4.08.2015 |
12:41:42 |
polit. |
force for modernization and stability |
силы модернизации и стабильности |
4.08.2015 |
12:40:59 |
PR |
massive public relations campaign |
широкомасштабная кампания в сфере связей с общественностью |
4.08.2015 |
12:40:59 |
PR |
massive public relations campaign |
широкомасштабная пропагандистская кампания |
4.08.2015 |
12:40:18 |
PR |
public relations campaign |
пропагандистская кампания |
4.08.2015 |
12:40:18 |
PR |
public relations campaign |
кампания в сфере связей с общественностью |
4.08.2015 |
11:43:29 |
fin. |
customer care agent |
инспектор по обслуживанию клиентов |
4.08.2015 |
11:41:56 |
law |
compliance oversight |
надзор за нормативно-правовым соответствием |
4.08.2015 |
11:39:46 |
sec.sys. |
AML compliance |
нормативно-правовое соответствие в сфере противодействия отмыванию денег |
4.08.2015 |
10:50:37 |
comp.sec. |
suspect in the hacking of |
подозреваемый во взломе (чего-либо) |
4.08.2015 |
10:49:50 |
sec.sys. |
threatening message |
сообщение с угрозами |
4.08.2015 |
10:47:59 |
crim.law. |
violent disorder offence |
нарушение общественного порядка с применением насилия |
4.08.2015 |
10:47:26 |
crim.law. |
be on police bail |
быть выпущенным под залог (Daily Mail) |
4.08.2015 |
10:22:53 |
sec.sys. |
be brainwashed into believing |
подвергаться идеологической обработке, имеющей целью убедить, что (Daily Mail) |
4.08.2015 |
10:22:33 |
sec.sys. |
be brainwashed into believing |
подвергаться идейно-психологической обработке, имеющей целью убедить, что |
4.08.2015 |
10:20:57 |
media. |
social media channel |
канал новостей в социальных сетях (Daily Mail) |
4.08.2015 |
10:16:34 |
rhetor. |
be viewed with a dose of skepticism |
восприниматься с долей сомнения (Daily Mail) |
4.08.2015 |
10:09:45 |
AI. |
object pattern |
образец-объект |
4.08.2015 |
10:09:45 |
AI. |
object pattern |
объектный образец |
4.08.2015 |
10:09:16 |
AI. |
template pattern |
шаблонный образец |
4.08.2015 |
10:09:16 |
AI. |
template pattern |
образец по шаблону |
4.08.2015 |
10:08:22 |
cinema |
Self/less |
Вне себя (название научно-фантастического фильма) |
4.08.2015 |
10:07:42 |
fin. |
part-nationalized |
частично национализированный |
3.08.2015 |
20:14:53 |
lit. |
in a complete form |
в виде законченного произведения |
3.08.2015 |
20:09:36 |
arabic |
mushaf |
пять первых экземпляров Корана (стандартный текст которого выработан при халифе Усмане; один из этих экземпляров Корана хранится в Ташкенте в медресе Муйи Муборак, входящем в ансамбль Хазрати Имама; ещё один экземпляр Корана из упомянутых пяти хранится в стамбульском дворце Топкапы) |
3.08.2015 |
20:05:24 |
relig. |
parchments of the Quran |
рукопись Корана на пергаменте |
3.08.2015 |
19:58:12 |
hist. |
oldest in existence |
старейший из существующих (напр., манускриптов отдельно взятого литературного произведения; the ~) |
3.08.2015 |
19:56:55 |
media. |
objective free press |
объективная свободная пресса |
3.08.2015 |
19:52:33 |
sec.sys. |
refuse to acknowledge the source of the threat |
отказываться от признания источника угрозы |
3.08.2015 |
19:49:32 |
polit. |
feckless leader |
слабый лидер |
3.08.2015 |
19:34:27 |
crim.law. |
request a mental health assessment |
требовать проведения психиатрической экспертизы |
3.08.2015 |
19:32:50 |
crim.law. |
request a mental health assessment |
потребовать принудительного психиатрического освидетельствования |
3.08.2015 |
19:23:50 |
intell. |
CSIS |
Канадская служба безопасности и разведки (сокр. от "Canadian Security Intelligence Service") |
3.08.2015 |
19:20:28 |
trav. |
tourist-heavy area |
местность, пользующаяся популярностью среди туристов |
3.08.2015 |
19:14:55 |
crim.law. |
knowingly facilitating a terrorist activity |
