2017
22:10:10
gen.
covered with snow
запорошённый снегом
30.11.2017
22:09:29
gen.
snowed under
запорошённый снегом
30.11.2017
22:06:45
gen.
snow under
припорошить снегом
30.11.2017
22:06:19
gen.
cover with snow
припорошить снегом
30.11.2017
22:05:03
gen.
snowed under
припорошен снегом
30.11.2017
22:04:32
gen.
snowed under
припорошенный снегом
30.11.2017
21:19:38
gen.
sneak up
незаметно приблизиться
30.11.2017
21:19:38
gen.
sneak up
незаметно приближаться
30.11.2017
21:19:02
gen.
sneak up on
незаметно приблизиться
30.11.2017
21:19:02
gen.
sneak up on
незаметно приближаться
30.11.2017
21:17:19
gen.
reep up
подкрадываться
30.11.2017
20:49:19
gen.
steep embankment
крутой скат
30.11.2017
20:48:19
gen.
steep embankment
крутой откос
30.11.2017
20:47:06
gen.
steep embankment
крутой склон
30.11.2017
17:13:51
ed.
review classes
уроки повторения
30.11.2017
16:38:46
gen.
upright posture
прямая осанка
30.11.2017
16:38:00
gen.
upright carriage
вертикальное положение тела
30.11.2017
16:38:00
gen.
upright posture
вертикальное положение тела
30.11.2017
16:06:28
archaeol.
megalithic
chambered
tomb
мегалитическая гробница
30.11.2017
15:12:51
gen.
engage in sexual intercourse
совершать половой акт
30.11.2017
15:11:28
obs.
cohabit
совершать половой акт
30.11.2017
15:10:35
explan.
cohabit
совокупляться
30.11.2017
14:14:48
gen.
cohabitant
сосед
(по дому; in a house)
30.11.2017
14:14:26
gen.
cohabitant
сосед по дому
(in a house)
30.11.2017
14:04:28
gen.
cohabit
проживать в гражданском браке
30.11.2017
14:01:57
gen.
cohabit
жить вне брака
30.11.2017
13:59:01
gen.
cohabit
проживать совместно
30.11.2017
13:35:49
sociol.
initial reception
первичный приём
30.11.2017
13:35:13
sociol.
initial reception center
пункт первичного приёма
(for asylum applicants)
30.11.2017
13:33:58
sociol.
emergency reception centre
пункт первичного приёма
30.11.2017
13:33:30
sociol.
reception centre
пункт первичного приёма
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:33:30
sociol.
reception center
пункт первичного приёма
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:28:18
sociol.
reception centre
центр временного проживания
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:28:18
sociol.
reception center
центр временного проживания
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:27:15
sociol.
reception centre
центр временного содержания
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:27:15
sociol.
reception center
центр временного содержания
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:25:59
sociol.
reception centre
центр временного содержания беженцев
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:25:59
sociol.
reception center
центр временного содержания беженцев
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:25:23
sociol.
reception centre
центр временного пребывания
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:25:23
sociol.
reception center
центр временного пребывания
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:19:29
sociol.
reception centre
приёмный пункт для иммигрантов
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:19:29
sociol.
reception center
приёмный пункт для иммигрантов
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:19:09
sociol.
reception centre
приёмный пункт для беженцев
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:19:09
sociol.
reception center
приёмный пункт для беженцев
(Am. for immigrants)
30.11.2017
13:18:45
sociol.
reception centre
приёмный пункт
(Br. for immigrants)
30.11.2017
13:18:45
sociol.
reception center
приёмный пункт
(Am. for immigrants)
29.11.2017
11:18:27
forestr.
grove
рощица
29.11.2017
8:56:58
gen.
shrink back
отпрянуть назад
29.11.2017
8:56:58
gen.
retreat
отпрянуть назад
29.11.2017
8:56:58
gen.
draw back
отпрянуть назад
29.11.2017
8:56:58
gen.
back off
отпрянуть назад
29.11.2017
8:56:58
gen.
step back
отпрянуть назад
29.11.2017
7:33:19
gen.
discourse
выступить
(с речью)
29.11.2017
7:32:53
gen.
discourse
выступить с речью
29.11.2017
7:32:28
gen.
discourse
выступать с речью
29.11.2017
7:30:48
gen.
discourse
произносить речь
29.11.2017
7:30:48
gen.
discourse
произнести речь
29.11.2017
7:30:48
gen.
discourse
держать речь
29.11.2017
7:03:40
gen.
form a habit
формировать привычку
29.11.2017
7:03:40
gen.
build a habit
формировать привычку
29.11.2017
7:03:18
gen.
form a habit
сформировать привычку
29.11.2017
7:03:18
gen.
build a habit
сформировать привычку
29.11.2017
6:59:30
gen.
form a habit
выработать привычку
29.11.2017
6:59:30
gen.
build a habit
выработать привычку
29.11.2017
6:59:30
gen.
develop a habit
выработать привычку
29.11.2017
6:54:38
gen.
develop a habit
приобрести привычку
29.11.2017
6:54:38
gen.
develop a habit
приобретать привычку
29.11.2017
6:53:49
gen.
develop a habit
сформировать привычку
29.11.2017
6:52:43
gen.
develop a habit
формировать привычку
29.11.2017
6:48:57
gen.
build habits
формировать привычки
29.11.2017
5:54:13
gen.
underlying reason
скрытая причина
29.11.2017
5:54:13
gen.
underlying reason
замаскированная причина
29.11.2017
5:48:49
gen.
underlying cause
подлинная причина
28.11.2017
18:09:14
gen.
cross over the river
пересечь реку
28.11.2017
18:09:14
gen.
cross the river
пересечь реку
28.11.2017
18:08:55
gen.
cross over the river
пересекать реку
28.11.2017
18:08:55
gen.
cross the river
пересекать реку
28.11.2017
16:51:00
gen.
as promised
как обещано
28.11.2017
16:07:40
gen.
forest edge
лесная опушка
28.11.2017
16:07:40
gen.
edge of a wood
лесная опушка
28.11.2017
16:07:40
gen.
edge of the woods
лесная опушка
28.11.2017
16:07:40
gen.
edge of the forest
лесная опушка
28.11.2017
15:08:41
ling.
root of a word
корень слова
28.11.2017
15:07:52
ling.
word root
корень слова
28.11.2017
7:51:35
mus.
retune
перенастроить
28.11.2017
7:04:39
hist.
Second World War
ВМВ
28.11.2017
7:04:39
hist.
World War II
ВМВ
28.11.2017
7:04:39
hist.
WW II
ВМВ
28.11.2017
7:02:11
hist.
Decembrist revolt
декабристское восстание
(1825)
28.11.2017
7:01:34
hist.
Decembrist uprising
декабристское восстание
(1825)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL