9.07.2015 |
17:49:32 |
relig. |
Islamic spirituality |
духовность в исламе |
9.07.2015 |
17:48:21 |
ed. |
specialized course |
специальный курс |
9.07.2015 |
17:48:21 |
ed. |
specialized course |
спецкурс |
9.07.2015 |
17:43:45 |
scient. |
ethnic studies |
этнография |
9.07.2015 |
17:43:17 |
NGO |
Center of Study for Intercultural Dialogues |
Центр изучения межкультурного диалога |
9.07.2015 |
17:42:29 |
cultur. |
Muslim feminism |
мусульманский феминизм |
9.07.2015 |
17:42:10 |
relig. |
inter-religious dialogue |
межрелигиозный диалог |
9.07.2015 |
17:37:54 |
relig. |
formation of an Islamic theology of liberation |
формирование исламской теологии освобождения (the ~) |
9.07.2015 |
17:37:16 |
relig. |
Islamic theology of liberation |
исламская теология освобождения |
9.07.2015 |
17:36:41 |
relig. |
spiritual tradition |
духовная традиция |
9.07.2015 |
17:30:41 |
mil. |
decolonial struggle |
борьба за деколонизацию |
9.07.2015 |
17:30:41 |
mil. |
decolonial struggle |
борьба против колониальной зависимости |
9.07.2015 |
17:19:16 |
progr. |
managed language |
язык программирования, компилируемый в управляемый код |
9.07.2015 |
17:13:12 |
rhetor. |
very nice touch! |
очень впечатляет! |
9.07.2015 |
17:12:08 |
gen. |
made my day |
см. make one's day |
9.07.2015 |
17:12:08 |
fig. |
made my day |
день прошёл не зря |
9.07.2015 |
16:58:25 |
inf. |
guys and gals |
парни и девушки |
9.07.2015 |
16:55:51 |
crim.law. |
be coerced under torture |
быть полученным под пытками (говоря о признательных показаниях подозреваемого, обвиняемого, подсудимого) |
9.07.2015 |
16:55:51 |
crim.law. |
be coerced under torture |
быть выбитым под пытками (говоря о признательных показаниях подозреваемого, обвиняемого, подсудимого) |
9.07.2015 |
16:54:10 |
crim.law. |
membership in a terror group |
участие в террористической группировке |
9.07.2015 |
16:54:03 |
crim.law. |
membership in a terror group |
членство в террористической группировке |
9.07.2015 |
16:49:52 |
photo. |
graphic image |
фотография |
9.07.2015 |
16:45:01 |
arabic |
iftar |
вечернее разговение (во время поста в исламе) |
9.07.2015 |
16:33:37 |
progr. |
journey into open source |
миграция на открытый исходный код |
9.07.2015 |
16:28:02 |
progr. |
code contributor |
участвующий в проекте разработчик кода (говоря о программном коде) |
9.07.2015 |
16:24:46 |
progr. |
generated type |
сгенерированный тип |
9.07.2015 |
16:23:34 |
progr. |
type generation |
генерирование типов |
9.07.2015 |
16:23:28 |
progr. |
type generation |
генерация типов |
9.07.2015 |
16:22:10 |
progr. |
erased type |
затираемый тип |
9.07.2015 |
16:20:47 |
progr. |
framework for reactive programming |
платформа реактивного программирования |
9.07.2015 |
15:54:58 |
scient. |
underpin innovation |
закладывать основу для инноваций |
9.07.2015 |
15:53:45 |
scient. |
research base |
научно-исследовательская база |
9.07.2015 |
15:49:29 |
progr. |
problem of the scalable integration of data and metadata into programming languages |
задача масштабируемой интеграции данных и метаданных в языках программирования |
9.07.2015 |
15:33:44 |
sec.sys. |
tackle money laundering |
вести борьбу с отмыванием денег |
9.07.2015 |
15:30:48 |
rhetor. |
enormously popular |
чрезвычайно популярный |
9.07.2015 |
15:30:20 |
scient. |
seminal contribution |
прорывной вклад |
9.07.2015 |
15:30:20 |
scient. |
seminal contribution |
эпохальный вклад |
9.07.2015 |
15:29:28 |
scient. |
at the forefront of research |
на переднем крае науки |
9.07.2015 |
15:28:44 |
rhetor. |
be keen to |
гореть желанием |
9.07.2015 |
15:26:17 |
progr. |
programming language expert |
эксперт по языкам программирования |
9.07.2015 |
15:25:22 |
auto. |
large automotive company |
крупная автомобилестроительная компания |
9.07.2015 |
15:25:01 |
busin. |
count as clients |
включить в свою клиентскую базу |
9.07.2015 |
15:25:01 |
busin. |
count as clients |
включить в свой клиентский портфель |
9.07.2015 |
15:20:50 |
rhetor. |
have gone from strength to strength |
развиваться по нарастающей |
9.07.2015 |
15:20:50 |
rhetor. |
have gone from strength to strength |
неуклонно развиваться |
9.07.2015 |
15:19:40 |
scient. |
fellow of the Institution of Engineering and Technology |
научный сотрудник НИИ техники и технологии |
9.07.2015 |
15:16:01 |
patents. |
have been granted a patent |
получить патент |
9.07.2015 |
15:15:25 |
tech. |
sensor-driven computing |
обработка сигналов датчиков |
9.07.2015 |
15:08:15 |
busin. |
business case |
коммерческое предложение |
9.07.2015 |
15:08:15 |
busin. |
business case |
деловое предложение |
9.07.2015 |
15:08:00 |
busin. |
strong business case |
привлекательное коммерческое предложение |
9.07.2015 |
15:07:45 |
busin. |
present a strong business case |
представлять собой привлекательное коммерческое предложение (for ... – для ...) |
9.07.2015 |
15:06:47 |
tech. |
reduce human error |
