13.06.2012 |
10:58:12 |
gen. |
bout of hysteria |
приступ истерии |
13.06.2012 |
10:57:18 |
gen. |
bout of hatred |
приступ ненависти |
13.06.2012 |
10:56:30 |
gen. |
bout of frustration |
приступ фрустрации |
13.06.2012 |
10:54:55 |
gen. |
bout of euphoria |
приступ эйфории |
13.06.2012 |
10:54:03 |
gen. |
bout of despair |
приступ отчаяния |
13.06.2012 |
10:50:46 |
gen. |
bout of insomnia |
приступ бессонницы |
13.06.2012 |
10:49:25 |
gen. |
bout of laughter |
приступ смеха |
13.06.2012 |
10:48:21 |
gen. |
bout of anger |
приступ гнева |
13.06.2012 |
10:43:11 |
gen. |
Everyone experiences a bout of jealousy sometimes. |
каждый человек порой испытывает приступ ревности |
13.06.2012 |
10:40:23 |
gen. |
bout of jealousy |
приступ ревности |
13.06.2012 |
10:36:33 |
idiom. |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene |
когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену |
13.06.2012 |
9:55:04 |
idiom. |
create a scene |
устроить сцену |
13.06.2012 |
9:55:04 |
idiom. |
create a scene |
закатывать сцену |
13.06.2012 |
9:55:04 |
idiom. |
create a scene |
закатить сцену |
13.06.2012 |
9:36:34 |
gen. |
unbowed |
несломленный (City in north-east Ukraine is a rubble-strewn shadow of the place it once was, but its mayor is unbowed) |
13.06.2012 |
9:33:15 |
footb. |
turn the ball away |
отразить мяч |
13.06.2012 |
9:33:15 |
footb. |
turn the ball away |
отбить мяч |
13.06.2012 |
9:26:38 |
gen. |
she was full of energy and always in the thick of action |
она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. |
13.06.2012 |
9:21:55 |
gen. |
in the thick of action |
в гуще событий |
12.06.2012 |
16:22:46 |
gen. |
shudder at the memories |
вспоминать с содроганием |
12.06.2012 |
16:11:21 |
gen. |
apply the finishing touch |
наносить последний штрих |
12.06.2012 |
16:09:25 |
gen. |
apply the finishing touch |
нанести последний штрих |
12.06.2012 |
15:00:29 |
gen. |
that smoking causes health problems is an accomplished fact. |
Вред курения для здоровья-это неоспоримый факт |
12.06.2012 |
14:51:02 |
gen. |
fleeting glimpses |
эпизодические появления |
12.06.2012 |
14:43:34 |
gen. |
we only saw fleeting glimpses of his talent last season. |
в прошлом сезоне мы видели только мимолётные проблески его таланта |
12.06.2012 |
14:40:42 |
gen. |
fleeting glimpses |
мимолётные проявления |
12.06.2012 |
14:35:31 |
gen. |
fleeting glimpses |
мимолётные проблески |
12.06.2012 |
14:02:16 |
gen. |
take the shine off |
подпортить впечатление от (чего-либо/кого-либо) |
12.06.2012 |
13:44:23 |
gen. |
Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. |
Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. |
12.06.2012 |
13:21:05 |
sport. |
dead rubber |
ничего не решающий матч (матч, исход которого не повлияет на окончательное турнирное положение участников) |
12.06.2012 |
13:09:04 |
gen. |
curtain-raiser |
начальное событие |
12.06.2012 |
12:47:39 |
gen. |
with a touch of fortune |
c долей везения |
12.06.2012 |
12:46:29 |
gen. |
he was very successful, though of course not without luck. |
он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения |
12.06.2012 |
12:45:37 |
gen. |
not without luck |
не без везения |
12.06.2012 |
12:39:47 |
sport. |
leveller |
гол, сравнивающий счёт |
12.06.2012 |
12:17:59 |
gen. |
uneventful |
бессобытийный |
12.06.2012 |
12:02:51 |
gen. |
largely |
по большей части (Helgert and his partner did most of the talking, as Thompkins ... largely remained silent.) |
12.06.2012 |
11:55:32 |
sport. |
Ukraine came from behind to beat Sweden and go top of Group D. |
Украина одержала волевую победу над Швецией и возглавила Группу D. |
12.06.2012 |
11:53:24 |
sport. |
come from behind |
одержать волевую победу |
12.06.2012 |
11:49:15 |
gen. |
grow in confidence |
набираться уверенности |
12.06.2012 |
11:49:15 |
gen. |
grow in confidence |
чувствовать себе увереннее |
12.06.2012 |
11:45:30 |
footb. |
he was yellow carded |
он получил жёлтую карточку |
12.06.2012 |
11:26:27 |
gen. |
pay the ultimate price |
умереть, исполняя долг |
12.06.2012 |
11:25:53 |
gen. |
pay the ultimate price |
заплатить своей жизнью |
12.06.2012 |
11:19:18 |
gen. |
pay the ultimate price |
заплатить высшую цену |
12.06.2012 |
11:12:53 |
gen. |
I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. |
я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары |
12.06.2012 |
11:00:59 |
gen. |
morale-sapping effect |
деморализующий эффект |
