English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407 << | >>
9.04.2016 | 14:30:41 | comp.sl. jarg. | social media platform | социалка (социальная сеть) |
9.04.2016 | 14:18:05 | progr. | manual coding experience | опыт неавтоматизированной разработки кода |
9.04.2016 | 14:15:01 | busin. | build and nurture customer relationships | устанавливать и развивать отношения с клиентами |
9.04.2016 | 14:14:18 | busin. | in the front-office areas | в подразделениях фронт-офиса |
9.04.2016 | 14:13:17 | progr. | cloud services integration | интеграция служб в облаке |
8.04.2016 | 23:49:39 | chem. | professional chemist | профессиональный химик (CNN) |
8.04.2016 | 23:38:42 | qual.cont. | final quality control | выпускающий контроль качества |
8.04.2016 | 23:38:21 | qual.cont. | final quality control inspector | специалист по выпускающему контролю качества |
8.04.2016 | 23:38:07 | qual.cont. | final quality control inspector | инспектор выпускающего контроля качества |
8.04.2016 | 23:36:01 | qual.cont. | quality control inspector | инспектор контроля качества |
8.04.2016 | 23:30:48 | ling. | simple translation | простой перевод (done by a single translator) |
8.04.2016 | 23:29:59 | ling. | as dictated by the final audience for your document | с учётом целевой аудитории документа |
8.04.2016 | 23:28:35 | audit. | for full traceability | с сохранением полного аудиторского следа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
8.04.2016 | 23:24:48 | busin. | paper documents | документы на бумажных носителях (печатные, машинописные, репрографические, машиночитаемые документы на бумажных носителях и рукописные документы, исполненные на бересте, папирусе, пергаменте, бумаге с применением красок, чернил, восковых карандашей, сургучных или мастичных печатей; русс. перевод взят из: Отраслевой стандарт ОСТ 55.6-85. Документы на бумажных носителях. Правила государственного хранения. Технические требования.) |
8.04.2016 | 23:19:48 | law | media law | право средств массовой информации (подотрасль информационного права относительно общественных отношений, связанных со средствами массовой информации (СМИ). Информационная продукция СМИ является основным объектом правоотношений права средств массовой информации. Специальные субъекты права СМИ: информанты – журналист, репортер; редактор (главный редактор), редакция и другие; информированные – радиослушатель, телезритель и другие потребители информационной продукции. Право СМИ имеет связи с рядом специальных отраслей права: налоговым, бюджетным, а также с рядом межотраслевых комплексных институтов: правом интеллектуальной собственности (в его составе – авторским правом и отдельными институтами промышленной собственности), рекламным правом. Ведущие институты права СМИ: право печатных СМИ (прессы), право радио и телевидения, право электронных (интернетных) СМИ, право кинематографии, право об информационных агентствах) |
8.04.2016 | 23:14:15 | law | Magic Circle law firm | ведущая юридическая фирма, входящая в первую пятёрку (с главным офисом в Лондоне) |
8.04.2016 | 23:05:21 | busin. | law and finance professionals | специалисты в сфере права и финансов |
8.04.2016 | 23:01:28 | busin. | in the fields of law and finance | в сфере финансов и права |
8.04.2016 | 22:56:53 | ling. | certified and notarised translations | перевод, удостоверенный присяжным переводчиком, и нотариально удостоверенный перевод |