сокращать воздействие человеческого фактора |
9.07.2015 |
15:05:19 |
radio |
ultra wide band radio |
средство радиосвязи со сверхширокой полосой пропускания |
9.07.2015 |
15:04:24 |
gen. |
at any time |
в каждый отдельно взятый момент времени |
9.07.2015 |
15:02:02 |
radio |
ultra wide band |
сверхширокая полоса пропускания (для беспроводных сигналов связи) |
9.07.2015 |
15:00:54 |
radio |
UWB |
со сверхширокой полосой пропускания (сокр. от "ultra wide band") |
9.07.2015 |
14:50:52 |
med. |
preoperatively |
до хирургического вмешательства |
9.07.2015 |
14:50:00 |
softw. |
web-based surgical planning system |
система планирования хирургических операций на основе веб-технологии |
9.07.2015 |
14:49:03 |
inet. |
web-based |
доступный через интернет |
9.07.2015 |
14:48:01 |
med. |
surgical planning system |
система планирования хирургических операций |
9.07.2015 |
14:45:12 |
med. |
surgical planning |
планирование хирургической операции |
9.07.2015 |
14:41:31 |
lab.law. |
work on a contract basis |
работать на контрактной основе |
9.07.2015 |
14:40:34 |
scient. |
musculoskeletal laboratory |
лаборатория во вопросам опорно-двигательного аппарата |
9.07.2015 |
14:39:21 |
med. |
tailored to the individual patient |
с учётом потребностей отдельно взятого пациента |
9.07.2015 |
14:37:22 |
philos. |
come up with the idea |
приходить к идее |
9.07.2015 |
14:34:55 |
med. |
customizable surgical instrument |
персонализированный хирургический инструмент (manufactured using 3D printing) |
9.07.2015 |
14:32:52 |
tech. |
3D printed technology |
технология трёхмерной печати |
9.07.2015 |
14:32:52 |
tech. |
3D printed technology |
технология объёмной печати |
9.07.2015 |
14:28:58 |
scient. |
cutting edge research |
исследования на переднем крае науки и техники |
9.07.2015 |
14:28:58 |
scient. |
cutting edge research |
исследования на переднем крае науки |
9.07.2015 |
14:27:27 |
scient. |
university/industry collaboration |
сотрудничество между наукой, образованием и производством |
9.07.2015 |
14:22:36 |
tech. |
using 3D printing |
с использованием технологии трёхмерной печати |
9.07.2015 |
14:22:36 |
tech. |
using 3D printing |
с использованием технологии объёмной печати |
9.07.2015 |
14:20:22 |
tech. |
have advanced the cause of engineering |
развивать инженерное дело |
9.07.2015 |
14:19:41 |
tech. |
3D printed |
созданный по технологии объёмной печати |
9.07.2015 |
14:19:41 |
tech. |
3D printed |
созданный по технологии трёхмерной печати |
9.07.2015 |
14:16:53 |
med. |
3D printed surgical instrument |
хирургический инструмент, созданный по технологии трёхмерной печати |
9.07.2015 |
14:16:40 |
med. |
3D printed surgical instrument |
хирургический инструмент, созданный по технологии объёмной печати |
9.07.2015 |
13:03:38 |
gen. |
inter-faith conference |
межрелигиозная конференция |
9.07.2015 |
13:03:38 |
gen. |
inter-faith conference |
межконфессиональная конференция |
9.07.2015 |
13:01:36 |
relig. |
infidelizing fatwa |
фетва об объявлении неверным |
9.07.2015 |
12:55:32 |
PR |
degree of effective communication |
степень эффективности коммуникаций |
9.07.2015 |
12:55:05 |
hist. |
government-sponsored religious institution |
религиозное учреждение, финансируемое из государственного бюджета |
9.07.2015 |
12:54:47 |
fin. |
government-sponsored |
финансируемый из государственного бюджета |
9.07.2015 |
12:54:29 |
fin. |
government-sponsored |
содержащийся за счёт государственного бюджета |
9.07.2015 |
12:48:37 |
rhetor. |
become a source of apprehension and danger |
становиться источником опасений и опасности |
9.07.2015 |
12:47:42 |
gen. |
closely examine the situation |
тщательно изучить ситуацию (in which we are in ... – ..., в которой мы находимся ...) |
9.07.2015 |
12:45:16 |
gen. |
suit the modern age |
соответствовать современному этапу развития |
9.07.2015 |
12:44:20 |
law |
Islamic legal research |
исследования в области исламского права |
9.07.2015 |
12:44:04 |
law |
center for Islamic legal research |
центр по исследованиям в области исламского права |
9.07.2015 |
12:29:49 |
media. |
mainstream press |
ведущие печатные средства массовой информации |
9.07.2015 |
12:29:33 |
media. |
mainstream press report |
статья в ведущем печатном средстве массовой информации |
9.07.2015 |
12:27:45 |
relig. |
grand sheik |
великий шейх |
9.07.2015 |
12:27:08 |
sec.sys. |
oppose with resolve |
решительно противостоять |
9.07.2015 |
12:26:56 |
sec.sys. |
oppose with resolve |
бороться со всей решимостью |
9.07.2015 |
12:26:56 |
sec.sys. |
oppose with resolve |
решительно бороться |
9.07.2015 |
12:14:47 |
gen. |
be hostile to the entire world |
испытывать вражду ко всему миру |
9.07.2015 |
12:07:08 |
ed. |
professor of contract law |
профессор договорного права |
9.07.2015 |
12:02:20 |
polit. |
adapt to contemporary pluralism |
адаптировать к существованию в современных условиях плюрализма мнений |