умышленное содействие террористической деятельности |
3.08.2015 |
19:13:30 |
polit. |
British Columbia's provincial legislature |
Законодательное собрание провинции Британская Колумбия |
3.08.2015 |
19:12:43 |
lit. |
run to more than 300 pages |
излагаться на более, чем 300 страницах (говоря о тексте, документе) |
3.08.2015 |
19:10:36 |
ethnogr. |
pass for Jewish |
сойти за еврея (быть внешне похожим на еврея) |
1.08.2015 |
20:01:09 |
gen. |
Freudian extrajection |
фрейдистская проекция (неосознанное приписывание другим людям собственных мыслей, намерений, пороков) |
1.08.2015 |
12:22:14 |
mil. |
fly ... sorties |
совершить ... самолётовылетов (Time) |
1.08.2015 |
12:09:35 |
crim.law. |
launch a security raid |
проводить облаву (на кого-либо, напр., ... на членов организованной преступной группировки, террористов) |
1.08.2015 |
12:08:42 |
sec.sys. |
launch security raids |
проводить облавы |
1.08.2015 |
11:53:11 |
polit. |
Assistant to the President of the Russian Federation |
помощник Президента Российской Федерации |
1.08.2015 |
11:52:16 |
polit. |
Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
глава Администрации Президента |
1.08.2015 |
11:52:04 |
polit. |
Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
заместитель главы Администрации Президента |
1.08.2015 |
11:51:54 |
polit. |
First Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
первый заместитель главы Администрации Президента |
1.08.2015 |
11:19:26 |
nautic. |
Baltic Maritime Steamship Company |
Балтийское морское пароходство |
1.08.2015 |
11:11:29 |
product. |
railway car building works |
вагоностроительный завод |
1.08.2015 |
11:06:14 |
lab.law. |
workplace health and safety |
охрана и гигиена труда |
1.08.2015 |
11:02:53 |
busin. |
management issues |
проблемы управления |
1.08.2015 |
11:02:48 |
busin. |
management issues |
управленческие проблемы |
1.08.2015 |
11:02:04 |
lab.law. |
workforce disputes |
трудовые споры |
1.08.2015 |
11:01:28 |
lab.law. |
workforce rights issues |
проблемы соблюдения трудовых прав |
1.08.2015 |
10:59:14 |
busin. |
Industry Center for New Technologies Implementation |
Отраслевой центр внедрения новой техники и технологий |
1.08.2015 |
10:58:16 |
busin. |
Industry Center for Development and Implementation of Information Systems |
Отраслевой центр разработки и внедрения информационных систем |
1.08.2015 |
10:47:06 |
notar. |
local procuratorate |
местная прокуратура |
1.08.2015 |
10:45:27 |
busin. |
state-owned entities |
юридические лица государственной формы собственности |
1.08.2015 |
10:28:35 |
ling. |
Spanish Castilian |
кастильский диалект испанского языка (является официальным испанским языком; среди прочих к основным диалектам испанского языка относятся астурийский, баскский, каталонский и галисийский диалекты) |
1.08.2015 |
10:20:52 |
busin. |
state owned company |
государственная компания |
1.08.2015 |
10:20:31 |
busin. |
state owned companies |
государственные предприятия |
1.08.2015 |
10:20:03 |
sec.sys. |
high risk individuals and entities |
физические и юридические лица высокого риска |
31.07.2015 |
13:30:08 |
busin. |
464 Food Services Equipment Repair Factory At The Ministry Of Defense Of Ukraine, State Enterprise |
Государственное предприятие Министерства обороны Украины "464 Ремонтный завод техники продовольственной службы" |
30.07.2015 |
8:07:27 |
rhetor. |
what's better than |
что может быть лучше, чем |
29.07.2015 |
21:28:46 |
dipl. |
be selling out |
сливать |
29.07.2015 |
21:28:07 |
dipl. |
sell out |
сливать |
28.07.2015 |
21:43:01 |
rhetor. |
be not in accord with reality |
не сообразовываться с действительностью |
28.07.2015 |
21:41:54 |
ed. |
hold a doctorate in Islamic studies |