8.04.2016 | 22:54:28 | ling. | certified translation | перевод, удостоверенный присяжным переводчиком (удостоверенные присяжным переводчиком документы имеют доказательную силу в суде. Присяжный переводчик отвечает за правильность перевода и вправе самостоятельно удостоверять правильность перевода документов. В отличие от обычного переводчика навыки присяжного переводчика проверены на государственном уровне и число ошибок в его переводах минимально. Присяжный переводчик ведет книгу служебных действий и раз в пять лет проходит аттестацию в органах министерства юстиции. Порядок экзамена и аттестации устанавливает министерство юстиции. В экзаменационную комиссию входят преподаватели, действующие переводчики, государственные служащие и при необходимости другие эксперты. При аттестации проверяется, соответствуют ли профессиональные навыки переводчика требуемым навыкам присяжного переводчика. Если лицо не проходит аттестации, то оно освобождается от должности присяжного переводчика и только через год может повторно сдать экзамен. Обычно министерство юстиции устанавливает для присяжного переводчика по каждому иностранному языку нижнюю границу служебных действий, выполняемых за один год. Если переводчик превышает эту границу, то он не должен проходить аттестацию) |
8.04.2016 | 22:40:42 | ling. | notarised translation | нотариально удостоверенный перевод |
8.04.2016 | 22:40:42 | ling. | notarized translation | нотариально удостоверенный перевод |
8.04.2016 | 22:36:34 | law | legal professional | дипломированный специалист в области права |
8.04.2016 | 22:35:05 | law | litigation and arbitration | судебное и третейское разбирательство |
8.04.2016 | 22:32:52 | law | in all areas of law | во всех отраслях права |
8.04.2016 | 22:31:56 | fin. | portfolio management | управление инвестиционным портфелем ценных бумаг |
8.04.2016 | 22:27:23 | ling. | specialized documents | узкоспециализированные документы |
8.04.2016 | 18:38:55 | account. | irrevocable trust agreement | договор об учреждении безотзывного доверительного фонда (ни учредитель фонда, ни попечитель фонда не имеют права изменить условия договора об учреждении безотзывного доверительного фонда. Договор об учреждении доверительного фонда прекратит своё действие, когда все внесенные в него денежные средства или иное имущество будут исчерпаны, либо в связи со смертью выгодоприобретателя фонда. В случае смерти выгодоприобретателя договор об учреждении безотзывного доверительного фонда прекращает своё действие и остаток средств перечисляется окончательному выгодоприобретателю доверительного фонда. На случай, если попечитель фонда не будет или перестанет выполнять свои обязанности, в договоре указывается преемник попечителя фонда) |
8.04.2016 | 18:04:48 | account. | trust agreement | учредительный договор доверительного фонда (между учредителем фонда и попечителем фонда) |
8.04.2016 | 18:01:56 | law | trust agreement | договор доверительного управления |
8.04.2016 | 15:17:59 | progr. | compound optional binding | составная опциональная привязка (корпорации Apple) |
8.04.2016 | 15:09:51 | rel., christ. | consensus patrum | согласие Отцов (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам, соборные постановления) |
8.04.2016 | 15:09:33 | rel., christ. | consensus patrum | свидетельство Отцов (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам, соборные постановления) |
8.04.2016 | 15:08:51 | rel., christ. | consensus patrum | согласие Отцов Церкви по догматическим вопросам (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам) |
8.04.2016 | 15:06:50 | relig. | creedal | вероучительный |
8.04.2016 | 15:06:50 | relig. | creedal | имеющий вероучительный авторитет |
8.04.2016 | 15:06:50 | relig. | creedal | имеющий вероучительное значение |
8.04.2016 | 15:05:32 | relig. | religiously binding | имеющий вероучительный авторитет |
8.04.2016 | 15:05:32 | relig. | religiously valid | имеющий вероучительный авторитет |
8.04.2016 | 15:03:28 | lat. | sensu strictissimo | в узком смысле |
8.04.2016 | 14:55:49 | rel., christ. | crucicentrism | крестоцентризм (особенное внимание к искупительной крестной жертве Христа, благодаря которой верующие в Иисуса Христа получили прощение грехов и спасение) |
8.04.2016 | 14:47:39 | relig. | theological change | изменение в теологии (Washington Post; All the principles of doctrine are in place. But they have to apply very differently, depending on circumstances, it's a matter of conscience, the doctrine's role is to form conscience, not replace it. Decisions should be made on a case-by-case basis. Some see any change in practice as a change in doctrine, theological change. That's the tension we have – does the change in how we deal with situations always necessitate a change in doctrine.) |