12.06.2012 |
11:00:35 |
gen. |
A degraded family life can quickly have a morale-sapping effect on every soldier |
Ухудшение качества семейной жизни может быстро оказать деморализующий эффект на каждого солдата |
12.06.2012 |
10:51:57 |
gen. |
if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. |
если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар |
12.06.2012 |
10:49:34 |
gen. |
morale-sapping blow |
деморализующий удар |
12.06.2012 |
10:46:31 |
gen. |
morale-sapping loss |
деморализующее поражение |
12.06.2012 |
10:37:24 |
gen. |
draining game |
изматывающая игра |
12.06.2012 |
10:37:07 |
gen. |
draining game |
изнурительная игра |
12.06.2012 |
10:34:41 |
gen. |
draining |
изматывающий |
12.06.2012 |
10:34:41 |
gen. |
draining |
утомительный |
12.06.2012 |
10:31:20 |
gen. |
morale-sapping defeat |
деморализующее поражение |
12.06.2012 |
10:26:24 |
gen. |
time-sapping procedure |
волокитная процедура |
12.06.2012 |
10:25:54 |
gen. |
it is a time-sapping procedure with numerous steps. |
это волокитная процедура со множеством этапов. |
12.06.2012 |
10:22:58 |
gen. |
time-sapping |
волокитный |
12.06.2012 |
10:22:03 |
gen. |
I need to take a break from this time-sapping project for a while. |
мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта |
12.06.2012 |
10:20:49 |
gen. |
time-sapping project |
времязатратный проект |
12.06.2012 |
10:12:48 |
gen. |
Teaching is a challenging and energy-sapping job. |
Преподавание-это трудная и изматывающая работа |
12.06.2012 |
10:06:01 |
gen. |
energy-sapping |
изнурительный |
12.06.2012 |
10:04:26 |
gen. |
energy-sapping match |
изматывающий матч |
12.06.2012 |
10:04:26 |
gen. |
energy-sapping match |
изнурительный матч |
12.06.2012 |
9:58:07 |
gen. |
energy-sapping game |
изматывающая игра |
12.06.2012 |
9:57:15 |
gen. |
energy-sapping event |
изматывающее мероприятие |
12.06.2012 |
9:56:33 |
gen. |
energy-sapping |
изматывающий |
12.06.2012 |
9:37:57 |
gen. |
motivation-sapping |
отнимающий мотивацию |
12.06.2012 |
9:37:57 |
gen. |
motivation-sapping |
демотивирующий |
12.06.2012 |
9:36:38 |
gen. |
time-sapping |
времязатратный |
12.06.2012 |
9:35:47 |
gen. |
time-sapping |
отнимающий время |
12.06.2012 |
9:34:44 |
gen. |
morale-sapping |
подтачивающий боевой дух |
12.06.2012 |
9:34:44 |
gen. |
morale-sapping |
деморализующий |
12.06.2012 |
9:31:15 |
gen. |
sodden earth |
намокшая земля |
12.06.2012 |
9:26:36 |
gen. |
soul-sapping |
иссушающий душу |
12.06.2012 |
9:20:53 |
gen. |
he missed part of the season with a strength-sapping virus. |
он пропустил часть сезона из-за отнимающего силы вирусного заболевания |
12.06.2012 |
9:19:19 |
gen. |
confidence-sapping |
отнимающий уверенность |
12.06.2012 |
9:18:44 |
gen. |
energy-sapping |
отнимающий энергию |
12.06.2012 |
9:14:38 |
gen. |
strength-sapping |
отнимающий силы |
12.06.2012 |
9:04:28 |
footb. |
France were level before the interval with a fine 20-yard finish from Samir Nasri. |
Франция сравняла счёт перед перерывом благодаря прекрасному удару с 20 метров Самира Насри |
12.06.2012 |
9:01:44 |
sport. |
be level |
сравнять счёт |
12.06.2012 |
8:57:56 |
gen. |
bring into a stalemate |
завести в тупик |
11.06.2012 |
18:25:34 |
gen. |
racial abuse |
расовое оскорбление |
11.06.2012 |
18:18:26 |
fig. |
shell out |
выкладывать кругленькую сумму |
11.06.2012 |
18:13:58 |
sport. |
tout |
билетный спекулянт |
11.06.2012 |
17:46:39 |
fig. |
live off scraps |
затянуть пояса |
11.06.2012 |
17:36:59 |
gen. |
beguile out |
отговаривать |
11.06.2012 |
17:35:51 |
gen. |
beguile out of something |
отговаривать от (чего-либо) |
11.06.2012 |
17:22:01 |
fig. |
poisoned chalice |
отравленная чаша |
11.06.2012 |
17:19:28 |
gen. |
my stomach churns at the thought of |
меня воротит при мысли о |
11.06.2012 |
17:14:31 |
gen. |
it turns my stomach at the thought of |
мне становится дурно при мысли о |
11.06.2012 |
16:58:08 |
fig. |
turn the stomach |
вызывать отвращение |
11.06.2012 |
16:54:50 |
gen. |
turn the stomach |
вызывать тошноту |
11.06.2012 |
16:49:22 |
gen. |
call for calm |
призывать к спокойствию |
11.06.2012 |
16:27:11 |
fig. |
galvanize |
реанимировать |
11.06.2012 |
16:07:10 |
gen. |
rain-sodden |
промокший под дождём |
11.06.2012 |
15:30:46 |
gen. |
unalloyed idiocy |
чистой воды идиотизм |
11.06.2012 |
15:22:13 |
fig. |
unalloyed |
чистой воды |
11.06.2012 |
15:12:23 |
sport. |
spearing pass |
проникающий пас |