обладать учёной степенью доктора философии по исламоведению |
28.07.2015 |
21:39:40 |
ed. |
hold a doctorate in Islamic studies |
получить ученую степень доктора философии по исламоведению (from Baghdad University – в Багдадском университете) |
28.07.2015 |
21:34:34 |
polit. |
resistance from masses |
сопротивление народных масс |
28.07.2015 |
21:34:34 |
polit. |
resistance from masses |
сопротивление масс |
28.07.2015 |
21:33:02 |
arabic |
tableegh |
миссионерская работа |
28.07.2015 |
21:33:02 |
relig. |
tableegh |
призыв (в исламе) |
28.07.2015 |
20:05:42 |
media. |
criminal outfit |
организованная преступная группировка |
28.07.2015 |
13:55:05 |
busin. |
fully state run |
находящийся полностью в государственной собственности |
28.07.2015 |
13:54:51 |
law |
fully state run |
полностью находящийся в государственной собственности |
28.07.2015 |
13:54:38 |
law |
fully state run |
полностью государственный |
25.07.2015 |
15:29:58 |
progr. |
basic code editor |
редактор кода базового уровня |
25.07.2015 |
15:10:08 |
progr. |
mobile development tool |
инструментальное средство разработки мобильных приложений |
25.07.2015 |
15:10:08 |
progr. |
mobile development tool |
инструментальное средство разработки приложений для мобильных устройств |
25.07.2015 |
15:09:11 |
progr. |
server-side runtime environment |
среда выполнения кода на стороне сервера |
25.07.2015 |
15:06:51 |
softw. |
mobile client |
мобильный клиент |
25.07.2015 |
15:00:53 |
progr. |
under a single diagnostics tools interface |
в едином окне диагностики |
25.07.2015 |
13:34:51 |
trav. |
ask for a photo |
просить сфотографироваться (with ... – с ...) |
25.07.2015 |
13:27:18 |
police |
police instructor |
инструктор полиции |
25.07.2015 |
13:26:14 |
gen. |
have hit the streets |
выходить на улицы |
25.07.2015 |
13:24:58 |
crim.law. |
inspector on serious crimes |
следователь по тяжким преступлениям (such as murder and corporate fraud) |
25.07.2015 |
13:23:38 |
polit. |
comprehensive overhaul |
глубокая реформа |
25.07.2015 |
11:31:05 |
quot.aph. |
I guess this means that you and me were meant to be |
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе |
25.07.2015 |
11:30:07 |
quot.aph. |
and yet you stayed with me |
тем не менее, ты не отступал |
25.07.2015 |
11:29:31 |
quot.aph. |
I pushed you far away |
я тебя отталкивал |
25.07.2015 |
11:29:06 |
psychol. |
emotions I felt held me back from what my life should be |
эмоции, обуревавшие меня, не давали мне трезво посмотреть на свою жизнь |
25.07.2015 |
11:28:07 |
quot.aph. |
I locked away my heart but you just set it free |
я запер своё сердце на замок, но ты его освободила |
25.07.2015 |
11:26:18 |
gen. |
it altered every plan I've made |
это изменило все мои планы |
25.07.2015 |
11:25:56 |
psychol. |
you've touched my heart |
ты проник в моё сердце |
25.07.2015 |
11:25:26 |
quot.aph. |
a deeper love I've found in you and I no longer doubt |
я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений |
25.07.2015 |
11:24:29 |
quot.aph. |
somehow I know what you're about |
я уже вижу, что ты за человек |
25.07.2015 |
11:24:08 |
quot.aph. |
I barely know you |
я едва тебя знаю |
25.07.2015 |
11:23:39 |
quot.aph. |
I don't think that I could face it all again |
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз |
25.07.2015 |
11:23:16 |
quot.aph. |
life can be cruel in a way that I can't explain |
жизнь может быть жестокой, не знаю, почему |
25.07.2015 |
11:22:55 |
quot.aph. |
I just believe that somehow it wasn't meant for me |
я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящему |
25.07.2015 |
11:22:11 |
quot.aph. |
sometimes I think that a true love can never be |
иногда я думаю, что настоящей любви не существует |