8.04.2016 | 14:28:55 | quot.aph. | it clearly says | чётко сказано (контекстуальный перевод на русс. язык) |
8.04.2016 | 14:28:24 | idiom. | use your intelligence | пораскинуть мозгами (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:28:13 | idiom. | use your intelligence | раскинуть мозгами (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:27:52 | idiom. | use your intelligence at all | в конце-концов раскинуть мозгами (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:26:18 | psycholing. | be read in different ways | иметь разные прочтения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
8.04.2016 | 14:25:43 | ed. | theology professor | профессор теологии (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:25:00 | quot.aph. | a testimony to the truth | свидетельство истины |
8.04.2016 | 14:22:23 | rel., christ. | evangelical Christianity | христианство веры евангельской (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:18:44 | gen. | sharing household chores | совместное выполнение работы по дому (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:17:54 | polit. | ideological denial | отрицание с идеологических позиций (of ... – чего-либо; Washington Post) |
8.04.2016 | 14:17:06 | gen. | respect for the elderly | уважительное отношение к людям пожилого возраста (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:16:57 | gen. | respect for the elderly | уважительное отношение к пожилым (Washington Post) |
8.04.2016 | 14:07:07 | gen. | coddled children | изнеженные дети |
8.04.2016 | 14:01:58 | psycholing. | rushed reading of the text | прочтение текста впопыхах (Washington Post; a ~) |
8.04.2016 | 14:01:41 | psycholing. | rushed reading of the text | прочтение текста в спешке (Washington Post; a ~) |
8.04.2016 | 13:58:44 | philos. | moral decision making | принятие решений по вопросам морали (Washington Post) |
8.04.2016 | 13:58:08 | busin. | wording may prompt different analyses | формулировка может иметь разные прочтения (Washington Post) |
8.04.2016 | 13:36:23 | progr. | be tested against a playground | быть протестированным в окне интерактивного запуска кода (говоря о фрагменте кода приложения; корпорации Apple) |
8.04.2016 | 13:33:19 | progr. | Interactive | окно интерактивного запуска кода (e.g., F# Interactive – окно интерактивного запуска кода на языке программирования F#; Microsoft) |
8.04.2016 | 13:28:30 | progr. | playground | окно интерактивного запуска кода (корпорации Apple) |
8.04.2016 | 13:28:11 | progr. | playground | интерактивная среда (корпорации Apple) |
8.04.2016 | 13:27:40 | progr. | Interactive | интерактивная среда (Microsoft) |
8.04.2016 | 13:04:16 | progr. | chaining | конвейерное сцепление (вид конвейеризации, при котором результаты одного вычисления используются для получения результата следующего) |
8.04.2016 | 13:01:20 | lab.law. | mine safety and occupational safety | охрана труда на производстве и при проведении горных работ (New York Times) |
8.04.2016 | 12:58:05 | law | ruling by Ukraine's Higher Commercial Court | решение Высшего хозяйственного суда Украины |
8.04.2016 | 12:57:18 | law | Ukraine's Higher Commercial Court | Высший хозяйственный суд Украины |
8.04.2016 | 12:34:46 | idiom. | get a stranglehold on us and tighten it | набрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать |
8.04.2016 | 12:32:40 | quot.aph. | make us more acquiescent | принудить нас стать более сговорчивыми (New York Times) |
8.04.2016 | 12:31:32 | sec.sys. | set people against each other | настраивать одних против других (New York Times) |
8.04.2016 | 12:27:08 | sec.sys. | spread distrust for the ruling authorities and the bodies of power within society | посеять в обществе ростки недоверия к властям (New York Times) |
8.04.2016 | 12:25:19 | intell. | weaken from within | ослабить изнутри (New York Times) |
8.04.2016 | 12:23:58 | soc.med. | reaction on social media | реакция в социальных сетях (New York Times) |
8.04.2016 | 12:20:14 | invest. | investment trust | инвестиционный доверительный фонд (New York Times) |
8.04.2016 | 12:18:06 | busin. | establish an offshore trust | учредить офшорный доверительный фонд (New York Times; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н)) |
8.04.2016 | 12:17:22 | busin. | through an offshore trust | через офшорный доверительный фонд (New York Times; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н)) |
8.04.2016 | 12:14:33 | rhetor. | experienced and seasoned hands | опытные и квалифицированные работники (New York Times) |
8.04.2016 | 12:14:23 | rhetor. | experienced and seasoned hands | опытные и квалифицированные специалисты (New York Times) |
8.04.2016 | 12:13:58 | busin. | both experienced and less seasoned | опытные и менее квалифицированные |
8.04.2016 | 12:13:29 | busin. | experienced and seasoned | опытный и квалифицированный (New York Times) |
8.04.2016 | 12:12:39 | polit. | senior campaign team | ответственные работники штаба избирательной кампании (New York Times) |
8.04.2016 | 12:10:20 | gen. | pollster | специалист по опросам общественного мнения |
8.04.2016 | 12:08:27 | rhetor. | laser-focused | узкоспециализированный |
8.04.2016 | 12:07:36 | polit. | delegate oversight | контроль за подбором делегатов на съезд партии (New York Times) |
8.04.2016 | 12:06:27 | polit. | working with the Republican National Committee | работа с членами Национального комитета Республиканской партии (New York Times) |
8.04.2016 | 12:05:47 | polit. | congressional outreach | связи с членами Конгресса (New York Times) |
8.04.2016 | 12:01:14 | polit. | floor operation | деятельность на съезде партии (New York Times) |
8.04.2016 | 12:00:44 | polit. | delegate selection | подбор делегатов на съезд партии (New York Times) |
8.04.2016 | 11:59:44 | polit. | work on delegate-wrangling | работать по линии борьбы за голоса делегатов на съезде партии (New York Times) |
8.04.2016 | 11:59:10 | polit. | delegate-wrangling | борьба за голоса делегатов на съезде партии (New York Times) |
8.04.2016 | 11:52:59 | polit. | battle over delegates at the convention | бороться за голоса делегатов на съезде (New York Times) |
8.04.2016 | 11:49:27 | NGO | be working on a volunteer basis | работать на общественных началах (New York Times) |
8.04.2016 | 11:48:27 | polit. | campaign manager | организатор избирательной кампании (New York Times) |
8.04.2016 | 11:44:31 | rhetor. | be a step in the right direction | быть шагом в правильном направлении (New York Times) |
8.04.2016 | 11:41:36 | polit. | full-time real-estate developer | профессиональный организатор проектов в сфере недвижимости (руководитель организации, выступающей в качестве автора идеи проекта, приобретателя земельного участка под застройку, организатора проектирования объекта (лицензированными проектантами), нанимателя генподрядчика (с лицензией на выполнение функций генподрядчика), управляющих недвижимостью (при необходимости), а также финансирующая реализацию проекта либо полностью за свой счёт, либо с привлечением инвестиций от институциональных инвесторов и физических лиц; Bloomberg; русс. перевод взят из: Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь) |
8.04.2016 | 11:38:29 | polit. | floor fights | борьба за голоса делегатов на съездах партии (New York Times) |
8.04.2016 | 11:36:54 | polit. | convention manager | организатор мероприятий в поддержку кандидата на съезде партии (New York Times) |
8.04.2016 | 11:35:03 | ed. | in the school of law at the University of Maryland | на юридическом факультете Мэрилендского университета |
8.04.2016 | 11:34:43 | ed. | school of law at the University of Maryland | юридический факультет Мэрилендского университета (New York Times) |